1
00:00:06,242 --> 00:00:07,841
<b>‘‘الشرطة’’</b>

2
00:00:11,932 --> 00:00:14,732
<b>‘‘مصرف’’</b>

3
00:00:48,400 --> 00:00:50,200
<b>‘‘الشرطة’’</b>

4
00:01:03,158 --> 00:01:06,258
{\an8}<b>‘‘أنا الليل’’</b>

5
00:01:32,025 --> 00:01:33,322
سيّد (بروس) ؟

6
00:01:33,860 --> 00:01:36,693
هل أنت بخير يا سيّدي ؟

7
00:01:36,863 --> 00:01:39,923
.ـ أنا متعب يا (آلفريد)
.ـ يجب أن لا أعجب

8
00:01:40,099 --> 00:01:44,661
،لم تتناول أي وجبات اليوم
.ولا أذكر متى نمت آخر مرة

9
00:01:45,205 --> 00:01:47,833
...يمكن التعامل مع الجسد المرهق

10
00:01:48,007 --> 00:01:51,101
،لكن الروح المرهقة...
.فهذا أمر آخر

11
00:01:51,125 --> 00:01:54,525
<b>‘‘(غوثام تايمز) - نقض إدانة (البطريق)’’</b>

12
00:01:57,283 --> 00:02:01,515
،في بعض الأحيان، يا صديقي القديم
.أتساءل عما إذا كنت أفعل أي شيء مفيد هناك

13
00:02:01,688 --> 00:02:05,351
كيف يمكنك الشك في ذلك ؟
...الأرواح التي أنقذتها

14
00:02:05,525 --> 00:02:07,789
.المجرمين الذين قدمتهم إلى العدالة...

15
00:02:07,961 --> 00:02:11,920
،لقد أطفأت بعض الحرائق، أجل
.فزت ببعض المعارك

16
00:02:12,098 --> 00:02:16,398
.لكن الحرب مستمرة يا (آلفريد)، بدون توقف

17
00:02:20,340 --> 00:02:22,137
هل هي معك يا (آلفريد) ؟

18
00:02:22,308 --> 00:02:24,003
.بالطبع، سيّدي

19
00:02:51,571 --> 00:02:55,063
انها صفقة جاهزة، أنت
--تنظر إلى نائب الرئيس الجديد

20
00:02:55,308 --> 00:02:59,404
اعذروني يا رفاق، هل معكم بعض الفكة ؟
.أحاول الحصول على أجرة الحافلة للعودة إلى المنزل

21
00:03:00,847 --> 00:03:02,314
.بالطبع

22
00:03:07,954 --> 00:03:10,422
.ينجح الأمر في كل مرة

23
00:03:25,805 --> 00:03:28,365
،أقترح أن نقبض عليهم الآن
.قبل إتمام الصفقة

24
00:03:28,541 --> 00:03:31,032
،نملك ما يكفي عليهم
ما الذي ننتظره ؟

25
00:03:31,210 --> 00:03:34,179
(باتمان)، لقد منحنا الدليل
.الذي يوصلنا إلى (جازمان)

26
00:03:34,347 --> 00:03:37,009
.قال أنه سيكون هنا عندما نقبض عليه

27
00:03:39,822 --> 00:03:41,064
<b>‘‘أقنعة الوطواط - ألغاز’’</b>

28
00:03:41,763 --> 00:03:44,063
<b>‘‘مفتوح 24 ساعة - حانة الوطواط’’</b>

29
00:03:49,195 --> 00:03:50,856
.(باتمان)

30
00:04:01,040 --> 00:04:03,531
.تبدو أكثر هدوءاً من المعتاد الليلة

31
00:04:03,710 --> 00:04:08,010
كل عام آتي إلى هنا، أتساءل عما
...إذا كان ينبغي أن تكون هذه آخر مرة

32
00:04:08,181 --> 00:04:10,308
...إذا كان عليّ أن أضع الماضي ورائي...

33
00:04:10,616 --> 00:04:12,584
.ومحاولة أن أعيش حياة طبيعية...

34
00:04:12,752 --> 00:04:17,712
يقول (سانتايانا) إن أولئك الذين
.ينسون الماضي محكوم عليهم بتكراره

35
00:04:17,890 --> 00:04:23,159
وقال أيضاً إن المتعصب هو من
.يضاعف جهوده مع إغفال هدفه

36
00:04:45,385 --> 00:04:49,253
.(ويزارد)، أنت لا تتصل، ولا تراسل أبداً

37
00:04:49,422 --> 00:04:54,325
وأنت لا تدفع لنا مستحقاتنا
.للسماح لك بالعمل في تلك الزاوية

38
00:04:54,660 --> 00:04:58,426
(ويلي)، (مونك)، أجل، كنت
.أبحث عنكما للتو يا رفاق

39
00:05:01,934 --> 00:05:06,428
،دعنا نتخطى المجاملات
.ماذا رأيك ؟ 50 دولاراً، الآن

40
00:05:06,606 --> 00:05:10,406
.إما هذا، أو سأقطع كبدك وأقليه في مقلاة

41
00:05:10,576 --> 00:05:12,771
.لا أملك المبلغ الآن

42
00:05:13,079 --> 00:05:17,482
.إذاً فأنت الآن في ورطة كبيرة

43
00:05:26,559 --> 00:05:27,856
(ويلي) ؟

44
00:05:28,027 --> 00:05:29,585
(ويلي) ؟

45
00:05:33,166 --> 00:05:36,033
.أنت لي، لاحقاً

46
00:05:46,546 --> 00:05:49,174
.يا (باتس)، لا تقلق بشأني

47
00:05:49,348 --> 00:05:52,181
لا أحتاج إلى مساعدة من أحمق ما
.يرتدي ملابس داخلية طويلة

48
00:06:02,094 --> 00:06:05,154
هل تظنين أن هناك مكاناً شاغراً
في مأوى (ميتشيل) لشخص آخر ؟

49
00:06:05,331 --> 00:06:06,662
.بالطبع

50
00:06:06,686 --> 00:06:08,686
<b>‘‘ابقى بعيداً’’</b>

51
00:06:15,842 --> 00:06:18,811
.أيها المفوض، يجب أن نتدخل الآن

52
00:06:22,949 --> 00:06:24,416
.أضئها

53
00:06:29,188 --> 00:06:33,648
إنها الشرطة، أنتم أيها الرجال
.في المستودع رهن الاعتقال

54
00:06:41,100 --> 00:06:43,100
<b>‘‘الشرطة’’</b>

55
00:06:48,084 --> 00:06:50,084
<b>‘‘مأوى شارع (ميتشيل)’’</b>

56
00:06:51,577 --> 00:06:54,569
ألن تذهب إلى المنزل ؟
.إنها حوالي الثالثة صباحاً

57
00:06:55,681 --> 00:06:57,808
.وعود عليّ الوفاء بها يا (ليزلي)

58
00:06:57,984 --> 00:06:59,645
.لديّ وعود عليّ الوفاء بها

59
00:07:11,840 --> 00:07:12,940
<b>‘‘الشرطة’’</b>

60
00:07:19,071 --> 00:07:21,665
،لقد كان هذا كميناً
.كان (جازمان) مستعداً لنا

61
00:07:25,278 --> 00:07:29,510
لقد كنت أنتظر الفرصة لحضور
.جنازة (غوردن) منذ وقت طويل

62
00:07:51,203 --> 00:07:52,602
ما هذا ؟

63
00:08:03,416 --> 00:08:07,318
ما الأمر ؟ لم نستطع الاقتراب بما
.يكفي لاستخدام الغاز المسيل للدموع

64
00:09:04,310 --> 00:09:07,006
.يبدو أن السيّدة السمينة غنت للتو يا (جيمي)

65
00:09:07,480 --> 00:09:11,143
مهلاً، أين المفوض ؟
.يجب أن يرى هذا

66
00:09:11,417 --> 00:09:13,044
أيها المفوض ؟

67
00:09:14,553 --> 00:09:15,781
.يا إلهي

68
00:09:29,568 --> 00:09:32,093
.ـ الضغط، 90/60، التنفس ضعيف
.ـ احقنوه بالمحلول الملحي

69
00:09:32,271 --> 00:09:34,398
،الزمرة مطابقة
.خمس وحدات الآن

70
00:09:34,573 --> 00:09:36,165
.هيئوا غرفة العمليات رقم 1

71
00:09:51,757 --> 00:09:55,750
<i>الليلة الماضية، اقتحمت الشرطة مقر
.عصابة (جيمي "جازمان" بيك) للتهريب</i>

72
00:09:55,928 --> 00:09:58,863
<i>لكن الانتصار في حرب
.المخدرات جاء بتكلفة عالية</i>

73
00:09:59,031 --> 00:10:03,024
<i>أصيب مفوض الشرطة (جيمس غوردن)
.بجروح بالغة أثناء أداء واجبه</i>

74
00:10:03,235 --> 00:10:07,569
<i>تطابق تحقيق المقذوفات
.بين الرصاصة ومسدس (جازمان)</i>

75
00:10:07,740 --> 00:10:09,901
<i>هل من تعليقات يا (جازمان) ؟</i>

76
00:10:10,076 --> 00:10:13,409
<i>دعينا نقول فقط أن الوقت
.قد حان للالتزام بالتعهد</i>

77
00:10:15,214 --> 00:10:19,913
<i>تقول المصادر أن (جازمان) لطالما
.حمل ضغينة ضد المفوض (غوردن)</i>

78
00:10:20,086 --> 00:10:24,386
<i>لا يزال المفوض في العناية
.المركزة في مستشفى مدينة (غوثام)</i>

79
00:10:48,714 --> 00:10:52,707
،لا أعرف ما إذا كان يمكنك سماعي يا (جيم)
.أنا آسف

80
00:10:52,885 --> 00:10:55,410
...."لو لم أتوقف في "زقاق الجريمة

81
00:10:55,588 --> 00:10:57,215
.(باتمان)

82
00:10:57,623 --> 00:11:00,387
ـ كيف حاله ؟
.ـ ليس جيداً

83
00:11:00,760 --> 00:11:02,057
.إنها غلطتي

84
00:11:02,228 --> 00:11:05,425
،كان يجب أن أصل إلى هناك أولاً
.والتحقق من الوضع

85
00:11:05,598 --> 00:11:08,396
،لا تلم نفسك
.لقد أمسكت بالرجل الذي أطلق عليه النار

86
00:11:08,601 --> 00:11:12,059
....ـ لو كنت هناك
.ـ كان يجب أن تكون هناك يا صاحب الأذنين المدببتين

87
00:11:12,238 --> 00:11:14,672
عندها ربما يكون (بيك) قد أطلق
.النار على الرجل المناسب

88
00:11:14,840 --> 00:11:17,365
اعتقدت أنك تعرف ما
.الذي يجري في الشوارع

89
00:11:17,576 --> 00:11:20,170
لماذا لم تخبرنا أن هذا كان كميناً ؟

90
00:11:20,346 --> 00:11:22,337
.ـ لم أكن أعرف
ـ حقاً ؟

91
00:11:22,515 --> 00:11:26,815
هذا يجعلك مسؤولاً عن
.وجوده هنا مثل (جازمان)

92
00:11:26,986 --> 00:11:29,614
.(هارفي)، رجاءً، لم يكن ذنبه

93
00:11:32,992 --> 00:11:35,426
مهلاً، إلى أين أنت ذاهب ؟

94
00:11:35,728 --> 00:11:37,992
! هذا لم ينته بعد، أيها الخارج عن القانون

95
00:11:38,164 --> 00:11:40,758
! هل تسمعني ؟ ستدفع ثمن هذا

96
00:11:40,933 --> 00:11:45,029
! أنا لا أتحدث بموجب القانون
.أنا أتحدث بينك وبيني

97
00:12:36,088 --> 00:12:41,424
(جيمس بيك)، أنت محتجز هنا في
.وصاية الدولة بانتظار محاكمتك

98
00:12:41,594 --> 00:12:44,256
بما أنه لا يوجد مكان شاغر
...في سجن مدينة (غوثام)

99
00:12:44,430 --> 00:12:49,231
سيتم نقلك إلى سجن...
.(ستون غيت) لانتظار موعد المحاكمة

100
00:12:58,777 --> 00:13:00,506
.لن يكون هناك محاكمة

101
00:13:00,679 --> 00:13:03,375
.عندهم أدلة ضدي تكفي لعزف نشيد دفني

102
00:13:03,816 --> 00:13:06,979
،ليست مشكلة يا أخي
.تحدث إلى (ساوثسايد إيدي)

103
00:13:07,152 --> 00:13:11,179
سيخرجك من شوارع (غوثام) قبل
.أن يجف الحبر على أصابعك

104
00:13:11,390 --> 00:13:13,950
.ليس من (غوثام)، ليس بعد

105
00:13:14,460 --> 00:13:18,396
أولاً، سأتأكد من حصول (غوردن)
.على تذكرة ذهاب فقط لعربة الموتى

106
00:13:18,564 --> 00:13:20,623
ليس الآن يا (جيمي)، يجب
.عليك أن تتوارى عن الأنظار

107
00:13:21,033 --> 00:13:25,800
،ضبطني (غوردن) منذ ست سنوات
.كانت ستكون أفضل مرحلة في حياتي

108
00:13:26,071 --> 00:13:29,199
.أنا مدين له بوقت كبير

109
00:13:40,085 --> 00:13:43,885
،أنا سعيد لأنك أتيت يا سيّد (ديك)
.لقد مضت ثلاثة أيام

110
00:13:44,056 --> 00:13:46,616
.لم أره هكذا من قبل

111
00:13:59,638 --> 00:14:01,230
(بروس) ؟

112
00:14:08,881 --> 00:14:13,079
،(بروس) ! لو بقيت هنا لفترة أطول
.سينبت الفطر على إبطيك

113
00:14:13,252 --> 00:14:16,744
.ـ كان يجب أن أكون هناك
.ـ لا يمكنك أن تكون في كل مكان

114
00:14:16,922 --> 00:14:20,756
.ـ لقد خذلته
.ـ أنت تقسو على نفسك

115
00:14:20,926 --> 00:14:24,384
.إنه صديق، أكثر من صديق

116
00:14:24,563 --> 00:14:29,432
كان (جيم غوردن) في نفس
....عمر والدي لو لم يكن

117
00:14:29,601 --> 00:14:31,296
.الآن هو متعلق بخيط

118
00:14:32,037 --> 00:14:34,505
.لو كنت قد وصلت هناك قبل خمس دقائق

119
00:14:34,673 --> 00:14:38,439
،أنت مجرد انسان
.أنت تفعل كل ما باستطاعة رجل أن يفعله

120
00:14:38,610 --> 00:14:40,840
.أكثر مما يتوقعه أي رجل

121
00:14:45,651 --> 00:14:48,381
.الغسيل سيمر يا سيّدي

122
00:14:48,854 --> 00:14:50,822
.لقد اخترت هذه الحياة

123
00:14:50,990 --> 00:14:54,790
.أستخدم الليل، أصبحت الليل

124
00:14:55,194 --> 00:14:57,025
.عاجلاً أم آجلاً، سأسقط

125
00:14:57,396 --> 00:15:02,197
قد يكون (الجوكر) أو (ذو الوجهين)
.أو مجرد وغد محظوظ

126
00:15:02,368 --> 00:15:04,893
.إنه قراري، لا أندم عليه

127
00:15:05,070 --> 00:15:08,801
لكن لا يمكنني السماح لأي
.شخص آخر بدفع ثمن أخطائي

128
00:15:09,241 --> 00:15:12,904
،(جيم غوردن) شرطي يا (بروس)
.إنه يعرف المخاطر

129
00:15:13,412 --> 00:15:16,404
كم من الوقت قبل أن أترك
شخصاً آخر أهتم لأمره يسقط ؟

130
00:15:16,582 --> 00:15:20,074
.(ليزلي)، (آلفريد)، أنت

131
00:15:29,728 --> 00:15:31,320
.الآن

132
00:15:47,679 --> 00:15:50,614
بعد كل ما قيل وفعلت، ما مقدار ما أنجزته ؟

133
00:15:50,783 --> 00:15:52,375
.يبيعون قمصان خاصة بي

134
00:15:52,551 --> 00:15:56,487
لقد أصبحت رمزاً، خير للتجارة
.السياحية أكثر من الشوارع

135
00:15:56,655 --> 00:15:58,748
.هذه المدينة ستنهار لولاك

136
00:15:59,158 --> 00:16:01,251
.ربما، وربما لا

137
00:16:01,660 --> 00:16:05,687
،عندما تنظر طويلاً إلى الهاوية
.فإن الهاوية تنظر من خلالك

138
00:16:05,864 --> 00:16:09,493
ربما حان الوقت لعودة (باتمان)
...إلى الليل الذي أولده

139
00:16:09,668 --> 00:16:11,602
.قبل أن يتأذى أي شخص آخر...

140
00:16:28,767 --> 00:16:30,767
<b>‘‘هروب (جازمان) حير الشرطة’’</b>

141
00:16:33,459 --> 00:16:35,359
.(جيمي بيك) رجل مجنون يا (ديك)

142
00:16:35,527 --> 00:16:39,224
،سيحاول إنهاء ما بدأه
.أشعر بالعجز الشديد

143
00:16:39,398 --> 00:16:41,798
،لا أستطيع الجلوس هنا
--يجب أن أفعل شيئاً من أجل

144
00:16:41,967 --> 00:16:44,527
،أنا أعرف كيف تشعرين
.أكثر مما تتصورين

145
00:16:44,703 --> 00:16:46,068
.لكن مكانك هنا

146
00:16:46,238 --> 00:16:49,230
هناك شخص واحد فقط
.يمكنه إيجاد (جازمان) الآن

147
00:16:49,408 --> 00:16:52,775
.ـ انت تتحدث عن (باتمان)
.ـ آمل ذلك

148
00:17:01,687 --> 00:17:03,780
.يجب أن تخرج نفسك من هذا يا (بروس)

149
00:17:03,956 --> 00:17:05,947
.هرب (جازمان) من (ستون غيت)

150
00:17:06,125 --> 00:17:09,185
.ولقد اختبأ في مكان ما في (غوثام)

151
00:17:10,963 --> 00:17:13,454
أنت تعلم أنه سيجد
.طريقة للوصول إلى (غوردن)

152
00:17:13,632 --> 00:17:16,362
.حسناً، إذن سوف ألحق به انا

153
00:17:17,002 --> 00:17:19,470
لقد علمتني كل ما أعرفه
.عن مكافحة الجريمة يا (بروس)

154
00:17:19,638 --> 00:17:24,007
لكن الدرس الأكثر أهمية
.هو عدم الاستسلام أبداً

155
00:17:37,656 --> 00:17:39,021
.كلا يا (ديك)

156
00:17:39,858 --> 00:17:42,156
.إنها مطاردتي

157
00:18:01,847 --> 00:18:03,246
<i>.انتباه، إلى كل السيارات</i>

158
00:18:03,415 --> 00:18:06,407
<i>شوهد المشتبه به
.بالقرب من زاوية (آدمز) و(أونيل)</i>

159
00:18:06,818 --> 00:18:08,911
.هنا (بولوك)، سأتولى الأمر

160
00:18:09,087 --> 00:18:12,022
<i>.تلقيتك أيها المحقق، توخى الحذر</i>

161
00:18:15,301 --> 00:18:17,301
<b>‘‘مستشفى مدينة (غوثام)’’</b>

162
00:18:37,115 --> 00:18:39,106
.يجب أن أحضر بعض القهوة يا أبي

163
00:18:39,284 --> 00:18:41,411
.سأعود في الحال

164
00:18:57,402 --> 00:19:00,599
.حان الوقت لمواجهة الموسيقى يا (غوردن)

165
00:19:44,716 --> 00:19:46,183
! لا

166
00:20:04,202 --> 00:20:05,362
! مكانك يا (جيمي)

167
00:20:06,938 --> 00:20:10,874
ـ (باربرا) ؟
.ـ أبي ! أنت بخير

168
00:20:11,076 --> 00:20:13,874
هل سرت المداهمة بخير ؟

169
00:20:14,046 --> 00:20:16,514
.أجل، احصل على قسط من الراحة الآن

170
00:20:16,682 --> 00:20:19,014
.عليّ الاستمرار في القتال، وألاّ أتوقف أبداً

171
00:20:19,184 --> 00:20:21,618
.ما أحاول العيش من أجله

172
00:20:21,820 --> 00:20:26,382
.ربما لو كنت أصغر سناً، لكنت مثلك

173
00:20:26,958 --> 00:20:29,859
.أرغب دائماً أن أكون بطلاً

174
00:20:30,962 --> 00:20:32,691
.وأنت بطل يا (جيم)

175
00:20:40,802 --> 00:20:42,502
<b>‘‘موقف حافلات (غوثام)’’</b>

176
00:20:49,881 --> 00:20:51,781
.عدت لحيلك القديمة، كما أرى

177
00:20:51,950 --> 00:20:54,544
.ماذا عن إعادة تلك الحقيبة إلى صاحبها

178
00:20:54,786 --> 00:20:57,619
.مهلك يا رجل، أنا مالكها

179
00:20:58,323 --> 00:21:00,314
.كنت آمل نوعاً ما أن ألتقي بك

180
00:21:00,492 --> 00:21:02,926
.كنت في أماكن كالتي تركتني فيها

181
00:21:03,095 --> 00:21:07,464
،سمعت الخطة ولم تعجبني
.ولكن هذه المرة أصبحت منطقية

182
00:21:07,632 --> 00:21:10,726
،ربما كنت على استعداد لسماع ذلك
.لذلك أنا في طريق عودتي إلى المنزل

183
00:21:10,902 --> 00:21:13,029
.أعتقد أنني مدين لك بذلك يا (باتمان)

184
00:21:13,438 --> 00:21:16,498
،لقد أنقذت حياتي
.أراهن أنك تسمع هذا طوال الوقت

185
00:21:16,675 --> 00:21:19,007
،اسمعـ سأتأخر عن حافلتي
.سأراك في الجوار

186
00:21:19,177 --> 00:21:22,203
.وشكراً لك

187
00:21:45,864 --> 00:21:55,864
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

