﻿1
00:00:01,572 --> 00:00:05,493
‫"٢٠١٢"‬

2
00:00:10,121 --> 00:00:12,623
‫- آسف، عليّ... د. (سنو)؟‬
‫- اعذرني‬

3
00:00:12,749 --> 00:00:14,917
‫أجل، من الجيد أنهم أرسلوا‬
‫شخصاً أخيراً لإصلاح المغسلة‬

4
00:00:15,043 --> 00:00:18,087
‫- إنها تسرب المياه منذ أسابيع عديدة‬
‫- لا أعرف شيئاً بشأن المغسلة‬

5
00:00:18,212 --> 00:00:20,381
‫لكن آمل أنك تستطيعين‬
‫إصلاح هذا‬

6
00:00:20,506 --> 00:00:25,053
‫أجل، أجل، بالطبع‬
‫اجلس على السرير‬

7
00:00:25,178 --> 00:00:27,764
‫شكراً لك، أتخذ حذري في العادة‬

8
00:00:27,889 --> 00:00:31,225
‫لكن يهتم د. (ويلز)‬
‫بالمواعيد المحددة كثيراً‬

9
00:00:32,977 --> 00:00:34,562
‫أعتقد أنني كنت أسرِع‬
‫في إنجاز الأمور بعض الشيء‬

10
00:00:35,229 --> 00:00:39,525
‫- كيف يبدو هذا أيتها الطبيبة؟‬
‫- ليس سيئاً جداً‬

11
00:00:39,776 --> 00:00:42,654
‫إنها على الأرجح حروق سطحية‬
‫من الدرجة الثانية‬

12
00:00:42,945 --> 00:00:44,572
‫أعتقد أنك ستكون بخير‬

13
00:00:45,198 --> 00:00:47,033
‫لكنني أعرف ما تعنيه‬
‫بشأن د. (ويلز)‬

14
00:00:47,533 --> 00:00:49,952
‫إنه عبقري‬

15
00:00:51,371 --> 00:00:53,331
‫إذاً، كيف حصل ذلك؟‬

16
00:00:53,456 --> 00:00:55,917
‫كنت أحاول إدخال ملف‬
‫بضغط عال في جهاز (بايبلاين)‬

17
00:00:56,125 --> 00:01:01,172
‫تعتقدين أن المهندس الإنشائي سيعرف‬
‫أنه لا يجب لمسه من دون وضع قفاز...‬

18
00:01:02,548 --> 00:01:05,676
‫- آسفة‬
‫- لا بأس، هذا لا يؤلم حتى‬

19
00:01:06,761 --> 00:01:08,680
‫أنا بخير، لا بأس‬

20
00:01:10,431 --> 00:01:12,850
‫- هل سأبقى على قيد الحياة برأيك؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

21
00:01:14,268 --> 00:01:21,234
‫إذاً، كيف تجري الأمور مع جهاز (بايبلاين)؟‬
‫العمل في داخله؟‬

22
00:01:22,026 --> 00:01:23,861
‫أو العمل عليه؟‬
‫أنا آسفة‬

23
00:01:24,320 --> 00:01:26,572
‫لا بد أنه من الرائع‬
‫الاستيقاظ كل صباح‬

24
00:01:26,739 --> 00:01:32,537
‫مع معرفة أنك تبني جهازاً سيغير‬
‫مسار الاكتشافات العلمية لأجيال عديدة‬

25
00:01:32,662 --> 00:01:36,332
{\an5}‫أجل، أعتقد أنني لم أفكر‬
‫في الأمر بهذه الطريقة‬

26
00:01:37,125 --> 00:01:40,378
‫أنا أصنع الأشياء فحسب‬
‫أشياء معقدة جداً‬

27
00:01:40,503 --> 00:01:45,049
{\an5}‫لكن في نهاية اليوم‬
‫يبدو وكأنني طفل بالغ‬

28
00:01:45,341 --> 00:01:49,512
‫بدلاً من ألعاب الـ(ليغو)‬
‫أستخدم الإسمنت والفولاذ‬

29
00:01:50,638 --> 00:01:52,473
‫أحببت تلك الأمور حين كنت طفلة‬

30
00:01:52,932 --> 00:01:56,477
{\an5}‫أجل، وأنا أيضاً‬
‫أعني، ليس حين كنت طفلة‬

31
00:01:57,687 --> 00:02:02,525
{\an5}‫أنت محقة، ما نفعله هناك‬
‫وكوني جزءاً منه هما أمران رائعان‬

32
00:02:03,693 --> 00:02:05,945
{\an5}‫أعتقد أن ذلك يجعلنا‬
‫جميعاً مميزين نوعاً ما‬

33
00:02:08,948 --> 00:02:10,575
‫أعتقد أنه بإمكانك الرحيل‬

34
00:02:12,243 --> 00:02:16,539
{\an5}‫- شكراً لك يا د. (سنو)‬
‫- أدعى (كايتلن)‬

35
00:02:19,083 --> 00:02:21,169
‫(كايتلن)، سعيد بمقابلتك‬
‫أدعى (روني)‬

36
00:02:21,836 --> 00:02:23,212
‫سعيدة بمقابلتك يا (روني)‬

37
00:02:27,049 --> 00:02:28,426
‫عد حينما تشاء‬

38
00:02:29,635 --> 00:02:31,679
‫من الجيد معرفة أنك ستكونين‬
‫حاضرة دائماً لمعالجتي‬

39
00:02:33,765 --> 00:02:36,601
‫"من الجيد معرفة أنك ستكونين‬
‫حاضرة دائماً لمعالجتي"‬

40
00:02:37,185 --> 00:02:40,563
{\an5}‫- "الحاضر"‬
‫- (روني)، كيف يمكن ذلك؟‬

41
00:02:40,855 --> 00:02:46,194
‫- ساعدونا، تعالوا معاً‬
‫- معاً؟ أنا لا أفهم‬

42
00:02:46,319 --> 00:02:50,156
‫لست كاملاً من دونكم، أنقذونا‬

43
00:02:50,948 --> 00:02:54,744
‫- كيف؟‬
‫- الذكريات، في الثلج...‬

44
00:02:55,703 --> 00:02:58,831
‫(روني)، انتظر، لو سمحت‬
‫أخبرني عن كيفية إنقاذك‬

45
00:03:19,894 --> 00:03:22,688
‫"مدينة (كوست)"‬

46
00:03:23,648 --> 00:03:27,568
‫- يا للهول، ماذا فعلت؟‬
‫- ماذا حصل لوالدتي؟‬

47
00:03:28,277 --> 00:03:30,446
‫- (آيريس)؟‬
‫- أين والدتي؟‬

48
00:03:30,905 --> 00:03:33,658
‫- لا أعرف‬
‫- أخبريني عما حصل!‬

49
00:03:36,410 --> 00:03:39,163
‫- حسناً، عليك التراجع الآن‬
‫- ما خطبها؟‬

50
00:03:39,288 --> 00:03:42,708
{\an5}‫تعاني أمراً ما‬
‫من الصعب جداً شرح ذلك‬

51
00:03:42,959 --> 00:03:45,378
‫لكن بشكل أساسي‬
‫حين يبدأ كما يحصل الآن‬

52
00:03:45,503 --> 00:03:48,172
{\an5}‫تخسر الوقت، هذا ليس خطأها‬
‫لا يمكنها السيطرة على ما سيحدث تالياً‬

53
00:03:48,297 --> 00:03:50,508
‫أنت تكذبين عليّ‬
‫لقد هاجمت والدتي‬

54
00:03:50,633 --> 00:03:52,552
‫(تينيا)، أنا آسفة جداً‬

55
00:03:53,177 --> 00:03:54,971
‫سأتصل بـ(باري)‬

56
00:03:57,557 --> 00:03:58,933
‫ما هذا؟‬

57
00:04:02,812 --> 00:04:06,023
{\an5}‫عليك الخروج من هنا‬
‫على الفور‬

58
00:04:08,317 --> 00:04:10,444
‫لا بأس، ستكون الأمور بخير‬

59
00:04:14,615 --> 00:04:18,119
‫(كولين سميث)، (ميغان لاندا)‬
‫(فيرونيكا بينينغ)‬

60
00:04:18,327 --> 00:04:22,498
{\an5}‫هؤلاء هم ضحايا محتملين وجدناهم‬
‫أنا و(سيسيل) من ملف (كرايمر)‬

61
00:04:22,623 --> 00:04:27,545
‫قُتل جميعهم في حريق بمصدر‬
‫غير محدد خلال الأشهر الـ٦ الأخيرة‬

62
00:04:28,087 --> 00:04:30,840
{\an5}‫حصل ذلك قبل وقت طويل‬
‫من مقتل (ستان مولن) والضحايا الآخرين‬

63
00:04:31,090 --> 00:04:35,011
‫نعرف ذلك، لذلك تواصلت‬
‫مع عائلات الضحايا الجدد‬

64
00:04:35,136 --> 00:04:37,638
{\an5}‫لاكتشاف إن كان أي منهم‬
‫تحت وطأة الحزن‬

65
00:04:37,847 --> 00:04:41,309
{\an5}‫خسر كل من (ميغان) و(كولن)‬
‫أحد الوالدين مؤخراً‬

66
00:04:41,434 --> 00:04:44,687
{\an5}‫ولدى (فيرونيكا) شقيقة‬
‫توفيت حين كانتا طفلتين‬

67
00:04:44,812 --> 00:04:47,607
{\an5}‫إذاً، يبدو أن اللهب غير الودي‬
‫يتغذى على حزن الناس‬

68
00:04:47,732 --> 00:04:51,110
{\an5}‫- منذ وقت أطول مما اعتقدنا‬
‫- هو متقدم علينا منذ البداية‬

69
00:04:51,360 --> 00:04:54,488
{\an5}‫لم يعد كذلك، أصبح لدينا‬
‫وسيلة لوقفه عن القتل‬

70
00:04:54,655 --> 00:04:57,241
{\an5}‫أجل، انتهيت فك شيفرة‬
‫كرة الانصهار البارد‬

71
00:04:57,533 --> 00:05:00,411
{\an5}‫مع إشارة الحمضين النوويين‬
‫لقوى (فروست) ود. (تانهاوزر)‬

72
00:05:00,536 --> 00:05:02,288
{\an5}‫لذا، عند حدوث أي خلل جوي‬
‫في المرة التالية‬

73
00:05:02,413 --> 00:05:06,083
{\an5}‫يمكننا نقلها إلى الميدان‬
‫واستخدامها للإمساك باللهب‬

74
00:05:06,500 --> 00:05:08,586
‫أتمنى لو كنا نعرف‬
‫أين سيظهر تالياً‬

75
00:05:09,128 --> 00:05:12,131
{\an5}‫لا بد من وجود أمر نفوته‬
‫يربط كل الضحايا معاً‬

76
00:05:12,840 --> 00:05:16,427
‫- إن اكتشفنا ما هو...‬
‫- سندرك ما يريده ذلك اللهب‬

77
00:05:16,677 --> 00:05:18,054
‫يريد الحصول عليّ‬

78
00:05:19,639 --> 00:05:21,265
‫وأعرف ذلك لأنني رأيته تواً‬

79
00:05:22,141 --> 00:05:24,518
{\an5}‫لكن لماذا؟‬
‫ما الذي يريده منك؟‬

80
00:05:27,271 --> 00:05:29,982
{\an5}‫- (باركر)؟‬
‫- مهلاً، أتعرفينها؟‬

81
00:05:30,524 --> 00:05:33,819
{\an5}‫- أجل، إنها مدربة اليوغا خاصتي‬
‫- أتتعرفين على أي أحد آخر؟‬

82
00:05:36,864 --> 00:05:39,241
{\an5}‫كان هذان الشخصان‬
‫في مطعم (أوشانيسي)‬

83
00:05:39,367 --> 00:05:41,369
{\an5}‫في ليلة خروجنا أنا و(فروست)‬
‫في موعد مزدوج‬

84
00:05:41,577 --> 00:05:43,663
‫وأنا أتعرف على هؤلاء الأشخاص أيضاً‬

85
00:05:45,122 --> 00:05:47,083
{\an5}‫كنا حاضرين جميعاً في منتدى‬
‫للكيمياء الحيوية‬

86
00:05:47,208 --> 00:05:50,294
‫كنا في لجنة‬
‫في محاضرة للعلوم التطبيقية‬

87
00:05:51,712 --> 00:05:53,589
‫كان يبحث عني طيلة هذا الوقت‬

88
00:05:54,006 --> 00:05:57,426
{\an5}‫لا يزال ذلك لا يفسر‬
‫سبب سعي اللهب وراءك‬

89
00:06:00,137 --> 00:06:03,599
{\an5}‫لأن اللهب هو (روني)‬
‫ويريدني أن أنقذه‬

90
00:06:12,347 --> 00:06:16,184
‫أعرف كيف يبدو ذلك‬
‫لكنه تكلم معي‬

91
00:06:16,434 --> 00:06:21,356
‫كان كلامه مشوشاً وغير واضح‬
‫لكنه كان (روني)‬

92
00:06:21,731 --> 00:06:26,277
‫(كايتلن)، هذا اللهب‬
‫يمكنه التلاعب بعقول الناس‬

93
00:06:26,778 --> 00:06:29,405
‫وإظهار أشخاص توفوا‬
‫كما فعل مع والد (شيستر)‬

94
00:06:30,406 --> 00:06:34,202
‫هل أنت متأكدة من أنه لم يرغب‬
‫بأن تعتقدي أنه (روني)؟‬

95
00:06:34,327 --> 00:06:35,787
‫لم أكن متأكدة في البداية‬

96
00:06:36,412 --> 00:06:40,500
‫لكنني قمت بتحميل البيانات‬
‫خلال وجود اللهب في (إم سي سي يو)‬

97
00:06:41,793 --> 00:06:43,169
‫هذه إشعاعات الانصهار البارد‬

98
00:06:43,670 --> 00:06:46,381
‫لكن هذه الإشارات هي ١٠‬
‫مضاعفة بناقص ٢٨ واط‬

99
00:06:46,756 --> 00:06:52,637
‫هذا إشعاع (هوكينغ)، يمكن التقاط‬
‫إشعاع كهذا من داخل التفرد الجذبوي‬

100
00:06:52,929 --> 00:06:55,098
‫توفيَ (روني) في داخل تفرد جذبوي‬

101
00:06:57,934 --> 00:06:59,519
‫في يوم زفافنا‬

102
00:07:02,063 --> 00:07:04,691
‫كانت الطريقة الوحيدة لإغلاقها‬
‫هي من خلال دمج الآفاق الداخلية والخارجية‬

103
00:07:04,816 --> 00:07:08,945
‫حسناً، اجتمع (روني) والبروفسيور (ستاين)‬
‫وشكّلا (فاير ستورم)‬

104
00:07:09,153 --> 00:07:11,322
‫وثم، انفصلا في داخله‬

105
00:07:15,451 --> 00:07:18,329
‫- (روني)‬
‫- أيها البروفيسور‬

106
00:07:19,914 --> 00:07:21,457
‫لا!‬

107
00:07:24,711 --> 00:07:26,671
‫- لم ينجُ (روني) فحسب‬
‫- هذا صحيح‬

108
00:07:26,796 --> 00:07:29,882
‫لكن لا يمكن تشكيل المادة أو تدميرها‬
‫يمكن تغييرها فحسب‬

109
00:07:30,008 --> 00:07:32,468
‫إذاً، قد لا يزال (روني)‬
‫على قيد الحياة‬

110
00:07:32,593 --> 00:07:37,265
‫قد يكون الضغط من دمج الآفاق‬
‫حوّل مادته الحيوية‬

111
00:07:37,390 --> 00:07:41,394
‫- إلى طاقة ديناميكية حرارية‬
‫- قد يفسر ذلك سبب الإشعاع‬

112
00:07:41,519 --> 00:07:45,356
‫لكن لا يفسر ذلك سبب قتل اللهب‬
‫للناس وتعذيبه لـ(شيستر)‬

113
00:07:45,481 --> 00:07:48,943
‫إن عرف (روني) ما كان يفعله‬
‫فلكان كره ذلك‬

114
00:07:49,068 --> 00:07:51,612
‫لذلك، لا أعتقد أنه المسيطر‬

115
00:07:52,030 --> 00:07:55,491
‫حين توفيَ (روني)، امتلأ دماغه‬
‫بالهرمون الموجه لقشرة الكظرية‬

116
00:07:55,616 --> 00:07:59,245
‫وهو الهرمون الذي يفرزه الدماغ‬
‫عند الشعور بالحزن‬

117
00:07:59,370 --> 00:08:02,332
‫إذاً، ربما حين وُلد مجدداً‬
‫كلهب واع...‬

118
00:08:02,457 --> 00:08:06,169
‫قدّمت له هذه العملية عينها‬
‫انجذاباً قوياً لذلك الهرمون‬

119
00:08:06,336 --> 00:08:11,924
‫إذاً، هل كان يتغذى على حزن الناس‬
‫بسبب رغبة بدائية؟‬

120
00:08:12,050 --> 00:08:13,676
‫أعتقد أنه بحاجة إلى ذلك للنجاة‬

121
00:08:13,801 --> 00:08:16,179
‫قد يكون ذلك هو سبب تواصله معي‬
‫من أجل مساعدته‬

122
00:08:16,429 --> 00:08:20,975
‫- هل قال شيئاً آخر؟‬
‫- بضع كلمات، الانضمام، الوحدة‬

123
00:08:21,100 --> 00:08:23,686
‫أعتقد أنه كان يحاول تذكيري بأمر ما‬

124
00:08:24,479 --> 00:08:26,064
‫جهاز التوصيل الكمي‬

125
00:08:26,481 --> 00:08:29,984
‫هذا ما حوله إلى (فاير ستورم)‬
‫في البداية‬

126
00:08:30,109 --> 00:08:33,112
‫أعتقد أنه إن استخدمناه‬
‫لجعل (روني) بشرياً مجدداً‬

127
00:08:33,237 --> 00:08:36,616
‫- سيسترجع عقله السيطرة‬
‫- وستتوقف عمليات القتل‬

128
00:08:38,242 --> 00:08:43,539
‫حتى إن كنت محقة بشأن ذلك‬
‫يحتاج جهاز التوصيل إلى شخصين ليعمل‬

129
00:08:43,664 --> 00:08:46,626
‫ولا يمكننا أن نطلب‬
‫من أحد التطوع، هذا خطر جداً‬

130
00:08:46,751 --> 00:08:51,297
‫أجل، لكن لن نحتاج إلى شخص آخر‬
‫إن استخدمنا إحدى رقاقات (إيفا مكالك)‬

131
00:08:51,422 --> 00:08:54,592
‫لأنه إن دمجنا إحدى رقاقات‬
‫(إيفا) مع جهاز التوصيل‬

132
00:08:54,717 --> 00:08:58,721
‫سيقوم بالعمل الصعب من خلال نسخ خلايا‬
‫(روني) وتشكيل جسم جديد له، صحيح؟‬

133
00:08:58,846 --> 00:09:02,433
‫- كما حصل معي ومع (كايتي)‬
‫- حسناً، لكن إحياء الموتى؟‬

134
00:09:02,558 --> 00:09:06,229
‫- هذا صعب حتى بالنسبة إلينا‬
‫- نجح ذلك مع (لازاروس)، صحيح؟‬

135
00:09:06,354 --> 00:09:09,023
‫وإن ظن (شيستر) و(كايتلن)‬
‫إن ذلك قد ينجح...‬

136
00:09:09,148 --> 00:09:13,778
‫هذا منطقي، يساعدنا (روني)‬
‫في مساعدته على إعادته إلى الديار‬

137
00:09:13,903 --> 00:09:16,781
‫- كل ما علينا فعله هو الاستماع‬
‫- ما الذي ننتظره؟‬

138
00:09:17,156 --> 00:09:18,658
‫سأحضر جهاز التوصيل الكمي‬

139
00:09:18,908 --> 00:09:20,952
‫سأحضر رقاقة‬
‫من مخزن مختبر (ستار)‬

140
00:09:28,459 --> 00:09:33,214
‫مهلاً، نتقدم في الأمور بسرعة كبيرة‬

141
00:09:33,715 --> 00:09:35,758
‫ليس إن كانت من أجل (روني)‬
‫من يدري كم طال على وجوده بهذا الشكل؟‬

142
00:09:35,883 --> 00:09:40,805
‫كل ما أقوله هو ألا نقفز إلى الاستنتاجات‬
‫حيال كل ما كان يجري‬

143
00:09:40,930 --> 00:09:45,059
‫ربما علينا تخفيف الوتيرة‬
‫والتأكد من أننا نفعل الصواب‬

144
00:09:45,935 --> 00:09:48,396
‫إنقاذ زوجي هو الأمر الصائب‬

145
00:09:50,273 --> 00:09:53,234
‫حسناً، يمكننا تفقد بيانات‬
‫الإشعاع، إن أردت‬

146
00:09:53,359 --> 00:09:55,778
‫لست قلقاً حيال العلوم‬

147
00:09:56,028 --> 00:09:58,698
‫يمكن لهذا اللهب التلاعب بالناس‬
‫إن كان يودك أن تستخدمي جهاز التوصيل‬

148
00:09:58,823 --> 00:10:02,285
‫إن لم أفعل ذلك، سيحترق (روني)‬
‫بهذا الشكل باستمرار‬

149
00:10:02,577 --> 00:10:03,953
‫ولا يمكنني السماح بحصول ذلك‬

150
00:10:04,620 --> 00:10:08,875
‫أعرف في ما تفكر‬
‫لقد حزنت على وفاته لفترة طويلة‬

151
00:10:09,000 --> 00:10:11,127
‫بحيث أنني سأفعل أي شيء لاستعادته‬

152
00:10:11,919 --> 00:10:16,716
‫لكن (روني) على قيد الحياة‬
‫يمكنني الشعور بذلك، هذا هو...‬

153
00:10:17,216 --> 00:10:18,760
‫ويرينا أن نساعده‬

154
00:10:20,178 --> 00:10:22,972
‫سأعطي هذا لـ(شيستر)‬
‫ليبدأ بالتعديلات‬

155
00:10:26,893 --> 00:10:29,187
‫- ما الأمر؟‬
‫- (ماركوس)...‬

156
00:10:30,813 --> 00:10:34,484
‫لا يملك أدنى فكرة عما حدث‬
‫يستحق أن يعرف‬

157
00:10:34,859 --> 00:10:36,319
‫ماذا ستقولين له؟‬

158
00:10:37,737 --> 00:10:39,113
‫الحقيقة‬

159
00:10:44,869 --> 00:10:49,040
‫تقولين منذ السنوات الـ٨ الفائتة‬
‫إنك تعملين مع (فلاش)‬

160
00:10:49,874 --> 00:10:52,710
‫وإن زوجك المتوفى‬
‫عاد إلى الحياة الآن‬

161
00:10:53,294 --> 00:10:55,379
‫- أجل‬
‫- أجل‬

162
00:10:55,630 --> 00:10:58,341
‫أجل، هذا ما أبرع فيه نوعاً ما‬

163
00:10:58,716 --> 00:11:02,094
‫أعرف ذلك، وأريد التأكد‬
‫من أنك بأمان فحسب‬

164
00:11:03,054 --> 00:11:07,600
‫كان (روني) يؤذي الأشخاص‬
‫من حولي لا شعورياً‬

165
00:11:08,601 --> 00:11:12,814
‫- وتعتقدين أنني سأكون التالي‬
‫- أنا آسفة جداً على توريطك في هذا‬

166
00:11:14,440 --> 00:11:15,858
‫لكن...‬

167
00:11:16,526 --> 00:11:20,530
‫لكن أعتقد أنه علينا التوقف‬
‫عن المواعدة من أجل سلامتك‬

168
00:11:20,863 --> 00:11:23,574
‫إن الأمر...‬
‫إلى حين استعادة (روني)‬

169
00:11:24,075 --> 00:11:26,702
‫- وماذا سيحدث حينها؟‬
‫- من المفترض أن تتوقف عمليات القتل‬

170
00:11:26,828 --> 00:11:29,330
‫لا، عنيت، ماذا سيحدث لنا؟‬

171
00:11:30,414 --> 00:11:34,544
‫اسمع يا (ماركوس)‬
‫لم تكن علاقاتي الأخيرة جيدة لي‬

172
00:11:35,419 --> 00:11:39,465
‫لهذا السبب، لقد تخليت‬
‫عن إيجاد رابط هادف مع أحد‬

173
00:11:39,674 --> 00:11:45,012
‫إلى حين أن قابلتك، وأنت أظهرت لي‬
‫ماذا يحدث حين أقدّم كل ما لديّ لعلاقتنا‬

174
00:11:45,137 --> 00:11:49,559
‫اسمعي يا (كايتلن)‬
‫من فضلك، أنا لست مغفلاً‬

175
00:11:49,976 --> 00:11:51,477
‫لم نعد في علاقة‬

176
00:11:51,602 --> 00:11:56,315
‫لقد سبق وفسخ الناس علاقاتهم بي‬
‫لكن ليس بسبب إحياء الموتى‬

177
00:11:56,440 --> 00:11:58,442
‫أجل، هذه سابقة‬

178
00:12:01,988 --> 00:12:05,116
‫لكن هذا قرارك على ما أعتقد‬

179
00:12:06,242 --> 00:12:07,702
‫وأنا أحترم هذا‬

180
00:12:08,786 --> 00:12:13,040
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- أجل، وأنا أيضاً‬

181
00:12:17,169 --> 00:12:22,049
‫ثمة حكمة لـ(أفلاطون)‬
‫لطالما عملتُ بها‬

182
00:12:22,884 --> 00:12:25,970
‫قال إن جذور النباتات‬
‫تنمو نحو الأرض‬

183
00:12:26,804 --> 00:12:29,015
‫لكن الناس هم بمثابة نباتات سماوية‬

184
00:12:29,223 --> 00:12:34,645
‫ما يعني أن جذورنا تنمو للأعلى‬
‫باتجاه قلوبنا‬

185
00:12:36,647 --> 00:12:40,568
‫لكن يجب الاعتناء بتلك الجذور‬
‫ككل النباتات‬

186
00:12:43,487 --> 00:12:47,533
‫أو ستتحطم قلوبنا‬
‫قبل أن تحظى بالفرصة لتنمو‬

187
00:12:50,870 --> 00:12:52,580
‫إلى اللقاء يا (كايتلن)‬

188
00:12:56,584 --> 00:12:57,960
‫أجل، إلى اللقاء‬

189
00:13:10,264 --> 00:13:11,641
‫ماذا تفعل هنا؟‬

190
00:13:12,516 --> 00:13:15,019
‫أتأكد من أن الحمض النووي الريبوزي‬
‫خاصتك هو مدمج مع كرة الانصهار‬

191
00:13:16,103 --> 00:13:17,647
‫لا تزال هذه هي الطريقة الوحيدة‬
‫لإيقاف ألسنة النيران‬

192
00:13:18,314 --> 00:13:22,276
‫ليس بعد الآن، إن أنقذنا (روني)‬
‫فسنتمكن من التخلص من الكرة الزمنية‬

193
00:13:24,403 --> 00:13:26,447
‫بحقك، اعتقدت أن الأمر‬
‫يتعلق بالثقة في فريقك الآن‬

194
00:13:26,697 --> 00:13:31,619
‫بالفعل، إن (كايتلن) متحمسة جداً‬
‫حيال استعادة (روني)‬

195
00:13:31,744 --> 00:13:34,580
‫ويبدو أنها تتجاهل‬
‫كل إشارات التحذير‬

196
00:13:35,873 --> 00:13:40,920
‫(فروست)، إن كان هذا هو (روني)‬
‫بالفعل، فلمَ يحاول العودة الآن...‬

197
00:13:41,671 --> 00:13:43,422
‫بعد ٧ سنوات من وفاته؟‬

198
00:13:44,924 --> 00:13:47,468
‫- لا أعرف‬
‫- ولا أنا‬

199
00:13:49,804 --> 00:13:53,140
‫- أشعر بأن هذا...‬
‫- أفضل من أن يكون حقيقياً؟‬

200
00:13:55,810 --> 00:13:58,938
‫أنت تتفقدين كرة الانصهار‬
‫وتشعرين بالقلق حيالها أيضاً‬

201
00:13:59,730 --> 00:14:01,774
‫ربما لكن لا يمكنني التشاجر معها مجدداً‬

202
00:14:02,108 --> 00:14:04,694
‫ليس بعد يوم البارحة‬
‫لقد ساعدتنا أنا ووالدتي‬

203
00:14:06,529 --> 00:14:10,324
‫- وأريد استرجاعها الآن‬
‫- ماذا إذاً؟ أعلينا أن ندعها تفعل ذلك؟‬

204
00:14:12,493 --> 00:14:16,998
‫ماذا لو كان الأمر يتعلق بـ(آيريس)‬
‫وكان هناك تجربة خطرة ستعالج مرضها الزمني؟‬

205
00:14:17,581 --> 00:14:19,166
‫كنت لتجازف بكل شيء‬
‫من أجل إنقاذها‬

206
00:14:20,251 --> 00:14:24,338
‫إذاً حتى لو لم ينجح هذا‬
‫ندين لها بالمحاولة على الأقل‬

207
00:14:30,886 --> 00:14:33,681
‫"مرحباً، هذا أنا، (شيستر بي)‬
‫أنا جاهز لإذهالكم"‬

208
00:14:33,806 --> 00:14:37,935
‫"بمعرفة مجانية بشكل تام"‬

209
00:14:38,561 --> 00:14:39,937
‫علينا بيع البضائع‬

210
00:14:40,062 --> 00:14:43,899
‫كقمصان مكتوب عليها‬
‫"ما الأخبار يا محبي الاحتفال؟"‬

211
00:14:44,316 --> 00:14:46,110
‫- وذلك ملتف عليها بشكل كامل، أجل‬
‫- حقاً؟‬

212
00:14:46,235 --> 00:14:47,987
‫هذا جيد، قد أفعل ذلك‬

213
00:14:48,446 --> 00:14:50,239
‫يا للعجب، شهرتك تنتشر‬
‫بالفعل على الإنترنت‬

214
00:14:50,948 --> 00:14:53,659
‫انتظري عرضي التالي أيتها الفتاة‬

215
00:14:55,036 --> 00:14:58,080
‫مهلاً، لا تشارك مواصفات هذا‬
‫على الإنترنت، أليس كذلك؟‬

216
00:14:59,874 --> 00:15:02,334
‫أجل، هذا بث مباشر‬
‫تعرفين معنى ذلك‬

217
00:15:03,419 --> 00:15:07,673
‫لكن... يمكن لأحد ما‬
‫أن يصنع هذا بمفرده‬

218
00:15:08,632 --> 00:15:10,009
‫أجل، هذا هو الهدف‬

219
00:15:11,010 --> 00:15:15,264
‫(أليغرا)، أتعرفين أن (ووكيلوفر ٧٧)‬
‫بنى سرباً كاملاً من الطائرات المسيرة‬

220
00:15:15,389 --> 00:15:16,766
‫بناء على نظامي الأخير للحلول الحسابية‬
‫الذي يتمتع بالذكاء الاصطناعي؟‬

221
00:15:16,974 --> 00:15:22,897
‫وتلك الطائرات الآن توصل مؤناً‬
‫إلى أشخاص يحتاجون إليها في بلدان فقيرة‬

222
00:15:23,689 --> 00:15:26,275
‫هذا ما يتعلق به‬
‫مجتمع (شيستر بي)‬

223
00:15:26,484 --> 00:15:31,322
‫تحية لـ(ووكيلوفر ٧٧) الذي ينقذ العالم‬
‫من خلال طائرة مسيرة واحدة تلو الأخرى‬

224
00:15:31,906 --> 00:15:33,616
‫وهذا رائع‬

225
00:15:35,409 --> 00:15:37,328
‫لكن جهاز التوصيل ليس طائرة مسيرة‬

226
00:15:37,620 --> 00:15:40,081
‫ونشر تكنولوجيا كهذه‬

227
00:15:40,372 --> 00:15:43,459
‫قد يكون الأمر خطراً‬
‫ماذا لو وصلت إلى الشخص الخطأ؟‬

228
00:15:43,584 --> 00:15:48,964
‫أجل، متأكد من أن الأشرار لديهم شيء‬
‫أفضل لفعله عوضاً عن الاستماع لتسجيلاتي‬

229
00:15:49,381 --> 00:15:51,759
‫أو شيء أسوأ‬

230
00:15:52,009 --> 00:15:56,138
‫ما زال عليك فحص نفسك‬
‫اعتماداً على العلوم‬

231
00:15:56,806 --> 00:16:00,101
‫ولكن هذا يخالف هدف الاكتشاف العلمي‬

232
00:16:00,810 --> 00:16:02,561
‫ما فائدة المعرفة إن لم نتشاركها؟‬

233
00:16:03,562 --> 00:16:06,857
‫(أليغرا)، القدرة على الوصول‬
‫إلى اكتشاف مهم كهذا‬

234
00:16:06,982 --> 00:16:10,986
‫قد يساعد أحد المشاهدين‬
‫على فهم أكبر لقوانين الفيزياء‬

235
00:16:11,612 --> 00:16:14,365
‫وهذا قد يؤدي إلى ابتكارات‬
‫قد تجعل من العالم مكاناً أفضل‬

236
00:16:14,865 --> 00:16:21,497
‫أجل، قد يرى أحد هذا ويشعر بالإلهام‬
‫ليحقق اكتشافاً عن فيزيائية نوايا أجسامنا‬

237
00:16:21,872 --> 00:16:27,086
‫أو ربما يكتشف الطبيعة الحقيقية‬
‫للوعي البشري‬

238
00:16:27,503 --> 00:16:31,882
‫- هل تعلمين؟‬
‫- أو كيفية إحياء الموتى‬

239
00:16:39,598 --> 00:16:41,892
‫(تشاك)، كل ما أقوله هو ربما...‬

240
00:16:42,893 --> 00:16:47,022
‫ليس على كل المعلومات‬
‫أن تكون متاحة بهذه السهولة‬

241
00:16:47,731 --> 00:16:49,984
‫- لأنه برأيك معظم الناس أشرار‬
‫- كلا‬

242
00:16:50,651 --> 00:16:54,864
‫لأنني أعرف أن معظم الناس‬
‫لا يشبهونك‬

243
00:16:55,865 --> 00:17:01,537
‫وربما يجب ألا يتمكنوا‬
‫من إعادة إحياء الماضي بهذه السهولة‬

244
00:17:02,830 --> 00:17:07,084
‫السنة الفائتة، شاهدت (إسبرانسا)‬
‫وهي تموت بين أحضاني‬

245
00:17:11,672 --> 00:17:14,550
‫يجب ألا يكون الموت مجرد تجربة علمية‬

246
00:17:15,801 --> 00:17:18,470
‫إنه جزء من الحياة المحدودة‬

247
00:17:19,889 --> 00:17:25,728
‫كانت مربيتي تصفه بالليل الأشد سواداً‬

248
00:17:29,440 --> 00:17:30,816
‫أجل‬

249
00:17:33,527 --> 00:17:36,655
‫- سأمحو هذا‬
‫- مهلاً‬

250
00:17:37,698 --> 00:17:42,328
‫فكر في العمل التجاري‬
‫سآخذ القياس الصغير‬

251
00:17:43,287 --> 00:17:45,539
‫- لقد فهمت‬
‫- حسناً‬

252
00:18:08,854 --> 00:18:13,943
‫"أين هي؟ أين هي...؟"‬

253
00:18:14,068 --> 00:18:20,157
‫- يا للهول!‬
‫- "أين هي؟ أين هي؟"‬

254
00:18:27,333 --> 00:18:31,588
‫"أين هي (كايتلن)؟"‬

255
00:18:31,713 --> 00:18:34,424
‫"يجب أن أكون حراً"‬

256
00:18:34,549 --> 00:18:38,052
‫"مهلاً...‬
‫يجب أن أكون حراً"‬

257
00:18:39,012 --> 00:18:43,266
‫"المساعدة، حرروني"‬

258
00:18:46,144 --> 00:18:50,815
‫(سيسيل)‬
‫مهلاً، ماذا حصل؟‬

259
00:18:53,776 --> 00:18:55,528
‫اللهب‬

260
00:18:58,823 --> 00:19:01,409
‫- لقد تكلم معي‬
‫- إنه هنا؟‬

261
00:19:01,993 --> 00:19:06,539
‫كلا، كلا ولكن...‬

262
00:19:07,916 --> 00:19:12,170
‫أينما كان، لقد تواصل مع ذهني‬

263
00:19:13,838 --> 00:19:19,302
‫(باري)، الألم...‬
‫كان الألم شديداً جداً‬

264
00:19:19,844 --> 00:19:23,223
‫و(روني)...‬
‫هل شعرت به أيضاً؟‬

265
00:19:23,890 --> 00:19:27,936
‫أجل، شعرت بغضبه‬

266
00:19:30,563 --> 00:19:33,608
‫- شعرت وكأنه يتوسلني‬
‫- لفعل ماذا؟‬

267
00:19:34,734 --> 00:19:36,110
‫لتحريره‬

268
00:19:38,112 --> 00:19:40,573
‫(باري)، لا أعتقد أن (روني)‬
‫يود العودة إلى الحياة‬

269
00:19:42,742 --> 00:19:44,244
‫أعتقد أنه يريد أن يموت‬

270
00:19:48,790 --> 00:19:52,168
‫- هذا مستحيل‬
‫- أعرف أنه من الصعب سماع هذا‬

271
00:19:52,710 --> 00:19:56,256
‫ولكنني شبه متأكدة مما شعرت به‬

272
00:19:57,423 --> 00:19:59,968
‫(كايتلن)، (روني) لا يريد‬
‫العودة إلى الحياة‬

273
00:20:00,760 --> 00:20:02,220
‫هو طلب مني إنقاذه‬

274
00:20:03,388 --> 00:20:08,685
‫ربما لهذا (روني) اختار (سيسيل)‬
‫عرف أنه يمكنه التكلم عبرها لتخبرنا بالحقيقة‬

275
00:20:09,102 --> 00:20:11,980
‫هو ليس هنا من أجل (سيسيل)‬
‫بل كان يبحث عني‬

276
00:20:12,814 --> 00:20:14,274
‫مما أعرفه...‬

277
00:20:16,484 --> 00:20:20,238
‫(روني) يتألم بشدة وسط اللهب‬

278
00:20:21,114 --> 00:20:25,952
‫كما لو أنه يأكله حياً ويعذب ضميره‬

279
00:20:27,537 --> 00:20:29,789
‫(كايتلن)، وكأن (روني) في الجحيم‬

280
00:20:30,915 --> 00:20:34,585
‫وأعتقد حقاً أنه لجأ إلينا‬
‫بحثاً عن المساعدة‬

281
00:20:37,297 --> 00:20:40,174
‫- لننهي عذابه‬
‫- وسنفعل هذا‬

282
00:20:40,842 --> 00:20:43,886
‫لهذا السبب، نحن نقوم‬
‫بتعديل جهاز التوصيل الكمي‬

283
00:20:44,512 --> 00:20:48,141
‫- لأنني أعرف أنه يريد هذا‬
‫- ماذا لو كانت (سيسيل) محقة؟‬

284
00:20:49,267 --> 00:20:53,313
‫هي الوحيدة التي شكّلت‬
‫رابطاً حقيقياً مع اللهب‬

285
00:20:53,438 --> 00:20:56,190
‫أنا مرتبطة به لأنني زوجته‬

286
00:20:56,816 --> 00:21:00,278
‫لمَ لا تفهم هذا؟‬
‫لا أحد سيفهم ما يريده أفضل مني‬

287
00:21:00,778 --> 00:21:04,032
‫أنت محقة، أنت كنتِ...‬

288
00:21:04,324 --> 00:21:09,620
‫لا بل أنت الشخص الأهم في حياة (روني)‬

289
00:21:11,289 --> 00:21:14,375
‫(كايتلن)، ربما حان الوقت‬
‫لتفكري في ما يشعر هو به‬

290
00:21:17,003 --> 00:21:20,840
‫(باري)، كنتَ تعرف (روني)‬
‫هو كان جزءاً من الفريق...‬

291
00:21:21,257 --> 00:21:23,009
‫وأنت تعرف أنه سيفعل المستحيل ليعود إليّ‬

292
00:21:23,676 --> 00:21:27,847
‫نملك طريقة لمساعدته‬
‫لمَ أنت معارض لها بهذه الشدة؟‬

293
00:21:28,181 --> 00:21:32,393
‫لأنني حين حصلت على فرصة كهذه‬
‫وعدت بالزمن...‬

294
00:21:32,935 --> 00:21:34,520
‫لأنقذ أمي من (ثون)...‬

295
00:21:34,812 --> 00:21:38,232
‫فعلت هذا لأنني كنت أحاول‬
‫تشكيل ماض مثالي‬

296
00:21:39,025 --> 00:21:42,779
‫ولكنها كانت كذبة‬
‫وانتهت بشكل مأساوي بالنهاية‬

297
00:21:42,987 --> 00:21:47,033
‫لأنني رفضت الإذعان لإشارات الخطر‬
‫ولم أصغِ لأصدقائي وعائلتي‬

298
00:21:48,284 --> 00:21:53,748
‫لا يمكننا إعادة إحياء الماضي‬
‫هذا خطر جداً‬

299
00:21:54,374 --> 00:21:57,960
‫هذه ليست نقطة ارتكاز أخرى‬
‫لن نصنع خطاً زمنياً آخر‬

300
00:21:58,086 --> 00:22:00,755
‫نحن ننقذ زوجي من كابوس‬

301
00:22:00,880 --> 00:22:04,008
‫إذاً ربما حان الوقت لمساعدته‬
‫على المضي قدماً‬

302
00:22:06,469 --> 00:22:08,930
‫ظننت أن العائلة‬
‫يجب أن تساندك مهما حدث‬

303
00:22:09,889 --> 00:22:13,351
‫حتى عندما يعتقدون‬
‫أنك تتخذ القرار الخاطئ‬

304
00:22:15,228 --> 00:22:18,606
‫كم مرة توافقنا جميعاً‬
‫لمساعدتك أنت و(آيريس)‬

305
00:22:18,856 --> 00:22:20,233
‫(كايتلن)، أرجوك‬

306
00:22:21,150 --> 00:22:23,778
‫إن كنت لا تريد مساعدتي‬
‫فسأنقذه بمفردي‬

307
00:22:36,332 --> 00:22:38,751
{\an5}‫- "٢٠١٣"‬
‫- يا للروعة، هذا الفطور الذي أحب‬

308
00:22:38,876 --> 00:22:40,545
‫- يسرني أنك استيقظت‬
‫- بالكاد‬

309
00:22:40,670 --> 00:22:42,880
‫لم أنهض في هذا الوقت المبكر‬
‫منذ أن جعلني (سيسكو) أقف في الطابور‬

310
00:22:43,005 --> 00:22:44,841
‫من أجل نسخة (كول أف دوتي) الجديدة‬

311
00:22:45,675 --> 00:22:49,220
‫- هل نحن ذاهبان إلى مكان ما؟‬
‫- فكرت في مفاجأتك بمناسبة ذكرانا السنوية‬

312
00:22:49,387 --> 00:22:51,639
‫حسناً، ما زال الوقت مبكراً‬
‫قولي ما لديك‬

313
00:22:52,306 --> 00:22:55,101
‫حسناً، فكرت في قضاء عطلة أسبوعية معاً‬

314
00:22:55,268 --> 00:22:57,937
‫نبتعد فيها عن المدينة‬
‫ونذهب لزيارة (مايبلفيل)‬

315
00:22:58,062 --> 00:23:02,150
‫حسناً، أذكر ذلك المكان‬
‫حيث أمضينا أول عطلة لنا معاً‬

316
00:23:02,275 --> 00:23:06,946
‫ولهذا حجزت غرفة‬
‫في النزل عينه لبضعة أيام‬

317
00:23:07,613 --> 00:23:10,241
‫أتذكرين مطعم المأكولات البحرية‬
‫عند الناصية؟‬

318
00:23:10,366 --> 00:23:14,245
‫- علينا الذهاب إلى هناك مجدداً‬
‫- أتذكره وسنذهب حالما تصبح جاهزاً‬

319
00:23:14,495 --> 00:23:17,039
‫هيا، علينا أن ننطلق‬
‫إنه يبعد ٥ ساعات بالسيارة‬

320
00:23:17,165 --> 00:23:20,334
‫وأريد الوصول في الوقت المحدد‬
‫لتسجيل نزولنا وزيارة معرض نفخ الزجاج‬

321
00:23:20,460 --> 00:23:22,920
‫مهلاً، متى حظيت بالوقت‬
‫للتخطيط لهذا كله؟‬

322
00:23:23,045 --> 00:23:25,256
‫أعلم، انشغلنا كثيراً‬
‫بالعمل على مسرع الجزيئات‬

323
00:23:25,381 --> 00:23:28,259
‫لكن شعرت بأنه من المهم‬
‫أن نحتفل بعلاقتنا‬

324
00:23:28,426 --> 00:23:33,014
‫- وبحقيقة أننا معاً منذ سنة كاملة‬
‫- سنة، كانت سنة رائعة حقاً‬

325
00:23:33,139 --> 00:23:35,141
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

326
00:23:35,349 --> 00:23:39,270
‫نحن ذرتان تتشاركان‬
‫رابطة تساهمية قوية‬

327
00:23:39,395 --> 00:23:41,814
‫أحب عندما تحدثني بأمور علمية‬

328
00:23:45,568 --> 00:23:48,362
‫- اذهب الآن أو سنتأخر‬
‫- حسناً، أنا ذاهب‬

329
00:23:48,488 --> 00:23:50,114
‫أحبك يا (كايت)‬

330
00:23:55,828 --> 00:23:58,498
‫"مدينة (كوست)"‬

331
00:24:00,958 --> 00:24:03,794
‫لحسن الحظ أنك بخير‬

332
00:24:11,844 --> 00:24:14,764
‫- أين (تينيا)؟‬
‫- طلبت منها الابتعاد‬

333
00:24:15,014 --> 00:24:18,851
‫فمرضك الزمني خرج عن السيطرة‬
‫ارتأيت أنه من الأفضل أن تبقى بأمان‬

334
00:24:19,227 --> 00:24:20,895
‫أجل، شكراً لك‬

335
00:24:22,438 --> 00:24:26,859
‫اسمعي يا (سو)، ما أصاب أمه...‬
‫لم أكن أقصد‬

336
00:24:27,026 --> 00:24:28,569
‫أعلم يا (آيريس)‬

337
00:24:29,028 --> 00:24:32,907
‫وأعلم أن (ديون) طلب منك أن تلزمي مكانك‬
‫إلى أن يجد طريقة يساعدك فيها‬

338
00:24:33,115 --> 00:24:35,701
‫لكن حالتك تزداد سوءاً‬
‫مع مرور الوقت‬

339
00:24:36,285 --> 00:24:39,664
‫- أعتقد أنه علينا أن نعيدك إلى مختبرات (ستار)‬
‫- لا، لا تفعلي‬

340
00:24:40,748 --> 00:24:42,124
‫فقد يصيبك أنت أيضاً‬

341
00:24:42,583 --> 00:24:45,211
‫الآن بت تخشين إيذاء الناس‬

342
00:24:45,795 --> 00:24:48,256
‫(تينيا)، أنا بغاية الأسف‬
‫حيال ما أصاب أمك‬

343
00:24:50,216 --> 00:24:53,094
‫حسناً، عليّ إعادتها إلى الديار‬
‫إلى مدينة (سنترال)‬

344
00:24:53,219 --> 00:24:55,930
‫لقد فات الأوان، ارحلي الآن‬

345
00:24:56,055 --> 00:24:58,307
‫- (تينيا)‬
‫- اصمتي!‬

346
00:24:58,891 --> 00:25:01,811
‫(تينيا)، لا تريدين فعل هذا‬

347
00:25:03,104 --> 00:25:05,189
‫بلى، أريد‬

348
00:25:13,030 --> 00:25:14,407
‫ماذا فعلت لها؟‬

349
00:25:14,532 --> 00:25:17,076
‫ما سأفعله بك تماماً‬
‫إن حاولت إيجادي مرة أخرى‬

350
00:25:22,790 --> 00:25:25,543
‫مهلاً، إذاً قال (روني)‬
‫إنه لا يريد أن تتم إعادته؟‬

351
00:25:25,710 --> 00:25:30,381
‫يريد فقط أن يتم إطلاق سراحه من السجن‬
‫الذي كان فيه طوال هذه الفترة، مهما كان‬

352
00:25:30,631 --> 00:25:34,885
‫لكن إن لم ننقذ (روني)‬
‫فستستمر النار في قتل الناس‬

353
00:25:35,136 --> 00:25:39,181
‫لا، لن تفعل‬
‫لن نسمح أن تقتل النار شخصاً آخر‬

354
00:25:39,432 --> 00:25:40,808
‫سوف نوقفها‬

355
00:25:41,642 --> 00:25:43,019
‫بالطريقة الوحيدة التي يمكننا ذلك‬

356
00:25:43,227 --> 00:25:45,605
‫ستستخدم كرة الانصهار البارد لمحاصرته‬

357
00:25:45,980 --> 00:25:49,066
‫وننهي ألم (روني)‬
‫بشكل نهائي‬

358
00:25:55,600 --> 00:25:57,978
‫أتمنى لو كانت الأمور مختلفة، لكن...‬

359
00:25:58,478 --> 00:26:01,398
‫علينا فعل هذا من أجل (روني)‬

360
00:26:01,731 --> 00:26:05,986
‫وهل نحن متأكدون‬
‫من أن هذا ما يريده (روني)؟‬

361
00:26:09,322 --> 00:26:12,409
‫- أجل‬
‫- هذا يفسر سبب عودته‬

362
00:26:12,784 --> 00:26:15,495
‫وسبب رغبته الشديدة‬
‫في التواصل مع (كايتلن)‬

363
00:26:15,704 --> 00:26:19,791
‫ومساعدة (روني) في المضي قدماً‬
‫سيحافظ على أمان المدينة‬

364
00:26:20,375 --> 00:26:23,420
‫وماذا عن جهاز التوصيل الكمي ذلك؟‬

365
00:26:23,920 --> 00:26:25,714
‫هل يمكنك تجربته على الأقل؟‬

366
00:26:26,298 --> 00:26:30,260
‫يعمل جهاز التوصيل الكمي من خلال‬
‫إمطار ذرات المستخدم بالطاقة لتشكيل انشطار‬

367
00:26:30,385 --> 00:26:32,762
‫لكنه يتطلب قبول المشارك‬

368
00:26:32,888 --> 00:26:37,851
‫إن رفض (روني) جهاز التوصيل‬
‫فستصبح بنيته الذرية غير مستقرة‬

369
00:26:38,351 --> 00:26:40,604
‫مما يؤدي إلى انفجار ماص للحرارة‬

370
00:26:40,812 --> 00:26:42,189
‫لن يحاول‬

371
00:26:44,566 --> 00:26:45,942
‫كل ما يريده (روني) الآن‬
‫هو أن يكون بسلام‬

372
00:26:49,321 --> 00:26:52,073
‫حسناً، إن كان هذا ما نفعله‬
‫فما هي الخطة؟‬

373
00:26:52,282 --> 00:26:54,451
‫سنستخدم كرة الانصهار البارد‬
‫كما فعلنا في السابق‬

374
00:26:54,701 --> 00:26:56,411
‫لكن هذه المرة‬
‫من دون تعريض أي أحد للخطر‬

375
00:26:56,745 --> 00:27:01,124
‫- وحالما يحاصر في الداخل...‬
‫- علينا إزالة عناصر الأكسدة فحسب‬

376
00:27:01,833 --> 00:27:03,210
‫وبذلك ننتهي من ألسنة اللهب‬

377
00:27:03,710 --> 00:27:06,588
‫- إلى الأبد‬
‫- أعلم كيف يبدو الأمر‬

378
00:27:07,422 --> 00:27:10,717
‫لكن يبدو أنه ما يريده‬
‫(روني) الذي نعرفه‬

379
00:27:11,968 --> 00:27:13,345
‫علينا أن نحترم ذلك‬

380
00:27:16,932 --> 00:27:18,725
‫حسناً، سأتحدث إلى (كايتلن)‬

381
00:27:18,850 --> 00:27:20,977
‫- يجب أن تعلم...‬
‫- لا، أنا سأفعل ذلك‬

382
00:27:21,394 --> 00:27:22,771
‫عليها أن تسمع الخبر مني‬

383
00:27:29,110 --> 00:27:32,948
{\an5}‫- "٢٠١٣"‬
‫- "متنزه (بيدمونت) الحكومي)"‬

384
00:27:35,283 --> 00:27:36,660
‫هيا، هيا‬

385
00:27:37,827 --> 00:27:39,204
‫هيا، تحركي‬

386
00:27:42,415 --> 00:27:44,209
‫لا يا (كايت)‬
‫بحقك، كدنا ننجح‬

387
00:27:44,334 --> 00:27:45,752
‫قلت ذلك قبل ٢٠ دقيقة‬

388
00:27:46,878 --> 00:27:50,048
‫لا بأس، لا يهم‬
‫فوتنا تسجيل نزولنا في النزل‬

389
00:27:50,173 --> 00:27:52,926
‫ونحن عالقان في مكان مجهول‬
‫من دون خدمة إرسال خلوي‬

390
00:27:53,051 --> 00:27:55,971
‫- حسناً‬
‫- ضاعت العطلة الرومانسية هباء‬

391
00:27:56,721 --> 00:28:00,684
‫كنت قد وضعت خططاً سعيدة‬
‫خططاً لم تتضمن إصابتنا بذات الرئة‬

392
00:28:00,809 --> 00:28:03,562
‫- حسناً، كانت لدي خطط مهمة أيضاً‬
‫- ليست كخططي‬

393
00:28:03,687 --> 00:28:07,983
‫كانت خططي تلك التي تأتي مرة في العمر‬
‫والتي ترويها للأحفاد وتركع فيها على ركبتك‬

394
00:28:09,859 --> 00:28:11,236
‫كنت ستتقدمين لي بالزواج؟‬

395
00:28:13,446 --> 00:28:17,117
‫أجل! لأنني أحبك كثيراً‬
‫يا (روني رايموند)‬

396
00:28:17,242 --> 00:28:18,827
‫أحبك حتى الجنون‬

397
00:28:20,245 --> 00:28:23,623
‫- لكن أفسِد كل شيء الآن‬
‫- لا، لا، غير صحيح‬

398
00:28:23,748 --> 00:28:28,128
‫اسمعي، أعرف أنك أردت الذهاب‬
‫إلى ذلك النزل حيث وقعنا في الحب أول مرة‬

399
00:28:28,253 --> 00:28:31,798
‫لكن ربما علينا أن نتوقف‬
‫عن إعادة الماضي‬

400
00:28:32,090 --> 00:28:33,466
‫والتركيز على المستقبل‬

401
00:28:34,217 --> 00:28:37,262
‫اتفقنا؟ لأنه عندما أنظر إليك‬
‫أرى علاقة دائمة‬

402
00:28:38,346 --> 00:28:39,723
‫وأريد لهذا أن يبدأ الآن‬

403
00:28:40,181 --> 00:28:41,558
‫وأنا أيضاً‬

404
00:28:42,517 --> 00:28:44,894
‫- وبهذه الحالة‬
‫- مهلاً‬

405
00:28:45,353 --> 00:28:48,106
‫- انتظري، انتظري، انتظري‬
‫- (روني رايموند)‬

406
00:28:54,529 --> 00:28:55,905
‫قلت لك إنه كانت لدي خطط مهمة‬

407
00:28:56,823 --> 00:28:58,199
‫العقول العظيمة...‬

408
00:28:58,533 --> 00:29:00,910
‫- أنا أقبل بالمناسبة‬
‫- وأنا أيضاً‬

409
00:29:10,545 --> 00:29:11,921
‫علينا أن نتكلم‬

410
00:29:14,007 --> 00:29:16,676
‫يريد (باري) استخدام كرة الانصهار‬
‫لمساعدة (روني) على الموت‬

411
00:29:16,801 --> 00:29:19,721
‫- والفريق موافق‬
‫- لست متفاجئة بعد كل ما قاله‬

412
00:29:20,805 --> 00:29:22,807
‫ولكن لم أظن يوماً أنك ستوافقين على هذا‬

413
00:29:25,101 --> 00:29:28,730
‫- أنا قلقة جداً يا (كايتي)‬
‫- إذاً، لمَ لا تساعدينني؟‬

414
00:29:28,855 --> 00:29:30,774
‫لست قلقة حيال (روني)‬
‫بل حيالك أنت‬

415
00:29:31,733 --> 00:29:37,822
‫اسمعي، عندما مات (روني)‬
‫لم نكن منفصلتين، كنت لا أزال في عقلك الباطن‬

416
00:29:38,031 --> 00:29:43,286
‫ولكن حتى في ذاك الوقت، تمكنت من الشعور‬
‫بألمك ما إن أدركت أنه رحل‬

417
00:29:43,745 --> 00:29:47,332
‫وتلك الليلة عندما خلدت للنوم‬
‫وكل ليلة بعد ذلك‬

418
00:29:47,916 --> 00:29:53,213
‫ولكن بقدر ما كان هذا سيئاً‬
‫رؤيتك تبتعدين من كل من يحبك‬

419
00:29:53,672 --> 00:29:56,508
‫كان أسوأ بكثير‬
‫وهذا يحصل من جديد‬

420
00:29:57,092 --> 00:29:59,135
‫أنا آسفة لأنك شعرت بكل هذا الألم‬

421
00:30:01,179 --> 00:30:03,515
‫ولكن هل شعرت بأي شيء آخر؟‬

422
00:30:04,599 --> 00:30:06,935
‫أذكر كم كنت سعيدة قبل موته‬

423
00:30:09,646 --> 00:30:12,857
‫- ولهذا السبب أحضرت هذا‬
‫- ولكن ماذا عن (باري)؟‬

424
00:30:13,817 --> 00:30:17,028
‫بالطبع، (باري) مقرّب منا‬
‫ولكنك من العائلة عينها‬

425
00:30:17,487 --> 00:30:19,572
‫ودائماً ما سأساندك‬

426
00:30:23,702 --> 00:30:25,412
‫ولكن عليك أن تعديني بشيء، اتفقنا؟‬

427
00:30:25,787 --> 00:30:33,169
‫- لن تبتعدي أبداً مني أو من الفريق، اتفقنا؟‬
‫- أعدك، (فروست)...‬

428
00:30:35,255 --> 00:30:38,550
‫- شكراً لك‬
‫- بالطبع، لنذهب ونجد (روني)‬

429
00:30:39,342 --> 00:30:41,553
‫حسناً، هذا ممتاز، كيف نفعل هذا؟‬

430
00:30:41,970 --> 00:30:45,265
‫سنبحث في كل أرجاء المدينة لإيجاده‬
‫ليلاً ونهاراً‬

431
00:30:45,390 --> 00:30:48,351
‫سواء كانت الأمطار أو الثلوج تتساقط‬
‫لا يهم، سنجده‬

432
00:30:49,352 --> 00:30:52,731
‫هذه هي، الأمطار والثلوج‬
‫ذكريات في الثلوج...‬

433
00:30:53,314 --> 00:30:55,942
‫- هذا ما كان يحاول إخباري به‬
‫- عمَ تتكلمين؟‬

434
00:30:57,152 --> 00:30:58,778
‫أعلم أين نجد (روني)‬

435
00:31:00,196 --> 00:31:03,032
‫"أهلاً بكم في متنزه (بيدمونت)"‬

436
00:31:04,075 --> 00:31:09,581
‫قال الأولاد إنهم سمعوا صوتاً‬
‫يناديهم...‬

437
00:31:10,206 --> 00:31:13,793
‫نظروا تحت أسرّتهم ولكن لم يروا شيئاً‬

438
00:31:15,170 --> 00:31:18,965
‫نظروا من النافذة ولكن لم يروا شيئاً‬

439
00:31:21,634 --> 00:31:25,346
‫لذا، عادوا إلى النوم‬
‫معتقدين أنهم بأمان‬

440
00:31:26,556 --> 00:31:33,188
‫ولكن لم ينظر الأولاد إلى الأعلى!‬

441
00:31:46,242 --> 00:31:47,869
‫هل من أحد هناك؟‬

442
00:31:49,704 --> 00:31:51,706
‫لا بد من أنها الرياح فحسب‬

443
00:32:12,384 --> 00:32:15,137
‫آلة المسح الجوي التقطت‬
‫خللاً في متنزه (بيدمونت)‬

444
00:32:15,269 --> 00:32:18,772
‫- والعشرات من الإشارات الحرارية‬
‫- علينا الذهاب، (شيستر)؟‬

445
00:32:18,897 --> 00:32:22,943
‫أجل، الكرة جاهزة، ما إن تُحاصر النيران‬
‫يتم تفعيل جهاز سحب الأكسجين‬

446
00:32:23,068 --> 00:32:25,070
‫- وستُخمد النيران‬
‫- حسناً‬

447
00:32:25,195 --> 00:32:27,865
‫- أين (فروست)؟‬
‫- لا أعرف، علينا الانطلاق‬

448
00:32:28,198 --> 00:32:29,908
‫تمسّكا‬

449
00:32:36,123 --> 00:32:38,083
‫ليتجه الجميع إلى مدخل المتنزه‬

450
00:32:38,375 --> 00:32:41,754
‫اتجهوا نحو الضوء الأكثر سطوعاً‬
‫باقي الفريق سيوصلكم إلى بر الأمان‬

451
00:32:43,464 --> 00:32:45,674
‫(أليغرا) و(سيسيل)‬
‫٦ أشخاص متجهون نحوكما‬

452
00:32:45,799 --> 00:32:48,343
‫"سنبقى متنبّهتين‬
‫وسأستمر في توجيه الضوء"‬

453
00:32:48,594 --> 00:32:53,599
‫أنا جائع، أعطني‬

454
00:32:53,766 --> 00:32:56,143
‫آسف بشأن هذا يا (روني)‬

455
00:33:05,444 --> 00:33:08,989
‫بدأت الكرة تزداد حرارة‬
‫لا أعرف كم يمكنني الصمود أكثر‬

456
00:33:09,323 --> 00:33:12,826
‫كدت تنجح، حسناً...‬
‫الإشارات الجوية بلغت نسبة ٦٠ في المئة‬

457
00:33:13,327 --> 00:33:15,746
‫٥٠ في المئة، ٤٠ في المئة‬

458
00:33:16,246 --> 00:33:21,460
‫سحقاً، يبدو أنه هناك المزيد من المدنيين‬
‫هم يتحركون بسرعة شديدة‬

459
00:33:40,104 --> 00:33:43,190
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- ما كان علينا فعله بالضبط‬

460
00:33:54,618 --> 00:33:59,039
‫- دمّرت تواً فرصتنا الفضلى لردع هذا الكائن‬
‫- هذا ليس مجرد كائن، إنه زوجي‬

461
00:33:59,373 --> 00:34:03,585
‫- ستتسببين بمقتل نفسك‬
‫- هذا قرارها، اتركها وشأنها‬

462
00:34:16,723 --> 00:34:20,352
‫- (كايتلن)، مهما حصل...‬
‫- (روني)!‬

463
00:34:24,690 --> 00:34:27,192
‫تواعدنا بأن نمضي مستقبلنا معاً‬

464
00:34:30,696 --> 00:34:32,906
‫سأفي بهذا الوعد‬

465
00:35:10,777 --> 00:35:13,488
‫هذا أنت، هذا فعلاً أنت‬

466
00:35:14,823 --> 00:35:18,202
‫(كايت)، لقد نجحت، أنقذتني‬

467
00:35:26,919 --> 00:35:31,506
‫أنت بخير، أنت بخير‬
‫كلانا بخير الآن‬

468
00:35:57,197 --> 00:36:01,284
‫ما زال (روني) يتعالج من اندفاع الطاقة الهائل‬
‫في جسمه ولكن حالته مستقرة‬

469
00:36:01,493 --> 00:36:04,704
‫- الحمد لله‬
‫- ما زال هناك عدم انتظام عرضي‬

470
00:36:04,829 --> 00:36:07,082
‫في سير عمل اللوزة الدماغية‬
‫لم أتمكن من حله بعد‬

471
00:36:07,207 --> 00:36:10,960
‫- ولكن يجب أن يتحسن ما إن يستعيد قوته‬
‫- لقد مرّ بالكثير‬

472
00:36:11,086 --> 00:36:17,467
‫- أظن أنه سيكون غريباً إذا لم يُظهر أي رد فعل‬
‫- نحن سعداء فحسب لأنه عاد يا (كايتلن)‬

473
00:36:17,842 --> 00:36:20,595
‫(جو) محق‬
‫جميعنا سعداء من أجلك يا عزيزتي‬

474
00:36:20,804 --> 00:36:22,263
‫شكراً لكم‬

475
00:36:22,472 --> 00:36:23,848
‫لدي المزيد من الأخبار الجيدة‬

476
00:36:24,516 --> 00:36:27,185
‫تركت الأقمار الصناعية تجري مسحاً‬
‫للضغط الجوي طوال الليل‬

477
00:36:27,727 --> 00:36:31,731
‫لم يكن هناك أي أثر‬
‫للهب الغاضب في أي مكان‬

478
00:36:31,981 --> 00:36:33,691
‫ولا حتى قليلاً‬

479
00:36:34,776 --> 00:36:36,945
‫كانت (كايتي) محقة، الآن‬
‫بعد أن أصبح (روني) بشرياً مجدداً...‬

480
00:36:37,070 --> 00:36:38,696
‫لا مزيد من الوحش آكل الأحزان‬

481
00:36:39,072 --> 00:36:42,200
‫(كايتلن)، أنا آسف‬
‫ما كان يجب أن أشكك فيك‬

482
00:36:42,742 --> 00:36:46,955
‫- كنت مخطئاً طوال الوقت‬
‫- لا بأس، كنت تحاول فعل ما تظن أنه صواب‬

483
00:36:47,330 --> 00:36:54,754
‫جميعنا نخسر الثقة أحياناً، لكن ما يهم‬
‫هو أننا أعدنا أحد أفراد عائلتنا إلينا‬

484
00:36:55,338 --> 00:36:58,716
‫نعم، يبدو هذا رائعاً بالنسبة إليّ‬
‫وأتوق لأتعرف إليه‬

485
00:36:59,092 --> 00:37:03,972
‫أظن أنكما ستتفقان حقاً‬
‫وأنت أيضاً، (شيستر)‬

486
00:37:04,305 --> 00:37:09,185
‫- ما الذي يجعلك تقولين ذلك؟‬
‫- ربما لا يجدر بي قول هذا‬

487
00:37:09,352 --> 00:37:11,980
‫لأنه كان قبل وقت طويل‬

488
00:37:12,105 --> 00:37:16,192
‫لكنه ذكر أنه ذات مرة قام بفعل...‬

489
00:37:17,068 --> 00:37:21,156
‫- لا، حقاً؟‬
‫- ماذا؟ ماذا؟‬

490
00:37:21,614 --> 00:37:23,700
‫كان (روني) يلعب (دانجنز أند دراغونز)‬
‫في الجامعة‬

491
00:37:23,825 --> 00:37:28,329
‫- لمرة أو اثنتين‬
‫- بئساً، سنساعده في تحسين مستواه، صديقتي‬

492
00:37:28,955 --> 00:37:31,207
‫حالما يتحسن وكل ذلك طبعاً‬

493
00:37:31,541 --> 00:37:34,502
‫- ما الذي حدث إلى الشطرنج؟ أو الضامة‬
‫- أو الدومينو‬

494
00:37:34,711 --> 00:37:36,963
‫- وهذه لعبة جيدة‬
‫- حسناً، أيها العجوز‬

495
00:37:39,174 --> 00:37:40,758
‫(كايتلن)‬

496
00:37:42,510 --> 00:37:44,387
‫إذا كان للأمر قيمة، فأنا آسفة‬

497
00:37:45,513 --> 00:37:50,351
‫لا أعلم، لم تكن قواي‬
‫غير متوازنة هكذا سابقاً‬

498
00:37:50,935 --> 00:37:52,854
‫أتمنى لو كنت أعلم‬
‫لماذا فهمت الأمر بشكل خاطئ هكذا‬

499
00:37:53,146 --> 00:37:56,941
‫- لا بأس، كل ما يهم هو أن (روني) قد عاد‬
‫- نعم‬

500
00:38:06,409 --> 00:38:08,203
‫"مرحباً، لست هنا الآن، اترك رسالة"‬

501
00:38:09,913 --> 00:38:11,289
‫إلى البريد الصوتي ثانية‬

502
00:38:14,375 --> 00:38:16,044
‫"(باري)، أنا (سو)"‬

503
00:38:23,718 --> 00:38:25,303
‫مرحباً‬

504
00:38:26,054 --> 00:38:27,472
‫أخبروني بأنك هنا‬

505
00:38:29,807 --> 00:38:31,184
‫أين (آيريس)؟‬

506
00:38:32,143 --> 00:38:33,519
‫لا أعلم‬

507
00:38:34,646 --> 00:38:36,314
‫كل ما أعرفه هو أنها مفقودة‬

508
00:38:39,442 --> 00:38:41,819
‫"اختفت أمها وحسب"‬

509
00:38:41,945 --> 00:38:46,115
‫"ثم (آيريس) أيضاً‬
‫(باري)، أنا آسفة جداً"‬

510
00:38:46,491 --> 00:38:49,494
‫(باري)، (باري)، هل سمعت ما قلته؟‬

511
00:38:49,994 --> 00:38:51,537
‫اختفت (آيريس)‬

512
00:38:58,169 --> 00:39:00,797
‫ارتفاع آخر، (روني)، علينا فحص...‬

513
00:39:02,548 --> 00:39:03,967
‫(روني)؟‬

514
00:39:53,516 --> 00:39:55,476
‫"(كايتلن)"‬

515
00:39:58,021 --> 00:39:59,397
‫(روني)؟‬

516
00:40:00,565 --> 00:40:02,650
‫"(كايتلن)"‬

517
00:40:05,820 --> 00:40:07,196
‫(روني)؟‬

518
00:40:10,116 --> 00:40:11,492
‫(روني)؟‬

519
00:40:12,201 --> 00:40:13,661
‫هل سمعت ذلك الصوت؟‬

520
00:40:14,579 --> 00:40:15,955
‫نعم‬

521
00:40:17,707 --> 00:40:19,083
‫لأن ذلك كان صوتي‬

522
00:40:22,003 --> 00:40:25,173
‫استدعيتك إلى هنا لأريك شعوري‬
‫بأنني أقوى من أي وقت مضى‬

523
00:40:26,341 --> 00:40:27,717
‫بفضل هذا‬

524
00:40:30,345 --> 00:40:36,684
‫علمت أنك ستفهمين ما أردته، (كايتلن)‬
‫وصنعت ما احتجت إليه بالضبط‬

525
00:40:38,936 --> 00:40:43,399
‫ثمة خطب ما‬
‫علينا إعادتك إلى المختبر الطبي‬

526
00:40:44,776 --> 00:40:47,904
‫لا، لن أذهب إلى أي مكان‬

527
00:40:48,446 --> 00:40:49,822
‫ليس الآن‬

528
00:40:50,490 --> 00:40:51,866
‫(روني)، أنت تخيفني‬

529
00:40:52,533 --> 00:40:58,748
‫ربما هذا لأنني لست (روني)‬

530
00:41:00,249 --> 00:41:02,877
‫- أين هو زوجي؟‬
‫- إنه ميت‬

531
00:41:03,753 --> 00:41:09,050
‫كان أصدقاؤك محقين، ضحى‬
‫(روني رايموند) بنفسه لعاصفة التفرد‬

532
00:41:09,425 --> 00:41:14,013
‫وقدم حياته لقوتها‬
‫ومستقبله لضمان هلاكها‬

533
00:41:14,639 --> 00:41:19,644
‫لكن في خضم تلك الفوضى التي لا يمكن‬
‫السيطرة عليها أو عكس تأثيراتها‬

534
00:41:20,561 --> 00:41:23,398
‫موته منحني الحياة‬

535
00:41:23,689 --> 00:41:26,150
‫والآن، أنا شيء أكبر‬

536
00:41:26,609 --> 00:41:29,654
‫شيء مما وراء الموت‬

537
00:41:43,292 --> 00:41:47,422
‫أنا (ديث ستورم)‬

538
00:41:51,843 --> 00:41:56,013
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

