﻿1
00:01:52,500 --> 00:01:54,665
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fade(1200,250)}"هجوم العمالقة - الجزء الثاني"

2
00:01:54,700 --> 00:01:57,500
"لقد اردنا أن نصدق"

3
00:01:57,500 --> 00:02:00,101
"أنه لا يوجد جحيمٌ أكثر من هذا"

4
00:02:00,101 --> 00:02:03,300
"لكن أسوء الأيام التي تواجهها البشرية"

5
00:02:03,300 --> 00:02:06,200
"ستأتي دائماً بشكلٍ مفاجئ"

5
00:02:06,200 --> 00:02:09,000
"مع أصوات الضرب اللا مبالية"

6
00:02:09,000 --> 00:02:12,100
"التي تحطم ابوابنا"

7
00:02:12,100 --> 00:02:15,100
"كانت هذه الأيام تمرُ على البشرية"

8
00:02:15,100 --> 00:02:18,100
"اشبه بالكوابيس"

9
00:02:18,400 --> 00:02:21,200
"أولئك الذين خانونا بعد كل جهودنا"

10
00:02:21,200 --> 00:02:24,100
"هم الأعداء الذي يجب إبادتهم"

11
00:02:24,300 --> 00:02:27,300
"أتسائل ما تعبير وجوهنا في ذاك اليوم؟"

11
00:02:27,300 --> 00:02:30,300
"بعد هزيمتهم جميعاً"

13
00:02:30,300 --> 00:02:33,500
"ما الذي يجب التضحية به لهزيمة الشر؟"

14
00:02:33,500 --> 00:02:36,100
"سنضحي بحياتنا وارواحنا"

15
00:02:36,100 --> 00:02:39,000
"لن نأمل النصر إلا ونحن متمسكين بهما"

15
00:02:39,000 --> 00:02:45,000
"بقلبك! بقلبك! افدي بقلبك"

15
00:02:45,000 --> 00:02:51,400
"كل التضحيات التي قدمناها هي لأجل هذه اللحظة"

15
00:02:51,400 --> 00:02:57,600
"بقلبك! بقلبك! افدي بقلبك"

15
00:02:57,600 --> 00:03:04,900
"إصنع مستقبلاً أفضل، بيديك هاتين"

1
00:22:20,800 --> 00:22:23,000
"أغنية في قفص الطيور"

2
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
"هل يجب أن أغني، إذا كنت استطيع الغناء؟"

3
00:22:26,000 --> 00:22:28,900
"انظر للسماء ورياح الغد"

4
00:22:28,900 --> 00:22:31,300
"كارثة اليوم، كارثة اليوم"

5
00:22:31,300 --> 00:22:35,800
"أيها الطير اقضي معي هذا الصباح"

6
00:22:35,800 --> 00:22:37,200
"كارثة ستقع الغد"

7
00:22:37,200 --> 00:22:42,100
"في كل يومٍ هو بجانبك"

8
00:22:42,100 --> 00:22:47,000
"تأكد بأن تأتي كل صباح، ذات يوم قل مرحبًا"

9
00:22:47,000 --> 00:22:52,500
"افتح يديك إلى جانب البلدة الأُخرى"

10
00:22:52,500 --> 00:22:57,100
"بالتأكيد لن تعتاد على تحويلها وحدك"

11
00:22:57,100 --> 00:23:04,000
"تعال في صباح الجميع، اضحك معي مرةً أُخرى"

1
00:23:14,800 --> 00:23:17,000
"أغنية في قفص الطيور"

2
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
"هل يجب أن أغني، إذا كنت استطيع الغناء؟"

3
00:23:20,000 --> 00:23:22,900
"انظر للسماء ورياح الغد"

4
00:23:22,900 --> 00:23:25,300
"كارثة اليوم، كارثة اليوم"

5
00:23:25,300 --> 00:23:29,800
"أيها الطير اقضي معي هذا الصباح"

6
00:23:29,800 --> 00:23:31,200
"كارثة ستقع الغد"

7
00:23:31,200 --> 00:23:36,100
"في كل يومٍ هو بجانبك"

1
00:00:04,980 --> 00:00:06,080
"!بوسعي الفوز"

2
00:00:06,560 --> 00:00:09,530
"!(بوسعي الفوز على (راينر"

3
00:00:16,030 --> 00:00:18,740
!مهلًا

4
00:00:18,990 --> 00:00:21,950
!احذر فوقك

5
00:01:41,990 --> 00:01:44,820
!(إيرين)

7
00:03:17,960 --> 00:03:22,970
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الصيادون"

8
00:03:32,390 --> 00:03:36,070
{\pos(190,230)}{\fad(549,0)\be17\blur3}"(مقاطعة (تروست"

9
00:03:44,530 --> 00:03:45,580
.يا حضرة القائد

10
00:03:46,910 --> 00:03:49,370
.(استيقظ يا حضرة القائد (بيكسز

11
00:03:50,540 --> 00:03:52,750
.ستسقم إن غططت في النوم هنا

12
00:03:54,080 --> 00:03:56,880
.لا أصدق أنك شربت كل هذه

13
00:03:56,880 --> 00:03:58,790
.لم تعُد شابًا

14
00:03:59,210 --> 00:04:02,760
.لا أحبذ تمضية عمري أغير حفاضاتك

15
00:04:03,180 --> 00:04:07,220
إنّي راضٍ بأن تعتني بي
.شابة مليحة مثلك

16
00:04:07,220 --> 00:04:08,820
إذًا ما آخر التطورات؟

17
00:04:10,980 --> 00:04:16,320
أُخرجت الدوريات حالما عبرت العمالقة
خطيّ الدفاع الأول والثاني

18
00:04:16,770 --> 00:04:19,980
لكن رُصد عمالقة قليلون
.وعلى مسافات متباعدة بينهما

19
00:04:21,490 --> 00:04:25,610
إن سار (هانز) والطليعة
بمحاذاة الجدار بلا عقبة

20
00:04:25,610 --> 00:04:27,780
.فسيعودون قريبًا جدًا

21
00:04:28,990 --> 00:04:36,170
{\an4}{\fad(549,0)\be17\blur3}"(مقاطعة (كرولفا"

21
00:04:28,990 --> 00:04:36,170
{\an5}{\fad(549,0)\be17\blur3}"(طليعة (هانز"

21
00:04:28,990 --> 00:04:36,170
{\an9}{\fad(549,0)\be17\blur3}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"(مقاطعة (تروست"

22
00:04:29,330 --> 00:04:35,640
أي أنهم قابلوا الوحدة القادمة من مقاطعة
.كرولفا) واستداروا قاطعين نصف المسافة)

23
00:04:37,210 --> 00:04:40,800
.ويحتمل أنهم قابلوا عدة عمالقة

24
00:04:41,460 --> 00:04:46,180
،لو كانت هنالك ثغرة في الجدار
.لما سارت الأحداث بهذا الشكل

25
00:04:49,600 --> 00:04:50,670
.(حضرة القائد (بيكسز

26
00:04:52,680 --> 00:04:54,350
.(غير معقول، (إيروين

27
00:04:56,020 --> 00:04:59,650
سمعت أنك اعتقلت
.إحدى الفئران المزعجة

28
00:04:59,650 --> 00:05:03,490
.أجل، وللأسف نحن متأخرون خطوة

29
00:05:05,740 --> 00:05:09,620
لكن أقله ذلك سيجعل أولئك
.الحمقى في النطاق الداخليّ يفكروا

30
00:05:09,620 --> 00:05:14,620
ربما يعيدون تقييم أهميّة معتقداتهم
.ودوافعهم المبتذلة

31
00:05:15,210 --> 00:05:17,400
.أجل، يبدو أنهم يفعلون

32
00:05:18,130 --> 00:05:19,220
.ألق نظرة إلى هناك

33
00:05:19,880 --> 00:05:25,260
أُرغمت الشرطة العسكرية أخيرًا
.على دخول منطقة فيها عمالقة

34
00:05:27,380 --> 00:05:30,760
.لا أصدق أننا لم نرَ أي عمالقة

35
00:05:30,760 --> 00:05:32,600
ألم تجدوا عمالقة البتة حقًّا؟

36
00:05:32,600 --> 00:05:35,770
يبدو كذلك، الأجواء كانت هادئة
.بشكل استثنائي بالخارج

37
00:05:39,610 --> 00:05:41,650
أما زالوا أحياء يا تُرى؟

38
00:05:41,940 --> 00:05:45,070
أتصدقان؟
.ظننتها حالة طارئة

39
00:05:45,070 --> 00:05:48,450
.أجل، والجميع جالسون في الأرجاء وحسب

40
00:05:48,450 --> 00:05:51,800
أين تخفي العمالقة يا (ليفاي)؟

41
00:05:53,120 --> 00:05:56,620
.تبدون جميعًا محبطين جدًا

42
00:05:57,920 --> 00:06:01,410
يؤسفني أن قتال العمالقة
.لم يتسنَّ لكم اليوم

43
00:06:02,040 --> 00:06:07,630
،ولئن نشدتم فرصة أخرى
.فثمّة حملات وافرة خارج الجدران

44
00:06:08,720 --> 00:06:12,390
ما رأيكم أن تنضموا إليّ
ونواجه بعض العمالقة سويًا؟

45
00:06:13,010 --> 00:06:17,980
لعلمك، نحن مشغولون
.بعمل في النطاق الداخليّ

46
00:06:17,980 --> 00:06:19,730
!عادت الطليعة

47
00:06:20,480 --> 00:06:21,980
!(أعلموا القائد (بيكسز

48
00:06:25,900 --> 00:06:29,870
فهمت، إذًا لا تلف في الجدار؟

49
00:06:30,660 --> 00:06:31,870
!أجل يا سيدي

50
00:06:32,990 --> 00:06:34,660
.صدقت شكوكي

51
00:06:37,120 --> 00:06:40,210
!لكن ثمّة مشكلة بسيطة

52
00:06:40,870 --> 00:06:43,790
كنا عائدين إلى (تروست) لتسليم تقريرنا

53
00:06:43,790 --> 00:06:46,670
فصادفنا فرقة استكشافيين
.(تقودها القائدة (هانغ

54
00:06:47,010 --> 00:06:52,010
.وكان معهم مجندي الفرقة 104 بدون عتادهم

55
00:06:52,010 --> 00:06:53,930
...وتبيَّن أن 3 منهم

56
00:06:54,850 --> 00:06:56,020
!عمالقة

57
00:06:58,310 --> 00:07:02,490
عمَّ تتكلم؟
!أتقصد أن هناك المزيد؟

58
00:07:03,230 --> 00:07:06,490
ثلاثة آخرين؟ من هم؟

59
00:07:06,730 --> 00:07:08,780
...حسنٌ

60
00:07:08,780 --> 00:07:09,970
.(اهدأ يا (جان

61
00:07:11,410 --> 00:07:13,450
ماذا حدث حين انكشفت هيئاتهم؟

62
00:07:14,070 --> 00:07:17,700
.قاتل الاستكشافيون العملاق الضخم

63
00:07:19,330 --> 00:07:22,620
...ولدى انضمامنا لقتالهم

64
00:07:23,330 --> 00:07:24,380
.كان قد انقضى

65
00:07:43,520 --> 00:07:46,480
!غير معقول، يا للكارثة

66
00:07:47,230 --> 00:07:50,110
لحسن حظنا أننا كنا بالأعلى
.فسلمنا من الأذى

67
00:07:50,900 --> 00:07:55,520
،كل من كان بالأسفل ضربه البخار والعصف
.وما كانت بأياديهم حيلة

68
00:07:58,790 --> 00:08:00,290
كيف حال (ميكاسا)؟

69
00:08:00,700 --> 00:08:05,040
،لا أرى جروحًا جسيمة
.لذا أحزر أنها مصابة بارتجاج

70
00:08:05,670 --> 00:08:06,910
.مفهوم

71
00:08:08,880 --> 00:08:11,620
لم تأكل يا (أرمين)، صحيح؟

72
00:08:12,090 --> 00:08:13,260
.سأحضر لك طعامًا

73
00:08:17,100 --> 00:08:18,480
.عليك أن تأكل

74
00:08:23,940 --> 00:08:28,940
<font color="#833230">"المعلومات المُفصح عنها حاليًا"</font>
{\an3}{\fnArabic Typesetting}"المؤن الميدانية"
"مؤن مغذية جدًا يستخدمها فيلق الكشافة
إن المخبوزات الغنية بالسعرات الحرارية والطعام المعلب
مؤن غذائية بوسعها إمداد الجنود سريعًا بالطاقة الضرورية
.لعملياتهم بدون الحاجة إلى إشعال نارٍ
.نكهته محسنة، لذا مذاقه ليس سيئً

75
00:08:37,570 --> 00:08:38,470
!(ميكاسا)

76
00:08:42,250 --> 00:08:44,330
!(أدركي (إيرين) يا (ميكاسا

77
00:08:45,080 --> 00:08:49,550
ماذا أصاب (إيرين)؟ -
.أولئك المتنمرين الثلاثة مجددًا -

78
00:08:49,550 --> 00:08:54,250
،سلبوني خبزًا اشتريته
...لذا ذهب بمفرده لكي

79
00:08:55,130 --> 00:08:56,590
!حاولت منعه

80
00:08:58,640 --> 00:08:59,850
!انتظري

81
00:09:01,060 --> 00:09:02,350
!أعده

82
00:09:02,890 --> 00:09:06,710
،أظنني أخبرتك فعلًا
.ما بقي شيء، أكلته كله

83
00:09:07,310 --> 00:09:10,860
مفهوم؟ -
.كان طعامًا يكفي أسرته لـ 3 أيام -

84
00:09:10,860 --> 00:09:13,280
أتهزأ بي، ذاك الفتات؟

85
00:09:14,400 --> 00:09:16,460
.كفاك يا صاح، الآن أشعر بالأسف

86
00:09:17,070 --> 00:09:19,780
.إن رضيت به قيئًا، فسأعيده

87
00:09:23,290 --> 00:09:26,170
!ادفع له ثمن ما أخذت

88
00:09:31,300 --> 00:09:32,550
!أنتما، توقفا

89
00:09:32,960 --> 00:09:36,180
!أنتم أيها الجنود السكيرون عديمو النفع

90
00:09:36,380 --> 00:09:37,840
!تعالوا وحلّوا هذا العراك

91
00:09:37,840 --> 00:09:42,430
،اخرس
أما ترى الأطفال يلهون فحسب؟

92
00:09:42,600 --> 00:09:45,450
!لا يلهون
!تعال واردعهم

93
00:09:47,560 --> 00:09:52,980
،أجزم لك أن الوضع سيكون كما يرام
.سيجيء أحد يحسن المساعدة عنّا

94
00:09:57,240 --> 00:09:58,110
!(إيرين)

95
00:09:59,200 --> 00:10:00,660
!كُل هذه

96
00:10:09,960 --> 00:10:10,960
!(إنها (ميكاسا

97
00:10:12,290 --> 00:10:15,170
لمَ جئت يا (ميكاسا)؟

98
00:10:15,170 --> 00:10:19,240
،ما لم تعد إلى البيت وتقطّع الحطب
.(فستغضب أمك مجددًا يا (إيرين

99
00:10:19,970 --> 00:10:22,610
أيتها اللعينة، أتستخفين بي؟

100
00:10:24,010 --> 00:10:25,430
!أنت الجانية على نفسك

101
00:10:25,600 --> 00:10:27,980
!(إيرين)
!دع (ميكاسا) تتدبر أمرهم

102
00:10:27,980 --> 00:10:29,560
!أجل، مفهوم

103
00:10:32,730 --> 00:10:36,000
!(أحسنت يا (إيرين -
!(لا تخسري يا (ميكاسا -

104
00:10:38,320 --> 00:10:39,530
ماذا تفعل بحق السماء؟

105
00:10:39,530 --> 00:10:42,740
قلت لكم حلّوا القتال
!أيها المعربدون الملاعين

106
00:10:42,740 --> 00:10:46,330
ماذا قلت؟ أتود تكرار قولك؟

107
00:10:46,330 --> 00:10:49,290
،طبعًا سأكرره
!أنتم مضيعة لنقود الضرائب

108
00:10:49,580 --> 00:10:50,620
...يا ابن الـ

109
00:10:50,620 --> 00:10:54,460
،لا تدع قوله يضايقك
.إنها الحقيقة شئت أم أبيت

110
00:10:59,630 --> 00:11:03,780
.لكمة قوية مقارنة بمغفل يدير كشكًا

111
00:11:13,770 --> 00:11:16,610
!(عليك به، أغشه يا (هانز

112
00:11:16,610 --> 00:11:19,950
!أنت لها، لا تدع هذا الوغد التافه يهزمك

113
00:11:19,950 --> 00:11:23,110
أيها البلهاء، ماذا تفعلون بحق السماء؟

114
00:11:23,570 --> 00:11:25,450
!توقفا -
!أعده -

115
00:11:31,370 --> 00:11:32,920
!اللعنة

116
00:11:36,500 --> 00:11:37,760
!توقفوا

117
00:11:38,710 --> 00:11:42,590
!صار الوضع خطيرًا جدًا يا رفاق

118
00:11:43,890 --> 00:11:45,470
!انسوا الأمر، لننصرف فورًا

119
00:11:45,470 --> 00:11:46,440
!انتظروا

120
00:11:48,890 --> 00:11:49,770
!انتظروا

121
00:11:49,770 --> 00:11:53,817
!إيرين)، لم يعُد يهمني الخبز)
!شكرًا على محاولة

122
00:11:54,190 --> 00:11:58,360
.إيرين)، علينا العودة للمنزل أيضًا) -
!عودي للمنزل بدوني -

123
00:11:58,360 --> 00:12:00,320
!(إيرين) -
!توقفي -

124
00:12:01,150 --> 00:12:03,180
!(انتظر يا (إيرين

125
00:12:06,530 --> 00:12:08,480
!(إيرين)

126
00:12:29,770 --> 00:12:33,560
ميكاسا)؟) -
أين (إيرين) يا (أرمين)؟ -

127
00:12:33,560 --> 00:12:36,900
!(اهدئي يا (ميكاسا
!لا ينبغي أن تتحركي

128
00:12:36,900 --> 00:12:39,060
!نجهل مدى سوء إصابتك

129
00:12:49,790 --> 00:12:50,950
أين هو؟

130
00:12:52,120 --> 00:12:53,790
.إيرين) اُختطف)

131
00:12:56,170 --> 00:12:58,600
.بريتولدو) و(راينر) اختطفا (يمير) أيضًا)

132
00:13:02,720 --> 00:13:06,720
.خسر (إيرين) أمام العملاق المدرّع

133
00:13:08,760 --> 00:13:11,010
.مرت 5 ساعات منذئذٍ

134
00:13:13,270 --> 00:13:16,980
هل من أحد يلاحقهم؟

135
00:13:21,820 --> 00:13:24,110
.كلا -
لماذا؟ -

136
00:13:26,700 --> 00:13:29,680
.كل الخيول على جانب الجدار الآخر

137
00:13:33,250 --> 00:13:38,940
لإنقاذ (إيرين)، علينا انتظار قدوم
.الرافعات ليمكننا نقل الخيول

138
00:13:39,250 --> 00:13:40,980
.(لا حيلة بيدنا حتئذٍ يا (ميكاسا

139
00:13:42,420 --> 00:13:46,220
قائد الفرقة (هانز) والضباط الآخرون
.مصابون أيضًا

140
00:13:46,840 --> 00:13:51,720
،ولإرسال فرقة استكشافيين إلى الخارج
.سنحتاج إلى جنود أكثر من هؤلاء

141
00:13:52,640 --> 00:13:53,790
.جنود ذوو خبرة

142
00:13:55,430 --> 00:13:56,320
أتفهمين؟

143
00:14:04,940 --> 00:14:07,970
.ليس هذا مجددًا -
هل تتألمين؟ -

144
00:14:08,990 --> 00:14:13,900
كلّا، حتمًا صدمت رأسي
.بقوة كبيرة، لكنّي كما يرام

145
00:14:14,750 --> 00:14:21,380
(لكن لمّا (آنّي) اختطفت (إيرين
.طاردتها فورًا

146
00:14:22,380 --> 00:14:25,750
"...(قاتلت لجوار القائد (ليفاي"

147
00:14:27,170 --> 00:14:29,620
"وبالنهاية استعدناه"

148
00:14:34,140 --> 00:14:37,330
...لكن طالما مرت 5 ساعات

149
00:14:49,860 --> 00:14:52,030
.(يا (أرمين

150
00:14:53,240 --> 00:14:54,100
لمَ؟

151
00:14:55,080 --> 00:14:58,910
لمَ يبتعد (إيرين) دومًا عنّا؟

152
00:15:00,500 --> 00:15:02,840
...أجل، بما أنّك تذكرين هذا الآن

153
00:15:03,710 --> 00:15:09,050
شيمة (إيرين) الانطلاق فردًا
.تاركنا وراءه

154
00:15:10,880 --> 00:15:14,710
أحزر أن هذه هي سُنّة
...الحال التي أملاها القدر

155
00:15:15,310 --> 00:15:16,460
.(أقلّه بالنسبة لـ (إيرين

156
00:15:23,980 --> 00:15:27,620
.لكنّي لا أريد إلّا أن أكون لجواره

157
00:15:33,530 --> 00:15:35,080
.هذا كل ما ألتمسه

158
00:15:47,500 --> 00:15:49,960
ميكاسا)؟ إذًا استيقظت؟)

159
00:15:50,920 --> 00:15:53,450
.أوقن أنك جائعة، تفضلي

160
00:15:55,300 --> 00:15:56,530
.(خذ يا (أرمين

161
00:15:58,850 --> 00:16:02,420
كالمعتاد، لا زاد لنا
.سوى المؤن الميدانية

162
00:16:08,230 --> 00:16:11,820
،مذاقها لا بالذيذ ولا بالسيء
.لا جديد

163
00:16:17,620 --> 00:16:20,040
وبشأن ذلك، الحال الراهنة
.ليست بجديدة عليكما أيضًا

164
00:16:20,660 --> 00:16:26,090
منذ الأيام الخوالي وأنتما
.تعالجان فوضى هذا الشقيّ

165
00:16:26,960 --> 00:16:30,050
.وهذا ما أسميه علاقة متعبة

166
00:16:31,090 --> 00:16:37,600
،نحن في وقت وزمن مختلفان"
"لكنكما تفعلان المعهود منكما دومًا

167
00:16:38,310 --> 00:16:39,190
أأنا محق؟

168
00:16:41,230 --> 00:16:46,150
ثمة فارق بسيط في الجحم
.بين متنمري حيّنا والعمالقة

169
00:16:46,690 --> 00:16:52,150
صدقت، المشكلة أن ذلك الشقيّ
.لا يحسن القتال

170
00:16:52,150 --> 00:16:56,870
،لكنه لا يبالي إن واجه 3 أو 5 خصوم
.إذ يهاجم بنفس النزعة على حد سواء

171
00:16:57,280 --> 00:17:01,750
،ولدى وصول (ميكاسا) أو الجنود الآخرين
.يكون قد أُوسع ضربًا في كل مرّة

172
00:17:03,480 --> 00:17:04,370
...لكن لعلمكما

173
00:17:06,540 --> 00:17:12,430
،ما رأيته يربح قتالًا قبلًا
.لكنّي ما رأيته يُهزم ويستسلم أيضًا

174
00:17:16,090 --> 00:17:20,770
.أحيانًا يصمد بشدّة لحدّ يبديه إليّ مرعبًا

175
00:17:21,430 --> 00:17:24,140
.ومهما صُرع أرضًا، يعود منتصبًا

176
00:17:25,060 --> 00:17:26,220
.هذا معدنه كشاب

177
00:17:26,730 --> 00:17:29,920
أتحسبانه سيُختطف بلا مقاومة؟

178
00:17:30,820 --> 00:17:34,380
.كلّا، سيواصل المقاومة ما دامت فيه قوةّ

179
00:17:34,860 --> 00:17:37,260
.حتى إن كان يواجه خصمين

180
00:17:38,070 --> 00:17:43,610
،سيجاهدهما أبسل الجهاد مهما يكون
.حتى تصلا أو أصل إليه لمساعدته

181
00:17:44,160 --> 00:17:46,250
.(تلك شيمة (إيرين

182
00:17:53,840 --> 00:17:56,720
.لطالما عشقت تلك الأيام الخوالي

183
00:17:57,720 --> 00:18:03,110
إن سألتما (إيرين)، فسيقول إنها
.ما كانت إلّا سلامًا زائفًا

184
00:18:04,480 --> 00:18:09,770
لكن بالنسبة إليّ، فيسرّني جدًا
.أن أكون جنديًا سكّيرًا عديم النقع

185
00:18:10,980 --> 00:18:14,900
في سبيل العودة إلى تلك
الأيام الوادعة العادية

186
00:18:14,900 --> 00:18:16,420
.فإنّي مستعد لفعل أيّما أضطرّ إليه

187
00:18:17,950 --> 00:18:20,310
مهما استغرقت العودة
.إلى تلك الأيام

188
00:18:21,990 --> 00:18:23,240
.أنا أيضًا قادم

189
00:18:24,040 --> 00:18:29,080
،بدون اجتماع شمل ثلاثتكم
.أعجز عن إعادة الأيام الخوالي

190
00:18:59,030 --> 00:18:59,940
!لقد وصلوا

191
00:19:00,990 --> 00:19:02,280
!انظروا

192
00:19:02,280 --> 00:19:03,490
...أليس هذا

193
00:19:05,950 --> 00:19:07,580
!(القائد (إروين

194
00:19:07,580 --> 00:19:08,870
!والشرطة العسكرية

195
00:19:11,670 --> 00:19:14,210
.ما توقعت أن يمتطوا الخيول فوق الجدار

196
00:19:14,670 --> 00:19:16,440
.إنه غالبًا أسرع مسار

197
00:19:18,420 --> 00:19:19,480
...(كريستا)

198
00:19:20,590 --> 00:19:26,770
...أفضل بقاءك هنا، لكن -
.لن أبقى مهما تقول -

199
00:19:26,770 --> 00:19:32,550
،أرفض البقاء بينما (يمير) مختطفة
.حتمًا أنت و(ميكاسا) تعيان شعوري

200
00:19:33,310 --> 00:19:35,730
.(كريستا) محقة يا (أرمين)

201
00:19:36,610 --> 00:19:42,910
،لدينا أسباب كثيرة لملاحقتهم
.وبينهم سبب ما زلت لا أصدقه

202
00:19:43,950 --> 00:19:46,370
.ألا وهو أن (راينر) و(بريتولدو) عدوّان لنا

203
00:19:47,750 --> 00:19:49,990
.عليّ سماع ذلك منهما

204
00:19:54,670 --> 00:19:57,160
!(إنك جئت يا حضرة القائد (أروين

205
00:19:57,920 --> 00:20:00,420
هل الوضع كما هو عليه؟ -
!أجل يا سيدي -

206
00:20:00,420 --> 00:20:02,930
!رائع، انشروا الرافعات

207
00:20:04,760 --> 00:20:05,940
السيدة (هانغ)؟

208
00:20:06,390 --> 00:20:09,390
.موبيلتو)، أعطني خريطة)

209
00:20:14,560 --> 00:20:18,400
،ربما تكون مجازفة مستبعدة الفلاح
.لكن ثمّة غابة عملاقة هنا

210
00:20:18,400 --> 00:20:20,030
.علينا التوجه مباشرة إليها

211
00:20:20,650 --> 00:20:25,100
برغم أنه من المحال أن يخفوا
آثار أقدام عملاق مدرّع

212
00:20:25,740 --> 00:20:28,340
.إلّا أنّي أظنهم متوجهين إلى هناك

213
00:20:29,080 --> 00:20:29,870
لمَ؟

214
00:20:30,750 --> 00:20:34,630
إنها مقامرة، لكن حتى إن تحليا"
"بالقوة للتحول إلى عملاقين

215
00:20:34,630 --> 00:20:38,380
فإن العمالقة الآخرين خارج الجدار"
"ربما ما زالوا تهديدًا لهما

216
00:20:38,920 --> 00:20:41,470
"خاصة بعد كل هذا القتال الذي خاضاه"

217
00:20:41,470 --> 00:20:45,840
،(ربما حالتهما ليست بسوء حالة (إيرين
.لكنّي أوقن أنهما منهكان

218
00:20:46,600 --> 00:20:48,580
.كما اُنهكت (آنّي) واختفت قبلئذٍ لبرهة

219
00:20:49,430 --> 00:20:54,400
لنفترض أن وجهتيهما مكان ما
.(خارج جدار (ماريا

220
00:20:54,400 --> 00:21:00,430
،وفق المسافة التي سيقطعانها
.فسيحتاجان إلى استعادة قوة تحملهما

221
00:21:01,110 --> 00:21:06,000
أي سيحتاجان إلى الراحة
.في مكان لا يطولهما العمالقة فيه

222
00:21:06,910 --> 00:21:09,410
أقلّه حتّى حلول المغيب
.وعجز العمالقة عن الحركة

223
00:21:34,640 --> 00:21:35,700
...(إيرين)

224
00:21:42,110 --> 00:21:43,110
استيقظت؟

225
00:21:48,200 --> 00:21:49,120
!أمامنا حتى المغيب

226
00:21:52,950 --> 00:21:57,490
إن بلغنا الغابة قبل المغيب، ستبقى لدينا
!فرصة للحاق بهم في الوقت المناسب

227
00:21:58,540 --> 00:21:59,610
!لنتقدم

228
00:22:06,958 --> 00:22:09,907
{\an1}<font size="30" color="#c7c7c7"><i>...يُتبع</font></i>

229
00:23:41,560 --> 00:23:44,030
"يستيقظ (إيرين) في الغابة العملاقة"

230
00:23:44,940 --> 00:23:46,830
"وفي محاولة يائسة للهرب"

231
00:23:46,830 --> 00:23:50,110
،يحاول التحول إلى عملاق مجددًا"
"لكن (يمير) تمنعه

232
00:23:51,490 --> 00:23:57,830
في أعماق الغابة المعزولة، تتصادم"
"مشاعر (إيرين) و(راينر) بعنف

233
00:23:58,620 --> 00:24:01,020
"عليهما حسم الوضع نهائيًا"

234
00:24:01,670 --> 00:24:04,220
،ليس لنفسيهما فحسب"
"بل لأجل كل من ماتوا

235
00:24:04,920 --> 00:24:11,470
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"افتتاح"

236
00:24:05,460 --> 00:24:08,850
."الحلقة المقبلة: "افتتاح