1
00:00:06,042 --> 00:00:07,641
<b>‘‘الشرطة’’</b>

2
00:00:11,732 --> 00:00:14,532
<b>‘‘مصرف’’</b>

3
00:00:48,200 --> 00:00:50,000
<b>‘‘الشرطة’’</b>

4
00:01:03,258 --> 00:01:06,358
<b>‘‘منزلق الوحل’’</b>

5
00:01:18,505 --> 00:01:21,305
{\an8}<b>‘‘(تارنوير)’’</b>

6
00:01:25,118 --> 00:01:28,519
،سوف أتحقق من موقف السيارات يا (بيلي)
هلاّ حاولت البقاء مستيقظاً ؟

7
00:01:28,688 --> 00:01:30,952
.مهلاً، لم يفت وقت نومي، أيها العجوز

8
00:01:52,745 --> 00:01:54,076
.لم أسمعك تعود

9
00:01:54,514 --> 00:01:57,039
آسف، لقد نسيت أن
.أتفقد مكتب السيّد (تارنوير)

10
00:01:57,217 --> 00:01:59,082
.من الأفضل أن أفعل ذلك الآن

11
00:02:32,185 --> 00:02:33,675
ماذا بحق اسم-- ؟

12
00:02:34,199 --> 00:02:36,199
<b>‘‘الإنذار الصامت’’</b>

13
00:02:38,057 --> 00:02:42,357
تبدو وكأنها ليلة بطيئة، (آلفريد)، عندما أنتهي من
.القيام بالدورية في هذه المنطقة، سأعود إلى المنزل

14
00:02:42,695 --> 00:02:44,492
<i>.توقيت ممتاز يا سيّد (بروس)</i>

15
00:02:44,664 --> 00:02:46,723
<i>.لقد أخرجت العشاء للتو من الفرن</i>

16
00:02:47,147 --> 00:02:48,947
‘‘تفعيل الانذار الصامت في مبنى (تارنوير)’’

17
00:02:48,968 --> 00:02:52,927
،يبدو وكأنه مشكلة في مؤسسة (تارنوير)
.(آلفريد)، لن أعود إلى المنزل مبكراً

18
00:02:54,207 --> 00:02:58,143
من فضلك لا تفهم الأمر بطريقة خاطئة
.يا سيّدي، ولكن أوزتك قد نضجت

19
00:03:19,098 --> 00:03:21,362
! ابتعد عن الخزنة، فوراً

20
00:03:21,868 --> 00:03:23,859
.افعلها يا رجل، أنا مستعد

21
00:03:30,310 --> 00:03:31,838
سيّد (تارنوير) ؟

22
00:03:31,878 --> 00:03:34,039
ماذا توقعت، (باتمان) ؟

23
00:03:34,447 --> 00:03:37,939
يجب أن تكون في الطابق السفلي
تحرس الباب، لماذا أدفع لك بالمقابل ؟

24
00:03:38,284 --> 00:03:40,650
....حلضر يا سيّدي، آسف، ظننت

25
00:03:42,121 --> 00:03:45,750
ماذا حدث للهجتك ؟
أليس من المفترض أن تكون في (هاواي) ؟

26
00:03:55,034 --> 00:03:58,401
،(باتمان) ؟ حمداً لله أنك هنا
.قبضت على لص

27
00:05:26,793 --> 00:05:30,160
(هايغن)، لقد عرضت أن أساعدك
.على أن تصبح إنساناً مرة أخرى

28
00:05:30,396 --> 00:05:31,954
.العرض لا يزال قائماً

29
00:05:32,131 --> 00:05:34,599
.لا أحتاج مساعدتك يا (باتمان)

30
00:05:36,169 --> 00:05:37,500
.كما تشاء

31
00:05:51,984 --> 00:05:55,151
،لقد اعتدت أن تكون أسرع يا (هايغن)
.ناهيك عن كونك أكثر أناقة

32
00:06:18,778 --> 00:06:20,006
.(ماثيو)، ادخل

33
00:06:58,618 --> 00:06:59,846
.(ستيلا)

34
00:07:00,219 --> 00:07:03,052
اهدأ، اهدأ، سيكون كل
.شيء على ما يرام يا (ماثيو)

35
00:07:03,222 --> 00:07:06,487
.سوف أصلح كل شيء، لا تقلق

36
00:07:07,093 --> 00:07:08,560
.سيكون الأمر على ما يرام

37
00:07:08,728 --> 00:07:12,425
،سوف أعتني بك
.لن أدع أي شيء يحدث لك

38
00:07:44,297 --> 00:07:46,356
.كل شيء على ما يرام الآن يا (ماثيو)

39
00:07:48,000 --> 00:07:49,831
.نم يا عزيزي

40
00:07:58,478 --> 00:08:03,074
هل أنا محق في افتراض عودة السيّد
(هايغن) المتحول إلى المدينة يا سيّدي ؟

41
00:08:03,416 --> 00:08:05,646
.عاد، ولكن ليس لفترة طويلة، على ما أظن

42
00:08:05,885 --> 00:08:08,513
.يبدو أن (كلاي فيس) يفقد سلامته

43
00:08:08,988 --> 00:08:11,582
.لم أكن أعلم أنه كان لديه أياً منها ليفقدها

44
00:08:11,791 --> 00:08:14,559
.أنا أتحدث بالمعنى الفسيولوجي يا (آلفريد)

45
00:08:15,528 --> 00:08:18,554
بناءً على تحليل الموجات
...فوق الصوتية المدمر للعينة

46
00:08:18,731 --> 00:08:21,962
الرابطة الجزيئية لخلاياه...
.الطينية آخذة في الانهيار

47
00:08:22,335 --> 00:08:24,735
.إنه ينهار، حرفياً

48
00:08:25,071 --> 00:08:26,299
.يا له من أمر غريب

49
00:08:26,772 --> 00:08:28,000
شاي ؟

50
00:08:30,843 --> 00:08:34,870
مهما كانت العملية الطبية التي يستخدمها
.للحفاظ على تماسكه، لا بدّ أن تكلف ثروة

51
00:08:35,147 --> 00:08:37,047
.ولهذا السبب يرتكب السرقات

52
00:08:37,416 --> 00:08:40,579
،وتلك المرأة تساعده
ما هو نصيبها في الأمر ؟

53
00:08:41,187 --> 00:08:43,052
.ربما تستمتع بحمامات الطين

54
00:08:50,897 --> 00:08:55,391
<i>--كانت الجراحة ناجحة يا (إيريك)
.أقصد، السيناتور (تشاندلر)</i>

55
00:09:00,606 --> 00:09:04,599
<i>،ويلاه يا عزيزي، كم هذا رائع
.دعنا نتزوج على الفور</i>

56
00:09:21,761 --> 00:09:24,389
<i>.(سوزان)، انتظري</i>

57
00:09:24,664 --> 00:09:27,633
<i>،أحبك يا (سوزان)
...لقد شفيت أكثر من جسدي</i>

58
00:09:27,934 --> 00:09:29,265
<i>.لقد شفيت قلبي...</i>

59
00:09:35,307 --> 00:09:38,707
<b>‘‘النهاية’’</b>

60
00:09:41,914 --> 00:09:44,144
! ـ أطفئيه
ـ (ماثيو) ؟

61
00:09:49,655 --> 00:09:51,122
.هذا ليس أنا بعد الآن

62
00:09:53,859 --> 00:09:56,657
،أنا آسفة يا (ماثيو)
.لم أكن أعتقد أنك ستكون مستيقظاً بعد

63
00:09:57,964 --> 00:10:00,364
لا أعرف ما إذا كان
.بإمكاني الوقوف لفترة أطول

64
00:10:00,600 --> 00:10:03,967
،عالق في هذه البزة
.أعتمد على المواد الكيميائية للبقاء

65
00:10:04,136 --> 00:10:05,398
.إنه كابوس

66
00:10:07,807 --> 00:10:09,035
.(ستيلا)

67
00:10:09,642 --> 00:10:10,870
.أنا آسف

68
00:10:11,510 --> 00:10:13,535
.أعلم أنني مدين لك بكل شيء

69
00:10:14,213 --> 00:10:16,272
...لقد شفيت أكثر من جسدي

70
00:10:16,649 --> 00:10:18,014
.لقد شفيت قلبي...

71
00:10:18,184 --> 00:10:21,950
،لديّ شيء لأريه لك يا (ماثيو)
.شيء جديد

72
00:10:30,400 --> 00:10:32,400
<b>‘‘خطر - (أم بي-40)’’</b>

73
00:10:40,673 --> 00:10:42,072
.شاهد، الآن

74
00:10:45,177 --> 00:10:48,442
ـ كيف فعلت ذلك ؟
.ـ نظائر مشعة جديدة

75
00:10:48,881 --> 00:10:52,510
.أم بي-40"، محول تكييفي تجريبي"

76
00:10:52,685 --> 00:10:58,021
أعتقد أنه يمكن أن يعيد، ولربما
.يزيد من قوتك، ربما بشكل دائم

77
00:10:58,224 --> 00:11:01,591
يمكنك أن تصبح (مات هايغن)
.مرة أخرى، إلى الأبد

78
00:11:01,761 --> 00:11:03,422
من أين يمكننا الحصول على هذه المادة ؟

79
00:11:03,596 --> 00:11:07,896
حسناً، هذه مشكلة، المصدر الكبير
.الوحيد هو مختبرات (وين) الطبية الحيوية

80
00:11:08,434 --> 00:11:10,561
.إنها نادرة وستكون محمية بشدة

81
00:11:10,736 --> 00:11:15,070
،محمية من البشر اللصوص، ربما
.ولكن ليس من (كلاي فيس)

82
00:11:15,341 --> 00:11:17,400
.لا يا (ماثيو)، إنها مخاطرة كبيرة

83
00:11:17,576 --> 00:11:20,977
بدون البزة، يمكن أن تختفي
.سلامتك الهيكلية في أي وقت

84
00:11:21,147 --> 00:11:22,444
.الأمر يستحق المخاطرة

85
00:11:22,748 --> 00:11:25,581
.لن أقضي بقية حياتي هكذا

86
00:11:31,180 --> 00:11:33,880
{\an8}<b>‘‘مختبرات (وين) الطبية الحيوية - ابقوا بعيداً’’</b>

87
00:11:38,531 --> 00:11:40,260
أي شيء مثير للاهتمام حتى الآن يا (آلفريد) ؟

88
00:11:40,933 --> 00:11:45,029
يبدو أن تعاملاته السابقة مع النساء
.لا علاقة لها بالطب يا سيّدي

89
00:11:45,237 --> 00:11:48,070
.لا يوجد سجل حتى الآن لأي طبيبة

90
00:11:48,240 --> 00:11:51,801
،استمر في البحث
<i>.إذا وجدناها، فسنجده</i>

91
00:11:52,125 --> 00:11:54,825
<b>‘‘منطقة الأبحاث - الأشخاص المخولين فقط’’</b>

92
00:12:17,103 --> 00:12:18,866
.لندخل في صلب الموضوع مباشرة

93
00:12:19,038 --> 00:12:21,063
الـ"أم بي-40"، أين هو ؟

94
00:12:31,210 --> 00:12:33,210
{\an8}<b>‘‘خطر - (أم بي-40)’’</b>

95
00:12:44,230 --> 00:12:47,324
! وحش، هناك وحش في المختبر

96
00:12:47,566 --> 00:12:50,462
،حسناً، حسناً، اهدئي وحسب
.سوف نهتم بالموضوع

97
00:13:13,279 --> 00:13:15,279
<b>‘‘قطار الأنفاق - هيأة نقل (غوثام)’’</b>

98
00:13:42,655 --> 00:13:46,819
،انظري إلى تلك السيّدة يا أمي
.إنها ملطخة بالطين

99
00:13:59,171 --> 00:14:01,696
.أمي، إنها تذوب

100
00:14:03,275 --> 00:14:05,004
ـ ما هذا ؟
.ـ دعوني أخرج من هنا

101
00:14:05,177 --> 00:14:06,804
.ـ ويلاه، مقرف
.ـ دعوني أمر

102
00:14:06,979 --> 00:14:09,106
.ـ رباه، ما تلك الرائحة
.ـ سأتقيأ

103
00:14:09,281 --> 00:14:10,509
.هيّا بنا

104
00:14:11,550 --> 00:14:14,917
.هكذا، اهربوا، اهربوا بحياتكم التافهة

105
00:14:15,087 --> 00:14:16,782
! اهربوا من (كلاي فيس)

106
00:14:33,839 --> 00:14:35,602
.أنت شخص ميت يا (باتمان)

107
00:14:35,774 --> 00:14:38,242
،لا مجال للمراوغة
.سأجعلك تشعر ببرودة الموت

108
00:14:38,410 --> 00:14:40,275
.العكس صحيح يا (هايغن)

109
00:15:36,902 --> 00:15:40,133
لا يوجد شيء هنا بخصوص
.أي طبيبة يا سيّد (بروس)

110
00:15:40,339 --> 00:15:43,467
كانت السيّدات التي يعرفها
...السيّد (هايغن) عموماً

111
00:15:43,842 --> 00:15:45,469
.من طبقة فكرية أقل...

112
00:15:45,778 --> 00:15:47,040
.نحن نفوت شيئاً

113
00:15:47,212 --> 00:15:51,410
لا أستطيع أن أتخيل ماذا، أقرب
...شيء لعلاقة (هايغن) بطبيب

114
00:15:51,583 --> 00:15:55,178
،كان في فيلم (الفاصل المظلم)...
...لقد لعب دور (إيريك تشاندلر)

115
00:15:55,354 --> 00:15:58,221
سيناتور يقع في حب...
.جراحة التجميل التي تعالجه

116
00:15:58,390 --> 00:16:00,517
.هذا هو، أفلامه

117
00:16:00,893 --> 00:16:03,555
ـ سيّد (بروس) ؟
.ـ لا وقت للشرح الآن يا (آلفريد)

118
00:16:03,996 --> 00:16:05,327
.لا يوجد وقت أبداً

119
00:16:34,927 --> 00:16:37,024
.أنا... يمكنني الشعور بها

120
00:16:40,699 --> 00:16:41,927
.أجل

121
00:16:42,101 --> 00:16:44,262
.أجل ! إنها تعمل

122
00:16:50,442 --> 00:16:51,739
! كلا

123
00:16:52,077 --> 00:16:54,910
.(باتمان)، لا، أعد تشغيلها

124
00:16:55,414 --> 00:16:56,642
.لقد كنت قريباً جداً

125
00:16:56,815 --> 00:17:00,774
قريب جداً، كدت أشعر
.وكأنني (مات هايغن) مرة أخرى

126
00:17:01,487 --> 00:17:02,852
كيف عثرت علينا ؟

127
00:17:03,022 --> 00:17:06,753
أدركت أنك استخدمت
.استشارياً طبياً في بعض أفلامك

128
00:17:06,992 --> 00:17:09,552
لقد وجدت اسم الدكتورة (بيتس)
.في سجل فلم قديم

129
00:17:09,928 --> 00:17:13,887
،كانت الدكتورة (بيتس) تمتلك فندقاً ذات مرة
.لكنها باعته لتحصل على المال لأجل هذا، كما أتوقع

130
00:17:14,233 --> 00:17:16,667
كان هذا هو العنوان الذي
.لدى المصرف في ملفاته

131
00:17:16,835 --> 00:17:20,004
،لقد انتهى الأمر يا (هايغن)
.يمكن لفتيان المختبر تولي الأمر من هنا

132
00:17:20,039 --> 00:17:21,472
! لا

133
00:17:29,548 --> 00:17:31,709
! (ستيلا)

134
00:17:43,762 --> 00:17:46,788
لقد قللت من أهميتي
.للمرة الأخيرة يا (باتمان)

135
00:17:49,968 --> 00:17:51,929
.حان الوقت لانزال الستارة

136
00:18:00,879 --> 00:18:03,404
.لقد حان أجلك يا (باتمان)

137
00:18:04,583 --> 00:18:06,483
.(ماثيو) لا، لا يمكنك

138
00:18:09,655 --> 00:18:11,316
.إنها الطريقة الوحيدة

139
00:18:17,963 --> 00:18:19,362
.أرجوك، توقف عن ذلك

140
00:18:19,798 --> 00:18:24,292
،فكري يا (ستيلا)
هل تريدين (مات هايغن) أم هذا ؟

141
00:18:25,437 --> 00:18:27,200
.لا

142
00:18:30,409 --> 00:18:32,904
.لا، لن تفعل

143
00:18:34,446 --> 00:18:36,277
هل... ؟ هل هو... ؟

144
00:18:37,816 --> 00:18:39,344
.تقريباً

145
00:18:39,418 --> 00:18:41,545
.أستطيع أن أشعر أن قلبه يتباطأ

146
00:18:41,954 --> 00:18:43,512
.يتباطأ

147
00:19:43,882 --> 00:19:46,009
! (ماثيو)، عد إلى الداخل

148
00:19:46,785 --> 00:19:50,448
! أنت تمتص المطر ! (ماثيو)

149
00:20:01,867 --> 00:20:03,095
! (ماثيو)

150
00:20:03,302 --> 00:20:04,633
.لا

151
00:20:04,836 --> 00:20:07,270
.سننهي هذا الآن

152
00:20:28,527 --> 00:20:31,325
.أنقذه يا (باتمان)، أرجوك

153
00:20:31,663 --> 00:20:35,126
.هيّا، (هايغن)، استجمع قواك

154
00:20:39,271 --> 00:20:40,533
.فات الأوان

155
00:20:41,306 --> 00:20:43,137
...الستارة

156
00:20:45,010 --> 00:20:47,376
.ـ ...ستنسدل
! ـ (هايغن)

157
00:21:41,757 --> 00:21:51,757
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

