﻿1
00:00:09,259 --> 00:00:11,887
بحق السماء يا "كارترايت". ليس الآن.

2
00:00:11,970 --> 00:00:13,472
تعال، أعطني هاتفك.

3
00:00:13,555 --> 00:00:15,057
أعطني هاتفك!

4
00:00:15,140 --> 00:00:16,140
- الهاتف.
- لماذا؟

5
00:00:16,225 --> 00:00:17,809
أعطيني هاتفك فقط.

6
00:00:18,727 --> 00:00:19,853
أين "هاربر"؟

7
00:00:21,021 --> 00:00:22,940
- ماذا بحق السماء؟ من...
- أنت، الهاتف.

8
00:00:23,023 --> 00:00:23,982
- هاتفي؟
- هاتفك!

9
00:00:24,066 --> 00:00:25,651
تباً لك. أتحدث إلى أطفالي عليه.

10
00:00:25,734 --> 00:00:28,487
لا يهمني إن كنت تحدث البابا نفسه.
أعطني إياه.

11
00:00:28,570 --> 00:00:30,531
هواتف عملاء الخدمة مراقبة.

12
00:00:30,614 --> 00:00:32,491
يجب أن نختفي.

13
00:00:33,408 --> 00:00:35,494
اذهبوا ثلاثتكم لتحضروا "هو" و"لوي".

14
00:00:35,577 --> 00:00:38,038
ولتتحركوا بسرعة
إن لم تريدوا أن يعتقلكم المحققون.

15
00:00:38,121 --> 00:00:39,915
أجل، مهلاً. لا نعرف أين يعيشان.

16
00:00:40,499 --> 00:00:42,626
423 ساحة "ميدلسيكس"، "هاكني".

17
00:00:42,709 --> 00:00:44,670
16 شارع "ميرفان"، "بريكستون".

18
00:00:44,753 --> 00:00:47,381
يمكنكم تحديد الرمز البريدي بأنفسكم.

19
00:00:47,464 --> 00:00:48,966
- بعدها إلى أين؟
- تعرف المكان.

20
00:00:49,800 --> 00:00:50,926
أين؟

21
00:00:51,009 --> 00:00:52,177
قبر "بليك".

22
00:00:53,554 --> 00:00:54,555
مهلاً، أين؟

23
00:00:57,766 --> 00:00:59,935
رأيته من قبل حتماً. ميّزته.

24
00:01:00,018 --> 00:01:02,020
- من؟
- صاحب الرأس.

25
00:01:03,564 --> 00:01:05,065
إنه واحد منا.

26
00:01:05,566 --> 00:01:06,733
كان واحداً منا.

27
00:02:01,413 --> 00:02:03,332
"مقتبس من كتاب (ميك هيرون)"

28
00:02:17,554 --> 00:02:21,558
ماذا فعلت؟ ماذا حدث للتو بحق السماء؟

29
00:02:22,142 --> 00:02:23,352
كان خائناً.

30
00:02:24,102 --> 00:02:25,187
عميل.

31
00:02:26,813 --> 00:02:28,190
تحدثت إلى "سيموندز".

32
00:02:30,484 --> 00:02:31,610
متى؟

33
00:02:31,693 --> 00:02:34,112
كان معي هاتف مسبق الدفع لا يمكن تعقبه.

34
00:02:36,240 --> 00:02:37,783
اسمعا، لو لم أتعامل مع ذلك الوغد،

35
00:02:37,866 --> 00:02:40,035
لكنا ما زلنا جالسين هناك في انتظار الشرطة.

36
00:02:40,118 --> 00:02:41,119
أو القوات الجوية الخاصة.

37
00:02:41,203 --> 00:02:43,080
وهؤلاء الأوغاد يطلقون بنية القتل.

38
00:02:43,580 --> 00:02:45,415
كان ما فعلته دفاعاً عن النفس.

39
00:02:45,499 --> 00:02:47,876
دفاع عن النفس؟ لم يكن مسلحاً.

40
00:02:47,960 --> 00:02:50,295
- كان ليفعل الشيء نفسه بنا.
- كيف ذلك؟

41
00:02:50,379 --> 00:02:52,130
كان سيتسبب باعتقالنا!

42
00:02:52,214 --> 00:02:53,882
كم سنصمد في السجن في رأيكما؟

43
00:02:53,966 --> 00:02:56,426
سننزف هناك بعد طعنة إرهابي ما.

44
00:02:56,510 --> 00:02:59,096
- لن أموت بهذه الطريقة.
- لا يا رجل. هذا ليس منطقياً

45
00:02:59,179 --> 00:03:01,932
لأنه من دبر العملية، صحيح؟

46
00:03:02,432 --> 00:03:03,517
أتذكر؟

47
00:03:04,351 --> 00:03:06,562
هو من جاء إلينا، صحيح؟

48
00:03:06,645 --> 00:03:08,647
ثم قصدنا كلنا "سيموندز" بالخطة.

49
00:03:08,730 --> 00:03:10,065
هو خدعنا!

50
00:03:11,066 --> 00:03:13,443
- لا.
- كان غير سلس وحاداً.

51
00:03:13,527 --> 00:03:14,862
ما كان لينفذ العملية.

52
00:03:14,945 --> 00:03:17,614
مهلاً. لم يكن من المفترض أن ننفذها.

53
00:03:17,698 --> 00:03:19,157
لم يكن من المفترض أن يموت أحد.

54
00:03:19,241 --> 00:03:20,701
- كان ذلك المغزى.
- ماذا سنفعل؟

55
00:03:20,784 --> 00:03:23,662
كان يلعب بالبطاقات، وأنت قطعت رأسه اللعين!

56
00:03:23,745 --> 00:03:26,081
- ماذا سنفعل بحق السماء؟
- على رسلك!

57
00:03:26,874 --> 00:03:28,166
على رسلك. أنا أرى...

58
00:03:28,250 --> 00:03:30,294
اسمع، يجب أن نخلي سبيل الفتى.

59
00:03:30,377 --> 00:03:32,129
- يمكنه تحديد هوياتنا.
- لا.

60
00:03:32,212 --> 00:03:33,547
كان وجهه مغطى.

61
00:03:33,630 --> 00:03:35,716
لقد رآنا بشكل خاطف على الأكثر.

62
00:03:35,799 --> 00:03:37,676
لقد سمع أصواتنا. إنه يستمع إلينا الآن.

63
00:03:38,594 --> 00:03:40,554
ماذا بعد؟

64
00:03:40,637 --> 00:03:42,055
هو لا يعرف أسماءنا، صحيح؟

65
00:03:42,139 --> 00:03:44,141
"داني كامبل"، 14 شارع "دانلوب"، "ليفربول".

66
00:03:44,224 --> 00:03:45,475
مهلاً!

67
00:03:45,559 --> 00:03:48,061
ما الذي تحاول فعله يا هذا؟

68
00:03:48,896 --> 00:03:51,273
يا فتى، هل سمعت ذلك؟

69
00:03:51,356 --> 00:03:53,400
إنه يلقي نظرة متمعنة إلى وجهك الآن.

70
00:03:53,483 --> 00:03:55,569
تباً لك.

71
00:03:56,737 --> 00:03:58,822
يا فتى، هل سمعت ذلك؟

72
00:03:58,906 --> 00:04:00,657
إن لم يسمعني، يمكنني قولها بصوت أعلى.

73
00:04:00,741 --> 00:04:02,784
أنت وغد مخادع، أتعلم ذلك؟

74
00:04:02,868 --> 00:04:04,328
- أقترح أن تغلق فمك...
- أيها الوغد...

75
00:04:04,411 --> 00:04:05,495
...وإلا فسأقول اسمك وكل شيء.

76
00:04:07,372 --> 00:04:08,373
أجل.

77
00:04:10,125 --> 00:04:11,126
أجل.

78
00:04:17,007 --> 00:04:19,801
لا تُوجد دلالة من قوات الأمن

79
00:04:19,885 --> 00:04:21,512
توحي باقترابهم

80
00:04:21,595 --> 00:04:25,265
من اكتشاف مكان الطالب المخطوف "حسن أحمد".

81
00:04:25,349 --> 00:04:28,060
وبينما ينتظر الكثيرون عودته الآمنة،

82
00:04:28,143 --> 00:04:30,062
ما زال هناك ملايين حول العالم

83
00:04:30,145 --> 00:04:32,731
يواصلون مشاركة فيديو الرهينة.

84
00:04:32,814 --> 00:04:35,275
لمناقشة الموقف في سياق أكبر...

85
00:04:35,359 --> 00:04:36,235
أجل؟

86
00:04:36,318 --> 00:04:38,403
تأكدنا من الضحية. إنه "ألان بلاك".

87
00:04:40,739 --> 00:04:41,698
و"حسن"؟

88
00:04:42,491 --> 00:04:43,742
لا أثر له.

89
00:04:44,368 --> 00:04:46,620
مات "بلاك" منذ حوالي 20 دقيقة.

90
00:04:47,955 --> 00:04:48,956
و"لامب"؟

91
00:04:49,498 --> 00:04:51,708
اختفى، لكن سيارته هنا. سنحضرها.

92
00:04:51,792 --> 00:04:54,336
فُتح الباب عنوة، لذا يبدو أنه لم يكن وحيداً.

93
00:04:54,419 --> 00:04:56,713
قالت الجارة في المنزل المقابل
إنها رأت مجموعة.

94
00:04:56,797 --> 00:04:58,215
الخيول الموصومة.

95
00:04:59,842 --> 00:05:01,093
يمكن تأجيله أياً كان.

96
00:05:01,176 --> 00:05:03,387
المديرة العامة على الخط الآمن يا سيدتي.

97
00:05:04,137 --> 00:05:05,138
قيل لي إن الأمر عاجل.

98
00:05:07,391 --> 00:05:08,392
عليّ الذهاب.

99
00:05:08,934 --> 00:05:11,019
أمنوا المكان ونظفوه.

100
00:05:11,645 --> 00:05:13,021
تعالوا بأسرع ما يمكن.

101
00:05:24,867 --> 00:05:25,951
"إنغريد".

102
00:05:26,034 --> 00:05:28,871
أؤكد لك أنه لا تُوجد حاجة لتشتيت انتباهك
بعيداً عن رحلتك.

103
00:05:28,954 --> 00:05:32,291
أنا في المطار بالفعل
وخرجت من اجتماع وزارة الخارجية.

104
00:05:32,374 --> 00:05:35,002
هل فقدت السيطرة بالكامل عندك؟ ماذا يحدث؟

105
00:05:35,085 --> 00:05:37,087
- اختفى "لامب" من دون أثر.
- يا للهول.

106
00:05:37,171 --> 00:05:39,756
كنت قلقة حياله،
لهذا أرسلت "سيد بيكر" إلى هناك.

107
00:05:39,840 --> 00:05:41,633
ماذا تقول "بيكر" عن "ألان بلاك"؟

108
00:05:43,677 --> 00:05:44,720
إنها في المستشفى.

109
00:05:46,013 --> 00:05:48,682
تعرضت لطلقة نارية في مهمة
مع "كارترايت" الابن.

110
00:05:49,600 --> 00:05:50,601
صحيح.

111
00:05:51,476 --> 00:05:54,730
أريد "لامب" وعملاءه المنبوذين
في مكتب "بارك".

112
00:05:54,813 --> 00:05:57,566
أريد أن أعرف مستوى الفضيحة
التي نتعامل معها.

113
00:05:57,649 --> 00:05:58,650
أين الفتى؟

114
00:05:58,734 --> 00:06:00,110
سحبت الجميع من المهمة.

115
00:06:00,694 --> 00:06:03,363
وحدة مكافحة الإرهاب متأهبة
ومركز القيادة على علم.

116
00:06:03,447 --> 00:06:06,158
حلي هذه الأزمة قبل وصولي.

117
00:06:06,241 --> 00:06:09,703
وإن كان ذنب الخيول الموصومة، فلتدفنيهم.

118
00:06:19,296 --> 00:06:20,297
تباً.

119
00:06:40,359 --> 00:06:41,485
20 مقابل القبعة.

120
00:06:42,986 --> 00:06:43,987
نخبك.

121
00:07:04,383 --> 00:07:06,134
"مين"، هل من طريقة لإطفائه؟

122
00:07:06,760 --> 00:07:08,512
لا، القرص عالق

123
00:07:08,595 --> 00:07:10,514
ولا يمكنني إيقاف المذياع.

124
00:07:10,597 --> 00:07:11,932
هل يمكنك تغيير الأغنية على الأقل؟

125
00:07:12,015 --> 00:07:13,934
إنها عالقة. لا يمكنني إيقافه. هذه المشكلة.

126
00:07:14,017 --> 00:07:15,727
- يا للهول.
- تباً لذلك. من يهتم؟

127
00:07:15,811 --> 00:07:17,980
اسمعا، ماذا نعرف عن "ألان بلاك"؟

128
00:07:19,815 --> 00:07:23,277
أعلم أنه ترك "سلو هاوس" منذ عام،
قبل أن تنضم إلينا.

129
00:07:23,360 --> 00:07:25,112
- أجل.
- كيف تعرفه؟

130
00:07:25,195 --> 00:07:26,446
أنا...

131
00:07:26,530 --> 00:07:28,949
- ربما من "بارك".
- طُرد من "بارك" منذ أعوام.

132
00:07:29,032 --> 00:07:31,702
أجل، لمضاجعة زوجة السفير الفنزويلي.

133
00:07:32,494 --> 00:07:34,204
ماذا قاد "لامب" إلى ذلك المنزل؟

134
00:07:34,288 --> 00:07:36,540
لا بد أنها "تافيرنر". لقد قابلها سابقاً.

135
00:07:36,623 --> 00:07:39,293
- ماذا؟ "لامب" و"تافيرنر"؟
- يا للهول.

136
00:07:39,376 --> 00:07:40,377
لقد هجرنا "لامب".

137
00:07:40,460 --> 00:07:42,462
المظروف الذي أخذه من "مودي"
يحتوي على ماله للهرب.

138
00:07:42,546 --> 00:07:44,214
إن أراد، يمكنه أن يختفي ببساطة.

139
00:07:44,882 --> 00:07:47,885
يا للهول. انتهى أمرنا. تباً، انتهينا فعلاً.

140
00:07:47,968 --> 00:07:49,636
أجل، لكن لا أظن أنه سيفعل ذلك.

141
00:07:50,971 --> 00:07:53,432
لقد حررني من المحقق الذي كان يحرسني.
لم يكن عليه فعل ذلك.

142
00:07:53,515 --> 00:07:55,184
لا، هذا مختلف.

143
00:07:55,267 --> 00:07:57,227
لا، اسمعا. "لامب" سيضع خطة.

144
00:07:57,936 --> 00:07:59,021
هو لا يحب الخسارة.

145
00:07:59,104 --> 00:08:00,355
حسناً، ماذا سنفعل؟

146
00:08:01,064 --> 00:08:02,191
هل نفعل ما قاله "لامب"؟

147
00:08:02,274 --> 00:08:06,195
أم نتجه إلى "ريجنتس بارك" ونسلم أنفسنا؟

148
00:08:06,278 --> 00:08:08,322
- نلتزم بخطة "لامب".
- نسلم أنفسنا.

149
00:08:09,489 --> 00:08:10,490
حسناً. لا بأس.

150
00:08:10,574 --> 00:08:12,659
أرى أن نجمع الجميع

151
00:08:12,743 --> 00:08:15,621
ونتجه إلى قبر "بليك" وإن لم يأت "لامب"،

152
00:08:15,704 --> 00:08:17,581
فسنعرف أنه خاننا.

153
00:08:17,664 --> 00:08:19,208
- أجل.
- أجل، سنلتزم بالخطة.

154
00:08:20,792 --> 00:08:22,961
تباً، هل حفظ أيكما عنوان "هو" أو "لوي"؟

155
00:08:23,045 --> 00:08:25,255
أجل، كان...

156
00:08:26,840 --> 00:08:30,135
- كان "كريسنت".
- 423 ساحة "ميدلسيكس"، "هاكني"، "إي 9".

157
00:08:30,219 --> 00:08:32,596
16 شارع "ميرفان"، "بريكستون"،
"إس دبليو 2".

158
00:08:34,181 --> 00:08:35,515
رباه، حتى بالرمز البريدي.

159
00:08:36,265 --> 00:08:38,352
- أرفض التحدث إلى "هو".
- أجل، أنا أيضاً.

160
00:08:39,352 --> 00:08:41,270
تباً. شكراً لكما.

161
00:08:42,563 --> 00:08:45,108
حسناً، أحضرا "ستروان" وسأتولى أمر "هو".

162
00:09:34,575 --> 00:09:37,077
"(لندن) للتذكارات ومقهى للإنترنت"

163
00:09:50,424 --> 00:09:51,466
سيدتي.

164
00:09:51,550 --> 00:09:52,843
أين الفتى؟

165
00:09:52,926 --> 00:09:54,761
نتعقب الكثير من المركبات.

166
00:09:55,304 --> 00:09:56,471
ماذا تعني بالكثير؟

167
00:09:56,555 --> 00:09:58,432
عبرت 35 مركبة أمام كاميرات المراقبة

168
00:09:58,515 --> 00:10:00,934
في نهاية شارع "روبل" قبل وصول "لامب"
بـ15 دقيقة.

169
00:10:02,895 --> 00:10:05,272
سيدتي، أعلم أنه لا يحق لي السؤال،
لكن ماذا يحدث؟

170
00:10:05,355 --> 00:10:07,191
أنت محق، لا يحق لك السؤال.

171
00:10:14,198 --> 00:10:15,657
لماذا هرب "لامب" في رأيك؟

172
00:10:17,326 --> 00:10:19,494
ربما رأى رأس "بلاك"
وخشي من سوء فهم الموقف.

173
00:10:19,578 --> 00:10:20,996
الموقف واضح.

174
00:10:21,079 --> 00:10:24,625
شعر مدير "سلو هاوس" بالفزع
لأنه فشلت إحدى مهامهم.

175
00:10:24,708 --> 00:10:28,045
خاننا "لامب" ومات أحد عملائي.

176
00:10:28,670 --> 00:10:29,713
يا للهول.

177
00:10:30,589 --> 00:10:31,590
من يعلم بخصوص هذا؟

178
00:10:31,673 --> 00:10:34,635
أنت وأنا والمديرة العامة،
وهكذا سيظل الوضع.

179
00:10:35,302 --> 00:10:36,512
سنتابع "حسن" من هنا.

180
00:10:36,595 --> 00:10:38,430
أريدك ورجالك أن تلاحقوا الخيول الموصومة.

181
00:10:38,514 --> 00:10:40,307
سأحضر "لامب" بنفسي.

182
00:10:40,390 --> 00:10:42,434
هذا اسم مستعار قد يستخدمه.

183
00:10:43,018 --> 00:10:44,853
إن ظهر، فخذ معك قوات الدعم.

184
00:10:46,188 --> 00:10:47,940
"دافي"؟

185
00:10:48,023 --> 00:10:50,609
إن تأذى أحدهم، أفضّل أن يكون "لامب".

186
00:10:50,692 --> 00:10:53,695
أنا متأكدة من التزامك الصمت.
لن أقلق حيال صمته.

187
00:11:03,705 --> 00:11:05,916
- إلى أين نذهب بحق السماء؟
- خارج "لندن".

188
00:11:07,125 --> 00:11:09,795
- عبر الطرق الخلفية بعيداً عن الكاميرات.
- وبعد؟

189
00:11:09,878 --> 00:11:11,505
لماذا أخبرته باسمي؟

190
00:11:13,257 --> 00:11:14,341
لأجعلك تركز.

191
00:11:15,676 --> 00:11:17,427
تُوجد طريقة واحدة للهرب.

192
00:11:20,514 --> 00:11:22,641
- القارب؟
- ماذا؟

193
00:11:24,101 --> 00:11:26,103
قارب قريبي في "هاريتش".

194
00:11:26,186 --> 00:11:28,856
- كانت الخطة البديلة.
- أنت والقارب اللعين.

195
00:11:28,939 --> 00:11:31,483
لا، اسمع.
إن أوصلنا إلى "هولندا" أو "فرنسا"،

196
00:11:31,567 --> 00:11:33,652
- أيهما أقرب...
- لن أركب قارباً يا رجل.

197
00:11:33,735 --> 00:11:34,903
لديّ ابنة صغيرة.

198
00:11:35,404 --> 00:11:37,614
مهلاً، أنت لا ترى ابنتك أبداً.

199
00:11:38,240 --> 00:11:39,950
هل تراها؟

200
00:11:41,785 --> 00:11:43,328
هل هذا ما قاله "سيموندز"؟

201
00:11:43,412 --> 00:11:45,914
"اذهبوا إلى القارب"، صحيح؟

202
00:11:45,998 --> 00:11:47,207
- "سيموندز"؟
- أجل؟

203
00:11:47,916 --> 00:11:50,085
لا، أراد أن نهجر العملية وألا نفعل شيئاً.

204
00:11:52,504 --> 00:11:54,006
- ماذا؟
- تباً لك.

205
00:11:55,215 --> 00:11:56,800
- يا للهول.
- لا.

206
00:11:58,468 --> 00:12:00,179
نحن بمفردنا، صحيح؟

207
00:12:02,097 --> 00:12:03,640
- أليس كذلك؟
- لا نحتاج إليه.

208
00:12:04,266 --> 00:12:06,310
كان يمكن أن يعطينا "سيموندز" المال.

209
00:12:06,393 --> 00:12:08,061
كان سيحضر لنا هويات جديدة.

210
00:12:08,145 --> 00:12:10,022
- يخرجنا من المأزق!
- لا نحتاج إلى "سيموندز"!

211
00:12:10,105 --> 00:12:11,857
أنت المسؤول وحدك عمّا حدث هناك.

212
00:12:11,940 --> 00:12:14,067
- أنت المسؤول!
- هل تظنان أن الشرطة ستهتم؟

213
00:12:14,151 --> 00:12:15,360
خطفتما شخصاً رغم ذلك.

214
00:12:15,444 --> 00:12:16,987
- هددتما بقتله رغم ذلك.
- أجل.

215
00:12:17,070 --> 00:12:19,489
- اسمعاني فقط.
- لم نكن جادين، صحيح؟

216
00:12:19,573 --> 00:12:21,491
- لم تكونا جادين؟
- لم نكن جادين!

217
00:12:21,575 --> 00:12:23,577
- لا، كنا سنطلق سراحه، صحيح؟
- أجل.

218
00:12:23,660 --> 00:12:25,454
كم كنا سنُسجن على فعلتنا تلك؟

219
00:12:25,537 --> 00:12:27,289
عامان تقريباً.

220
00:12:28,373 --> 00:12:30,417
يمكنني تحمّل ذلك يا رجل. فعلتها من قبل...

221
00:12:30,501 --> 00:12:33,212
اسمعا، رأيي هو أن نوقف المركبة الآن.

222
00:12:33,295 --> 00:12:35,130
سنطلق سراح الفتى، اتفقنا؟

223
00:12:35,839 --> 00:12:37,174
وسنخرج من البلد.

224
00:12:37,257 --> 00:12:39,051
أنت أخبرته للتو بطريق الهروب.

225
00:12:39,843 --> 00:12:41,136
لا.

226
00:12:41,220 --> 00:12:43,472
سنربطه في الغابة في مكان ما في الطريق.

227
00:12:44,932 --> 00:12:47,017
سنكون قد رحلنا عندما يجدونه.

228
00:12:47,100 --> 00:12:48,185
سنكون قد رحلنا.

229
00:12:50,312 --> 00:12:51,396
اتفقنا؟

230
00:12:52,940 --> 00:12:54,066
اتفقنا؟

231
00:12:54,149 --> 00:12:55,400
- أجل.
- أجل.

232
00:12:57,027 --> 00:12:58,487
أجل، حسناً. القارب.

233
00:12:59,029 --> 00:13:00,030
أجل.

234
00:13:20,676 --> 00:13:21,677
مهلاً.

235
00:13:25,764 --> 00:13:26,849
عانقا والدكما.

236
00:13:29,268 --> 00:13:32,437
حسناً يا صغيران. اتركا والدكما.
لديه عمل مهم.

237
00:13:32,521 --> 00:13:35,482
- في "بارك"؟
- أجل، في "بارك". هذا سري للغاية.

238
00:13:36,859 --> 00:13:38,277
أليس كذلك أيها العميل "بيرس"؟

239
00:13:40,320 --> 00:13:41,321
بالضبط.

240
00:13:41,405 --> 00:13:43,073
هلا نذهب أيها العميل "لوي".

241
00:14:02,885 --> 00:14:05,762
مهلاً، يجب أن نواصل التقبيل
لأنهم قد يروننا في المرآة الخلفية.

242
00:14:07,806 --> 00:14:08,849
دعيني أقود.

243
00:14:14,938 --> 00:14:16,690
أين أنت؟

244
00:14:43,800 --> 00:14:45,219
"(رودستر جان) - تحميل الصورة"

245
00:14:50,641 --> 00:14:52,392
"ملف (رودي)، 25 - زير نساء وأسطورة ولغز"

246
00:15:34,726 --> 00:15:36,937
- ما الأمر يا صاح؟
- أبحث عن "هو".

247
00:15:37,521 --> 00:15:38,814
لا "هو" هنا يا رجل.

248
00:15:41,024 --> 00:15:42,276
لماذا أنت هنا بحق السماء؟

249
00:15:42,359 --> 00:15:45,404
وصلتنا شكوى عن موسيقاك. إنها مريعة.

250
00:15:45,487 --> 00:15:46,488
هيا، يجب أن نذهب.

251
00:15:47,573 --> 00:15:48,782
هيا!

252
00:15:54,288 --> 00:15:55,330
ابتعد!

253
00:15:58,667 --> 00:15:59,793
هل أنت المسؤول؟

254
00:15:59,877 --> 00:16:02,129
أرنا تسجيلات كاميرات المراقبة
منذ 20 دقيقة.

255
00:16:08,969 --> 00:16:11,847
إذاً. هل تريدين التحدث عمّا حدث للتو؟

256
00:16:11,930 --> 00:16:14,224
ما حدث للتو هو أننا تأخرنا.

257
00:16:14,308 --> 00:16:15,809
لا، قصدتنا نحن.

258
00:16:16,852 --> 00:16:20,272
أظن أنه يجب علينا التحدث
عن تفادي عملاء المكتب الخامس يا "مين".

259
00:16:21,190 --> 00:16:23,150
اتضح أنه يمكننا تفاديهم بتبادل القبل.

260
00:16:23,233 --> 00:16:25,736
لن يبقى أي شيء منا
إن لم نتفوق على المحققين

261
00:16:25,819 --> 00:16:27,779
ونكتشف ماذا كان ينويه "بلاك".

262
00:16:27,863 --> 00:16:31,074
أجل، بالطبع، لكن بعد أن نتوصل إلى ذلك،

263
00:16:32,117 --> 00:16:33,869
هل يمكن أن يكون هناك شيء بيننا؟

264
00:16:33,952 --> 00:16:36,038
تقل فرص ذلك كلما زاد حديثك عن الأمر.

265
00:16:42,419 --> 00:16:43,462
مهلاً، بحقك.

266
00:16:45,797 --> 00:16:47,382
قد يسمحوا لنا بتشارك زنزانة.

267
00:16:52,095 --> 00:16:53,972
رباه، نحن في ورطة حقيقية.

268
00:16:56,058 --> 00:16:57,226
هناك.

269
00:16:58,602 --> 00:16:59,770
أجل، هذا هو.

270
00:17:03,565 --> 00:17:04,775
اخرجا.

271
00:17:05,442 --> 00:17:07,861
الآن، 3، 2.

272
00:17:11,615 --> 00:17:13,200
"اعثر على رحلات من آلاف شركات الطيران"

273
00:17:13,282 --> 00:17:14,284
"تأكيد الحجز!"

274
00:17:14,367 --> 00:17:15,618
أجل، لقد وجدناه.

275
00:17:21,916 --> 00:17:24,002
- "دافي".
- يستخدم الهوية التي قلتها.

276
00:17:24,086 --> 00:17:25,878
حجز رحلة الساعة 6 صباحاً إلى "إسطنبول".

277
00:17:26,463 --> 00:17:28,757
- هل أنت متأكد؟
- أنظر إلى تسجيلات الكاميرا الآن.

278
00:17:28,841 --> 00:17:31,093
وجهه غير واضح، لكنه "لامب" حتماً.

279
00:17:32,469 --> 00:17:34,388
- سنذهب إلى مطار "غاتويك".
- "دافي"!

280
00:17:35,180 --> 00:17:36,181
مهلاً.

281
00:17:39,268 --> 00:17:40,310
انظر إلى هذا.

282
00:17:42,521 --> 00:17:44,147
أيها الوغد القذر.

283
00:17:44,231 --> 00:17:45,232
ماذا؟

284
00:17:45,315 --> 00:17:49,069
حجز أيضاً تذاكر من مطارات "هيثرو"
و"ستانستيد" و"لندن" و"برمينغهام"

285
00:17:49,695 --> 00:17:51,989
و"مانشستر"،
لأنه يعلم أنه علينا التحقق منها كلها.

286
00:17:52,072 --> 00:17:54,783
- إنه يشتت انتباهنا.
- أجل، بينما يهرب على متن عبّارة.

287
00:17:54,867 --> 00:17:57,035
لا، أعلم إلى أين سيذهب.

288
00:18:23,645 --> 00:18:26,440
تراجع أياً كنت. أنا مسلحة.

289
00:18:27,441 --> 00:18:29,526
- لا، لست كذلك.
- "لامب"؟

290
00:18:30,527 --> 00:18:32,237
هيا، افتحي.

291
00:18:36,200 --> 00:18:37,201
الآن.

292
00:18:41,455 --> 00:18:43,790
هذا منتصف الليل.

293
00:18:43,874 --> 00:18:45,959
لا يمكنك الحضور من دون إعلامي.

294
00:18:46,043 --> 00:18:47,836
لا، اتركي النور مغلقاً.

295
00:18:50,255 --> 00:18:51,465
ماذا تريد؟

296
00:18:52,424 --> 00:18:53,884
هل عدت لشرب الخمر؟

297
00:18:54,384 --> 00:18:56,053
إنها زجاجة ماء.

298
00:18:56,553 --> 00:18:58,138
على الأرجح لم تر واحدة قطّ.

299
00:18:59,097 --> 00:19:00,098
ارتدي ملابسك.

300
00:19:01,058 --> 00:19:03,685
- أعيش هنا، لا يمكنك أن تخبرني...
- ارتدي ملابسك فقط!

301
00:19:12,110 --> 00:19:13,278
إلى أين سنذهب؟

302
00:19:16,073 --> 00:19:17,074
إلى أين سنذهب؟

303
00:19:17,157 --> 00:19:19,201
- ماذا تفعل؟
- سأخبرك في الطريق.

304
00:19:19,284 --> 00:19:21,036
يجب أن نتحرك بسرعة. المحققون يلاحقوننا.

305
00:19:21,662 --> 00:19:24,498
لماذا يلاحقونني؟ لم أفعل شيئاً.

306
00:19:25,415 --> 00:19:27,626
لم أفعل شيئاً يمكنهم تعقبه.

307
00:19:29,378 --> 00:19:31,004
يجب أن نواصل تبديل المركبات.

308
00:19:36,718 --> 00:19:40,556
لا يمكنك تشغيل أي من هذه السيارات.
يجب أن تخترق النظام الأمني.

309
00:19:41,682 --> 00:19:43,308
يمكنني مساعدتك مقابل السعر المناسب.

310
00:19:44,726 --> 00:19:46,061
بحقك.

311
00:19:46,144 --> 00:19:47,145
سأستخدم طريقة تقليدية.

312
00:19:47,229 --> 00:19:48,397
"مقهى مفتوح"

313
00:19:52,734 --> 00:19:55,737
سآخذ هامبرغر جبن باللحم...

314
00:19:55,821 --> 00:19:59,074
- أجل؟
- ...وبطاطا و"فانتا"

315
00:19:59,700 --> 00:20:01,535
وأيضاً،

316
00:20:02,744 --> 00:20:05,038
- لديكم "كيت كات" و"تويكس"، صحيح؟
- هذه فقط، شكراً.

317
00:20:08,500 --> 00:20:09,501
اسمع.

318
00:20:11,545 --> 00:20:13,172
إن كنت في ورطة شخصية،

319
00:20:14,131 --> 00:20:17,092
أريدك أن تعرف فقط أنني لا أهتم.

320
00:20:17,176 --> 00:20:18,969
ولا أريد التورط في ذلك.

321
00:20:19,052 --> 00:20:20,262
أجل، أنت متورط بالفعل.

322
00:20:20,345 --> 00:20:21,555
ماذا...

323
00:20:26,185 --> 00:20:27,019
تباً!

324
00:20:31,356 --> 00:20:32,357
تباً!

325
00:20:35,027 --> 00:20:36,153
أجل؟

326
00:20:36,236 --> 00:20:38,238
أحضرنا "لوي" في الطابق السفلي يا سيدتي.

327
00:20:38,822 --> 00:20:40,073
سأنزل على الفور.

328
00:21:05,390 --> 00:21:06,642
سيدتي.

329
00:21:24,159 --> 00:21:25,202
أهلاً.

330
00:21:27,371 --> 00:21:29,039
هلا تعذرني لدقيقة. أنا...

331
00:21:29,957 --> 00:21:33,043
الوضع صعب في الأعلى.

332
00:21:34,002 --> 00:21:36,630
- يمكنني تخيل ذلك.
- لا، لا يمكنك.

333
00:21:37,256 --> 00:21:38,549
لا يمكن لأي منكم تخيل ذلك.

334
00:21:41,218 --> 00:21:43,554
كيف تشعر بعودتك إلى "بارك"؟

335
00:21:44,513 --> 00:21:47,266
هذه ليست مكاتب "بارك" التي أعرفها.

336
00:21:47,349 --> 00:21:51,144
لم أنزل إلى هنا من قبل.
لم أعلم أنه لدينا غرف كهذه.

337
00:21:51,228 --> 00:21:52,604
الأغلب لا يعلمون ذلك.

338
00:21:53,105 --> 00:21:54,898
لهذا السبب اخترتها لك.

339
00:21:56,233 --> 00:21:57,943
لا أريد أن يعلم أحد أنك هنا.

340
00:22:01,738 --> 00:22:05,242
زوجتي تعلم أنني هنا في "بارك".

341
00:22:05,742 --> 00:22:08,036
هي ما زالت تظن أنك تعمل هنا، صحيح؟

342
00:22:09,705 --> 00:22:11,331
كنت أحاول إيجاد اللحظة المناسبة.

343
00:22:11,415 --> 00:22:12,666
لقد مر عام.

344
00:22:14,334 --> 00:22:16,295
لا بد أن ابنك في سن الـ6؟

345
00:22:17,421 --> 00:22:19,173
و"إيفي" في الـ7؟

346
00:22:19,256 --> 00:22:20,674
لا، 8 أعوام.

347
00:22:21,550 --> 00:22:24,344
لا بد أنهما يحبان
تخيل والدهما مثل "جيمس بوند".

348
00:22:24,970 --> 00:22:27,764
أتفهّم رغبتك في ألا يعرف أحد الحقيقة.

349
00:22:27,848 --> 00:22:29,975
هل هذا سبب استدعائي؟ كذبي على عائلتي؟

350
00:22:30,058 --> 00:22:32,311
كذبت على المحققين أولاً، صحيح؟

351
00:22:33,729 --> 00:22:35,022
شعرت بالهلع.

352
00:22:35,105 --> 00:22:39,067
قلت إنك لم ترسل البريد الإلكتروني،
رغم أنه مرسل من حسابك.

353
00:22:41,069 --> 00:22:42,070
هل تريد قراءته؟

354
00:22:43,572 --> 00:22:45,407
- ليس حقاً.
- أظن أنه يجب عليك.

355
00:22:51,455 --> 00:22:54,124
"هل تفاجأ شخص آخر بزي (تيرني)؟

356
00:22:54,875 --> 00:22:56,710
بأناقة (داعش)."

357
00:22:56,793 --> 00:22:58,212
"ربما تعمل متخفية."

358
00:22:58,754 --> 00:23:02,007
ارتدت وشاحاً في مؤتمر صحفي.

359
00:23:02,090 --> 00:23:04,510
بدا أشبه...

360
00:23:07,679 --> 00:23:09,598
استخدمت بريداً إلكترونياً للخدمة

361
00:23:09,681 --> 00:23:14,353
لتلمح إلى أن مديرة المكتب الخامس
تعمل متخفية لمؤسسة إرهابية.

362
00:23:14,436 --> 00:23:15,979
لكنني قصدتها كمزحة.

363
00:23:17,272 --> 00:23:20,275
لكن هذا أسلوبك يا "ستروان".

364
00:23:20,359 --> 00:23:22,027
تمزح دوماً.

365
00:23:22,945 --> 00:23:25,531
تقلل من مديريك.

366
00:23:25,614 --> 00:23:28,867
تشكك في تسلسل القيادة
ولا تأخذ وظيفتك على محمل الجد.

367
00:23:28,951 --> 00:23:31,828
وما نفعله هنا جاد جداً.

368
00:23:34,248 --> 00:23:36,166
لذا إن أردت العودة للعمل هنا في "بارك"،

369
00:23:36,250 --> 00:23:38,585
يجب أن أعرف أنك تعلمت درسك.

370
00:23:39,127 --> 00:23:40,128
بالتأكيد!

371
00:23:40,796 --> 00:23:42,047
لا يمكنني وعدك بأي شيء.

372
00:23:44,716 --> 00:23:46,927
على الأرجح تعلم عدد الأشخاص الذين عادوا

373
00:23:47,010 --> 00:23:49,513
من "سلو هاوس" للعمل هنا في "ريجنتس بارك".

374
00:23:50,889 --> 00:23:52,099
ولا واحد.

375
00:23:53,392 --> 00:23:54,726
هذا ليس مستحيلاً.

376
00:23:59,147 --> 00:24:01,441
هل رأيت أي شيء غريب في "سلو هاوس"،

377
00:24:01,525 --> 00:24:03,068
أي نشاط غريب؟

378
00:24:09,491 --> 00:24:10,492
لا.

379
00:24:17,708 --> 00:24:18,917
لا أظن ذلك.

380
00:24:23,380 --> 00:24:25,257
ما نوع النشاط الغريب؟

381
00:24:27,467 --> 00:24:29,344
من المؤسف أنك لم تلحظ شيئاً.

382
00:24:29,428 --> 00:24:30,888
كنت أعتمد عليك.

383
00:24:32,973 --> 00:24:34,474
فلديّ مشكلة.

384
00:24:35,434 --> 00:24:36,894
مشكلة كبيرة.

385
00:24:37,686 --> 00:24:40,189
ما رأيك في أن تصبح جزءاً من الحل؟

386
00:24:43,901 --> 00:24:46,278
تمهل! هذه ليست لعبة سيارات!

387
00:24:46,361 --> 00:24:48,322
هل يمكنك الوصول إلى سجل خدمة "ألان بلاك"؟

388
00:24:48,405 --> 00:24:50,782
هل يمكنك التوقف عن إهدار وقتي
بأسئلة بديهية؟

389
00:24:52,951 --> 00:24:55,162
هل يمكنك أن تفعلها من فضلك؟
أياً كانت الكلمة السحرية لذلك.

390
00:24:55,245 --> 00:24:57,581
كيف وجدتني؟ هذه هي الكلمات السحرية.

391
00:24:57,664 --> 00:24:59,458
كف عن إهدار الوقت يا "رودي". افعلها فقط.

392
00:25:00,667 --> 00:25:02,586
لكن هذا خرق كبير للأمن،

393
00:25:02,669 --> 00:25:04,796
وعليّ مراجعة البروتوكولات كيلا يتكرر هذا.

394
00:25:04,880 --> 00:25:07,633
أنت تغاضيت عن نقطة ضعف مهمة في دفاعاتك.

395
00:25:07,716 --> 00:25:08,967
مستحيل.

396
00:25:09,051 --> 00:25:11,136
اخترقت قاعدة البيانات الشخصية في "بارك".

397
00:25:11,220 --> 00:25:12,930
غيرت عنوان منزلي،

398
00:25:13,013 --> 00:25:16,016
رقم هاتفي وتفاصيل الإنترنت وفواتيري
وحتى رقم حسابي المصرفي

399
00:25:16,099 --> 00:25:19,019
كلها مرتبطة بهويات مزيفة تتغير كل 24 ساعة.

400
00:25:19,102 --> 00:25:21,438
أنا خارج قاعدة البيانات،
لدرجة أنني لا أعرف أين هي حتى.

401
00:25:21,522 --> 00:25:22,523
"لامب" تبعك إلى المنزل.

402
00:25:24,525 --> 00:25:25,609
متى حدث ذلك؟

403
00:25:25,692 --> 00:25:27,402
لا أعرف، لكنه أخبر الجميع.

404
00:25:29,613 --> 00:25:30,531
"بلاك"! هيا.

405
00:25:33,033 --> 00:25:34,743
أنت عملت مع "بلاك"، صحيح؟

406
00:25:35,786 --> 00:25:37,287
- "رودي"!
- أجل!

407
00:25:37,371 --> 00:25:39,915
ماذا كان "بلاك" يفعل في ذلك المنزل
مع "حسن أحمد"؟

408
00:25:39,998 --> 00:25:42,251
هل من أدلة في أي شيء قاله أو فعله؟

409
00:25:42,334 --> 00:25:44,002
أجل، في يومه الأخير قال، "تباً لك.

410
00:25:44,086 --> 00:25:46,588
أنا ذاهب لخطف فتى آسيوي وقطع رأسه
لأسباب وطنية."

411
00:25:46,672 --> 00:25:48,757
بحق السماء يا "رودي". حسناً، لا بأس.

412
00:25:49,675 --> 00:25:51,385
أنت تقود كمجنون لعلمك.

413
00:25:55,597 --> 00:25:57,766
- هذا هو.
- انتبه إلى الطريق!

414
00:25:57,850 --> 00:25:58,851
انظر أمامك!

415
00:25:58,934 --> 00:26:01,144
رأيته في مكان ما حتماً. هيا.

416
00:26:02,104 --> 00:26:05,232
لم نتقابل في "سلو هاوس" قطّ.
أظن أنه غادر قبل أن أنضم إلى "بارك".

417
00:26:05,315 --> 00:26:07,192
لا علاقة لي بهذا الأمر.

418
00:26:08,068 --> 00:26:09,152
هل تعرفه؟

419
00:26:10,404 --> 00:26:14,449
"ألان بلاك".
ترك "سلو هاوس" بعد وصولي مباشرةً.

420
00:26:15,075 --> 00:26:16,285
هل رأيته بعدها؟

421
00:26:22,082 --> 00:26:23,083
هل أنت واثق؟

422
00:26:24,376 --> 00:26:27,421
ألم تره مؤخراً برفقة "جاكسون لامب"؟

423
00:26:30,424 --> 00:26:32,551
ليس بعد مغادرته.

424
00:26:40,934 --> 00:26:43,187
إذاً أنت لست جزءاً من الحل، صحيح؟

425
00:26:43,270 --> 00:26:44,980
أنت مشكلة أخرى.

426
00:26:59,620 --> 00:27:02,164
ماذا تفعل؟ هذا ليس قبر "بليك".

427
00:27:02,247 --> 00:27:03,665
يجب أن أتأكد أنها بخير.

428
00:27:03,749 --> 00:27:04,708
- اتفقنا؟
- لماذا؟

429
00:27:04,791 --> 00:27:05,792
"مستشفى (سانت ستيفنز)"

430
00:27:05,876 --> 00:27:07,336
لا يمكنها مساعدتك الآن!

431
00:27:08,045 --> 00:27:10,547
ستكون محظوظاً إن حظيت بـ10 دقائق
قبل وصول عملاء "بارك"!

432
00:27:10,631 --> 00:27:12,966
سأخرج خلال 5 دقائق. أبق المحرك يعمل!

433
00:27:13,050 --> 00:27:14,051
تباً.

434
00:27:31,485 --> 00:27:33,779
لديك رسالتان جديدتان.

435
00:27:33,862 --> 00:27:34,947
الرسالة الأولى.

436
00:27:35,656 --> 00:27:39,076
أنا "ديانا تافيرنر"،
يجب أن تأتي إلى "بارك" فوراً.

437
00:27:39,159 --> 00:27:40,994
خاننا "جاكسون لامب".

438
00:27:41,745 --> 00:27:42,955
الرسالة الثانية.

439
00:27:43,789 --> 00:27:47,459
"كاثرين"، أنا "ديانا تافيرنر" مجدداً.
أريدك أن تأتي إلى "بارك" فعلاً.

440
00:27:47,543 --> 00:27:49,294
تُوجد أمور بخصوص موت "تشارلز بارتنر"

441
00:27:49,378 --> 00:27:50,879
لم يخبرك "لامب" بها.

442
00:27:50,963 --> 00:27:52,172
اتصلي بي.

443
00:28:01,014 --> 00:28:01,849
صباح الخير.

444
00:28:05,769 --> 00:28:08,397
أحضرت بدلتك الزرقاء.

445
00:28:10,899 --> 00:28:12,901
يمكنك ارتداؤها اليوم إن أردت.

446
00:28:15,696 --> 00:28:17,614
- "تشارلز"؟
- لماذا تأخرت هكذا؟

447
00:28:18,824 --> 00:28:20,158
اخرج من غرفة نومي.

448
00:28:20,242 --> 00:28:22,870
ماذا؟ هل تظنين أنني أريد رؤيتك
بملابسك الداخلية؟

449
00:28:23,620 --> 00:28:25,163
أظن أنك تود ذلك.

450
00:28:25,247 --> 00:28:29,042
بنفس مقدار رغبتي
في رؤيتك بملابسك الداخلية الصناعية.

451
00:28:29,626 --> 00:28:30,919
هيا.

452
00:28:31,003 --> 00:28:32,045
الآن!

453
00:28:41,555 --> 00:28:43,599
عمّ كانت "تافيرنر" تتحدث؟

454
00:28:43,682 --> 00:28:45,475
ما الذي لا أعرفه عن موت "تشارلز"؟

455
00:28:45,559 --> 00:28:47,978
هي تحاول خداعك.

456
00:28:48,061 --> 00:28:51,315
اسمعي، يمكنك المغادرة معي الآن
أو مع ناس أقل لطفاً لاحقاً.

457
00:28:51,398 --> 00:28:52,399
هذا قرارك.

458
00:29:00,032 --> 00:29:01,909
لا، اتركي الهاتف.

459
00:29:15,005 --> 00:29:18,258
أهلاً، آسف، هل يمكنك إخباري
في أي غرفة تُوجد "سيدني بيكر"؟

460
00:29:18,884 --> 00:29:20,302
الدخول لأقاربها وعائلتها فقط.

461
00:29:20,385 --> 00:29:21,845
أجل، أنا أخوها بالتبني.

462
00:29:21,929 --> 00:29:23,597
هل يمكنك التوقيع على الشاشة؟

463
00:29:24,973 --> 00:29:25,974
أجل.

464
00:29:34,608 --> 00:29:36,068
"الاسم: (ستيفن بيكر) لزيارة (سيدني)"

465
00:29:36,860 --> 00:29:39,821
- رائع. أي غرفة؟
- العناية المركزة رقم 4.

466
00:29:39,905 --> 00:29:41,949
- في نهاية الممر على اليمين.
- رائع، شكراً.

467
00:29:52,209 --> 00:29:53,335
"بيرس"؟

468
00:29:56,672 --> 00:29:57,923
"بيكر" لديها زائر.

469
00:30:00,342 --> 00:30:02,219
ماذا يفعل هناك بحق السماء؟

470
00:30:02,719 --> 00:30:04,054
من يمكنه الوصول إليه سريعاً؟

471
00:30:05,597 --> 00:30:08,308
عاد "كارترايت" إلى المستشفى. أحضره.

472
00:30:08,392 --> 00:30:09,434
بكل سرور.

473
00:30:13,814 --> 00:30:15,107
تباً لك.

474
00:30:16,859 --> 00:30:18,610
إنه "ريفر"، صحيح؟

475
00:30:18,694 --> 00:30:21,488
هل فقد السيطرة تماماً
والآن سندفع كلنا الثمن؟

476
00:30:21,572 --> 00:30:23,282
أنت دقيقة نوعاً ما.

477
00:30:24,408 --> 00:30:26,368
"بيكر" مصابة و"مودي" ميت.

478
00:30:27,202 --> 00:30:29,538
أصدروا على الأرجح مذكرة لاعتقالنا جميعاً.

479
00:30:29,621 --> 00:30:30,789
تباً.

480
00:30:30,873 --> 00:30:32,624
ما مدى خطورة إصابة "سيد"؟

481
00:30:32,708 --> 00:30:36,545
ليس بقدر سوء موت "مودي". هل سمعت ما قلته؟

482
00:30:36,628 --> 00:30:40,757
كنت أعرف أن نهاية "جيد مودي" سيئة،
لكنني أحب "سيد".

483
00:31:08,368 --> 00:31:09,369
ليلة حافلة؟

484
00:31:09,453 --> 00:31:11,663
هل تعمل لساعات إضافية يا "نيك"؟

485
00:31:11,747 --> 00:31:14,750
- أنت تتحدث إلى الشخص الخطأ.
- يجب أن أعرف إن كنت تحمل مسدساً.

486
00:31:14,833 --> 00:31:15,834
لا.

487
00:31:15,918 --> 00:31:17,544
يجب أن أتأكد من ذلك. افرد ساقيك.

488
00:31:17,628 --> 00:31:21,507
أرجوك يا "نيك"، اجعل الفتى يصمت.
بحقك، هذا محرج. أنت محترف.

489
00:31:21,590 --> 00:31:24,092
يمكنك أن تعرف من شكل ملابسي
أنني لا أحمل مسدساً.

490
00:31:24,176 --> 00:31:27,262
- أخشى أنه ليس لديك خيار...
- إن أخذ خطوة أخرى ناحيتي،

491
00:31:27,346 --> 00:31:29,848
فسيفتشني بمعصمين مكسورين.

492
00:31:37,648 --> 00:31:38,649
هيا.

493
00:31:49,618 --> 00:31:51,787
"ويب"، يمكنك القيادة.

494
00:31:52,371 --> 00:31:54,081
سيدة "ستانديش"، اجلسي في المقدمة.

495
00:31:54,790 --> 00:31:57,000
"لامب"، ستجلس في الخلف معي.

496
00:32:08,220 --> 00:32:09,221
هيا.

497
00:32:09,847 --> 00:32:11,682
هل أنت جاد؟

498
00:32:22,192 --> 00:32:25,654
انتهى الوقت يا "كارترايت". تباً لكل هذا.

499
00:33:07,487 --> 00:33:09,323
بحقك.

500
00:33:09,907 --> 00:33:11,450
أنت تحب قسوتي عليك.

501
00:33:14,328 --> 00:33:16,705
ماذا عن قصة تعقبك لـ"تافيرنر"؟

502
00:33:16,788 --> 00:33:17,789
هل هي أسطورة؟

503
00:33:20,918 --> 00:33:23,337
لا، ليست أسطورة. حدثت فعلاً.

504
00:33:25,297 --> 00:33:27,341
تباً.

505
00:33:31,512 --> 00:33:32,513
شكراً يا "سيد".

506
00:33:45,817 --> 00:33:47,152
أجل...

507
00:34:21,478 --> 00:34:22,938
مهلاً!

508
00:34:25,274 --> 00:34:28,569
- الباب يُغلق.
- هيا.

509
00:34:34,824 --> 00:34:37,494
- تباً.
- أهلاً.

510
00:34:39,621 --> 00:34:41,248
روتيني أم مستعجلة؟

511
00:34:41,331 --> 00:34:42,748
ستذهب إلى عنبر مختلف فقط.

512
00:34:42,833 --> 00:34:43,792
شكراً.

513
00:35:03,312 --> 00:35:04,646
أهلاً.

514
00:35:12,321 --> 00:35:13,363
مهلاً!

515
00:35:23,373 --> 00:35:24,458
تباً.

516
00:35:37,429 --> 00:35:41,225
صحيح. 32 كيلومتراً خارج "هاريتش"

517
00:35:41,308 --> 00:35:43,227
سنعبر على منطقة ريفية.

518
00:35:43,727 --> 00:35:45,270
يبدو أنه تُوجد غابة.

519
00:35:46,522 --> 00:35:47,564
سنتركه هناك، اتفقنا؟

520
00:35:48,607 --> 00:35:50,192
أنا موافق على ذلك.

521
00:35:51,276 --> 00:35:52,277
اتفقنا؟

522
00:35:52,819 --> 00:35:53,904
إن أردتما.

523
00:35:58,242 --> 00:35:59,493
هل سمعت ذلك يا فتى؟

524
00:35:59,576 --> 00:36:02,579
سنتركك في مكان ما وسيجدك أحدهم، اتفقنا؟

525
00:36:03,121 --> 00:36:04,998
اتفقنا؟ لا بأس.

526
00:36:05,082 --> 00:36:07,584
لقد ساء الوضع قليلاً فقط. هذا كل ما حدث.

527
00:36:09,127 --> 00:36:12,589
لم نقصد أن يحدث هذا. أردنا أن نوقظ الناس.

528
00:36:12,673 --> 00:36:14,842
هل تفهم قصدي؟ هذا هو الوضع.

529
00:36:15,801 --> 00:36:16,802
أنا...

530
00:36:18,804 --> 00:36:19,972
أنا آسف.

531
00:36:26,728 --> 00:36:28,939
- أنت آسف؟
- مهلاً!

532
00:36:29,022 --> 00:36:31,066
مات أحدهم، اتفقنا؟

533
00:36:31,149 --> 00:36:33,193
سواء أكان جاسوساً أم لم يكن، هذا ليس صواباً.

534
00:36:33,277 --> 00:36:34,611
هل هم آسفون؟

535
00:36:35,195 --> 00:36:37,698
عندما يقتلون جنودنا ويغتصبون نساءنا؟

536
00:36:39,116 --> 00:36:40,117
لا.

537
00:36:40,742 --> 00:36:41,869
تباً لذلك.

538
00:36:42,619 --> 00:36:43,620
"آسف"؟

539
00:36:44,454 --> 00:36:47,416
- ما خطبك بحق السماء يا رجل؟
- ما خطبي...

540
00:36:47,499 --> 00:36:51,003
الفتى ليس قاتلاً، اتفقنا؟ ولا أنا.

541
00:36:51,086 --> 00:36:52,379
لكنني قاتل، صحيح؟

542
00:36:53,839 --> 00:36:57,301
مما أراه، سأُسجن بتهمة قتل واحدة،
فما الضير من أخرى؟

543
00:36:59,219 --> 00:37:00,596
تباً لذلك.

544
00:37:00,679 --> 00:37:02,764
- سنقتله.
- لن أقتل أحداً يا رجل.

545
00:37:02,848 --> 00:37:04,558
- فقدت صوابك يا وغد!
- اهدأ!

546
00:37:04,641 --> 00:37:06,643
اخرسا! السؤال هو

547
00:37:06,727 --> 00:37:10,147
إن كنتما تتمتعان بالجرأة لإيقافي، صحيح؟

548
00:37:12,274 --> 00:37:13,275
صحيح؟

549
00:37:32,461 --> 00:37:35,214
- أجل؟
- في الطريق مع "لامب" و"ستانديش".

550
00:37:35,839 --> 00:37:38,967
أخبرها بأنه يجب عليها استجوابي
في غرفة بنافذة.

551
00:37:39,635 --> 00:37:43,222
تناولت كاري اللحم سابقاً
وسأطلق الريح كثيراً.

552
00:37:51,396 --> 00:37:52,481
ماذا يحدث؟

553
00:37:52,564 --> 00:37:54,775
سنحضر "كاثرين ستانديش".

554
00:37:55,400 --> 00:37:58,195
أنا واثقة بأنه يمكنني جعلها تتذكر
ما يبدو أنك نسيته.

555
00:37:58,278 --> 00:37:59,696
لكن ماذا سيحدث لي؟

556
00:37:59,780 --> 00:38:01,657
هل ستخبرين زوجتي بأنني لا أعمل هنا؟

557
00:38:01,740 --> 00:38:03,575
أجل، وسأخبرها بأنك محتجز

558
00:38:03,659 --> 00:38:05,953
كجزء من التحقيق في موت "ألان بلاك".

559
00:38:06,036 --> 00:38:08,288
لا! مهلاً. أرجوك.

560
00:38:08,872 --> 00:38:10,207
لقد تذكرت الآن.

561
00:38:10,290 --> 00:38:13,418
تناسيته لأنني شعرت بأنه شيء
ما كان يجب أن أراه.

562
00:38:14,545 --> 00:38:19,091
أتذكّر حتماً رؤية "لامب" و"ألان بلاك" معاً

563
00:38:19,842 --> 00:38:21,760
بعد رحيل "بلاك" من "سلو هاوس".

564
00:38:25,514 --> 00:38:28,642
إن حاولت التذكر، ربما يمكنني تذكر التاريخ.

565
00:38:37,776 --> 00:38:39,111
لقد سجلنا أقوالك.

566
00:38:39,194 --> 00:38:42,406
لنكن أكثر حذراً، سأجعلك تكتب ذلك.

567
00:38:45,033 --> 00:38:46,034
اجلس.

568
00:38:52,624 --> 00:38:55,210
هل ستضعنا في تلك الزنزانات الجديدة
تحت الأرض؟

569
00:38:55,752 --> 00:38:57,671
لم أرها بنفسي.

570
00:38:58,422 --> 00:39:00,424
كنت أعمل في المبنى القديم.

571
00:39:02,050 --> 00:39:05,387
لكنني كنت في زنزانات أمن الدولة،

572
00:39:05,470 --> 00:39:07,472
لذا سيكون أي شيء تقدمونه رفاهية لي.

573
00:39:09,308 --> 00:39:10,517
وبعدها ماذا؟

574
00:39:10,601 --> 00:39:13,395
ستعيد الليدي "دي" كتابة التاريخ.

575
00:39:13,478 --> 00:39:16,940
ستلفق هذه الكارثة اللعينة لـ"سلو هاوس".

576
00:39:24,781 --> 00:39:26,325
ألن يقول أحد "باركك الرب"؟

577
00:39:27,576 --> 00:39:28,577
لا؟

578
00:39:29,578 --> 00:39:30,704
يا للفظاظة.

579
00:39:33,624 --> 00:39:35,626
بالطبع هي تفضّل أن يُقطع رأس الفتى

580
00:39:35,709 --> 00:39:37,211
بدلاً من الاعتراف بخطئها.

581
00:39:38,629 --> 00:39:40,464
إنها تخفي الحقيقة بجهد بالغ.

582
00:39:41,215 --> 00:39:42,841
إنها تخفي آثارها.

583
00:39:43,884 --> 00:39:46,678
لكن محاولة إخفاء الآثار
هي ما تثبت إدانتك في النهاية.

584
00:39:46,762 --> 00:39:47,971
أليس كذلك يا "نيك"؟

585
00:39:49,306 --> 00:39:51,058
هي تعرف ذلك طبعاً.

586
00:39:52,017 --> 00:39:54,019
هي تظن أنها استثناء للقاعدة.

587
00:39:55,604 --> 00:39:57,439
هذا ما يظنه الجميع.

588
00:39:57,523 --> 00:39:58,857
الجميع مخطئون دوماً.

589
00:39:58,941 --> 00:40:02,277
اسمع، آخر مرة كنت في "بارك"،
كانت "ديانا تافيرنر" المسؤولة.

590
00:40:02,361 --> 00:40:05,280
حتى يتغير ذلك، سأفعل ما تطلبه مني.

591
00:40:05,364 --> 00:40:07,282
أجل، لكن سينهار كل شيء يا "نيك".

592
00:40:07,366 --> 00:40:11,203
الشيء العقلاني
هو نسيان قواعد الليدي "دي" والمكتب الخامس

593
00:40:11,286 --> 00:40:15,123
والتركيز على إيجاد ذلك الفتى قبل أن يُقتل.

594
00:40:16,208 --> 00:40:17,960
إن لم يكن هذا قد حدث بالفعل.

595
00:40:19,628 --> 00:40:23,215
يا للهول! هل لديك قطة هنا أم ماذا؟

596
00:40:24,800 --> 00:40:26,677
"ستانديش"، هل معك مناديل في حقيبتك؟

597
00:40:31,723 --> 00:40:33,350
لديّ منديل واحد.

598
00:40:34,351 --> 00:40:35,561
أعطيني إياه إذاً.

599
00:40:35,644 --> 00:40:38,397
لديّ سؤال أريد إجابته أولاً.

600
00:40:38,480 --> 00:40:40,315
تباً. ماذا الآن؟

601
00:40:40,399 --> 00:40:42,192
يتعلق السؤال بشيء

602
00:40:42,276 --> 00:40:44,987
ذُكر في بريد صوتي تلقيته الليلة.

603
00:40:46,238 --> 00:40:47,614
سأخبرك لاحقاً.

604
00:40:48,866 --> 00:40:49,867
أعدك بذلك.

605
00:40:51,743 --> 00:40:52,828
منديل.

606
00:40:58,041 --> 00:41:00,711
كلنا نعلم أنني لن أقتلك يا سيد "ويب"،

607
00:41:00,794 --> 00:41:03,255
لكنني سأضربك بالنار في قدمك إن أجبرتني.

608
00:41:04,131 --> 00:41:05,090
أوقف السيارة.

609
00:41:07,134 --> 00:41:09,428
- قلت أوقف السيارة.
- أجل، حسناً.

610
00:41:12,890 --> 00:41:14,892
ستنزلان هنا يا رجلان.

611
00:41:22,524 --> 00:41:25,152
يمكنكما السير من هنا إن كنتما لا تمانعان.

612
00:41:43,670 --> 00:41:46,590
أنت مليئة بالمفاجآت يا "ستانديش".
أتعلمين ذلك؟

613
00:41:49,593 --> 00:41:52,179
كيف عرفت نوع ملابسي الداخلية؟

614
00:41:53,430 --> 00:41:55,098
لأنه عليّ شراؤها لك.

615
00:41:56,767 --> 00:41:57,809
تجف من دون تجاعيد.

616
00:41:58,560 --> 00:41:59,561
فعالة جداً.

617
00:43:19,266 --> 00:43:21,268
ترجمة "رضوى أشرف"

