1
00:00:05,842 --> 00:00:07,441
<b>''الشرطة''</b>

2
00:00:11,532 --> 00:00:14,332
<b>''مصرف''</b>

3
00:00:47,900 --> 00:00:49,700
<b>''الشرطة''</b>

4
00:01:03,058 --> 00:01:06,158
<b>''الطيور على أشكالها تقع''</b>

5
00:01:18,111 --> 00:01:21,171
.(أودوبون)، شخصيتي المفضلة

6
00:01:30,990 --> 00:01:34,482
،آسف على الاقتحام يا سيّدي
...لكن على الأقل تم نهبك

7
00:01:34,661 --> 00:01:36,993
.من قبل رجل لا تشوبه شائبة...

8
00:01:48,441 --> 00:01:52,002
بعد يومين من السجن وعدت
إلى ألعابك القديمة، أيها (البطريق) ؟

9
00:01:52,712 --> 00:01:55,909
! أنت مجدداً ومراراً وتكراراً

10
00:02:47,500 --> 00:02:49,058
! لا

11
00:02:49,382 --> 00:02:52,282
<b>''! قُبض عليه مجدداً''</b>

12
00:02:59,612 --> 00:03:03,981
إذاً اليوم هو اليوم الموعود، أليس كذلك ؟
أتخطط للقيام بغطسة كبيرة ؟

13
00:03:05,018 --> 00:03:08,579
،لا حاجة لذلك
.إنهم لا ينسون النخبة الحقيقية أبداً

14
00:03:09,923 --> 00:03:12,255
.حسناً، لديهم الكثير ليتذكروك به

15
00:03:12,659 --> 00:03:17,824
لكن هذه المرة، سأستعيد مكانتي
.في المجتمع الراقي كطير مستقيم

16
00:03:18,598 --> 00:03:21,931
،لقد تعلمت الدرس
.لن يحدث ذلك مطلقاً مجدداً

17
00:03:22,902 --> 00:03:27,965
،تعال، تنتظرني أرقى شخصيات المجتمع
.سيارة الليموزين جاهزة بلا شك

18
00:03:38,918 --> 00:03:43,116
ما الأمر أيها (البطريق) ؟
ربما شخصيات المجتمع نائمون ؟

19
00:03:48,928 --> 00:03:51,692
هل ستصعد أم لا ؟
.فلديّ جدول عليّ الالتزام به، كما تعلم

20
00:03:52,232 --> 00:03:55,062
.وشخصية جميلة لتتماشى معه

21
00:04:00,440 --> 00:04:03,603
حسناً،  ليس هذا هو
.الأسلوب الذي اعتدت عليه

22
00:04:03,876 --> 00:04:06,208
.مسروره أنه أعجبك

23
00:04:13,086 --> 00:04:17,580
،أنا أخسر شعبيتي يا (بيرس)
.فقط 24 دعوة هذا الشهر

24
00:04:17,924 --> 00:04:22,588
،يا عزيزتي، لقد تراجعت كثيراً
.لقد حان الوقت لتقيمي حفلة

25
00:04:22,762 --> 00:04:26,994
.ـ واجعليها أكبر حفلة على الإطلاق
ـ نعم، نعم، ولكن كيف ؟

26
00:04:27,367 --> 00:04:32,600
،لا توجد جمعيات خيرية حتى الربيع على الأقل
.ولا يوجد مشاهير مثيرين للاهتمام

27
00:04:33,473 --> 00:04:36,965
أتذكرين عندما اقتحم (الجوكر)
حفلة (مافي فان ألتن) الأخيرة ؟

28
00:04:37,143 --> 00:04:39,771
،قام بسرقتنا
.لكن مهلاً، كان ذلك ممتعاً

29
00:04:40,613 --> 00:04:45,209
،نعم، كان الأمر مسلياً
.لكن أخبار (الجوكر) من الأمس

30
00:04:45,551 --> 00:04:47,018
.إذن ألقِ نظرة خاطفة على اليوم

31
00:04:51,624 --> 00:04:53,182
! أحب ذلك

32
00:04:58,564 --> 00:05:02,557
من الأفضل أن أعد
.نفسي للحشود الترحيبية

33
00:05:07,540 --> 00:05:10,566
،حسناً، يا رفاقي المحتالين
.إنه لأمر رائع أن أعود

34
00:05:15,181 --> 00:05:20,209
،إذا كنتم تحاولون مفاجأتي
.فأنتم تقومون بعمل ممتاز

35
00:05:21,654 --> 00:05:26,421
برأيي، من هناك ؟ (ذو الوجهين) ؟
.(كروك) ؟ (الجوكر)، أصدقاء قدامى

36
00:05:26,726 --> 00:05:28,591
.لا شيء مما ورد، أيها (البطريق)

37
00:05:32,465 --> 00:05:36,401
.ـ ويلاه، لا، ليس أنت
.ـ اعتد على الأمر

38
00:05:36,669 --> 00:05:41,470
.ـ أينما ذهبت، سأكون خلفك مباشرة
.ـ بالضبط حيث تنتمي

39
00:05:41,741 --> 00:05:45,768
،لكن لا داعي للقلق
.ألم تسمع ؟ لقد أصبحت صالحاً

40
00:05:45,978 --> 00:05:48,469
.سددت ديني للمجتمع وكل ذلك

41
00:05:49,415 --> 00:05:53,215
سوف نرى، لقد جئت للتو
.لأخبرك أن تحافظ على منقارك نظيفاً

42
00:05:56,322 --> 00:06:00,540
ـ ما دمت هنا، ألن تبقى لتناول الكابتشينو ؟
<b>''ـ ''سم فئران</b>

43
00:06:15,108 --> 00:06:19,135
.فقط ما أحتاجه، وطواط في برجي

44
00:06:23,015 --> 00:06:26,143
.مهلاً، انتظر، أنا قادم، مرحباً

45
00:06:26,719 --> 00:06:30,018
.سيّد (كوبلبوت) ؟ هنا (فيرونيكا فريلاند)

46
00:06:30,423 --> 00:06:33,984
(فيرونيكا فريلاند) ؟
(فيرونيكا فريلاند) الشهيرة ؟

47
00:06:34,427 --> 00:06:38,989
نعم، وأنا متأكد من وجود
.(أوزوالد تشيسترفيلد كوبلبوت) واحد فقط

48
00:06:39,298 --> 00:06:42,563
.ـ لقد أردت مقابلتك بشدة
ـ أردت ؟

49
00:06:42,735 --> 00:06:46,569
هل أنت متفرغ لتناول العشاء غداً ؟
في السابعة تقريباً في مطعم (أنجيلو) ؟

50
00:06:46,773 --> 00:06:49,173
<i>.يطهون كالاماري رائع</i>

51
00:06:50,376 --> 00:06:53,971
،بالتأكيد يا عزيزتي
.سوف أراك هناك

52
00:07:03,723 --> 00:07:08,183
،واسمعي هذا، قلت عندها، "لكن
."أيها السجان، هذه ليس سروالي

53
00:07:12,498 --> 00:07:15,228
.ويلاه يا (أوزي)، أنت شقي جداً

54
00:07:23,643 --> 00:07:26,771
ـ طاولة لاثنان ؟
ـ هل ذلك ما أظنه ؟

55
00:07:30,016 --> 00:07:34,180
هيّا يا (بينكي)، لقد تعرضنا
.بالفعل للسرقة هذا العام

56
00:07:42,128 --> 00:07:47,293
يا لها من أمسية ساحرة، لكن
أخبريني يا عزيزتي، ماذا تنوين ؟

57
00:07:47,733 --> 00:07:48,961
ما الذي تعنيه ؟

58
00:07:49,569 --> 00:07:53,767
هناك ما هو أكثر من لقاءنا، أليس كذلك ؟

59
00:07:53,940 --> 00:07:56,807
لماذا يا (أوزوالد)، كيف
تفكر في مثل هذا الشيء ؟

60
00:07:57,009 --> 00:08:01,139
.لطالما كنت مفتونة بذكائك الآسر

61
00:08:01,447 --> 00:08:05,474
.ناهيك عن هذا الأنف الروماني الجميل

62
00:08:11,457 --> 00:08:14,585
.بطبيعة الحال، هيّا، دعينا نطير يا حمامتي

63
00:08:16,462 --> 00:08:19,022
.أيها النادل، الحساب لو سمحت

64
00:08:19,265 --> 00:08:23,668
مع احترامي يا سيّدي، الإدارة
...تقدم الوجبة مع تحياتها

65
00:08:23,836 --> 00:08:26,168
.لو كنت ستغادر فحسب...

66
00:08:27,273 --> 00:08:30,834
،يبدو أنهم يعرفونك جيداً
هل أكلت هنا من قبل ؟

67
00:08:31,077 --> 00:08:34,774
.كنت أمر أحياناً لآخذ وجبات سريعة معي

68
00:08:43,422 --> 00:08:45,788
.أنتما، أشم رائحة المال

69
00:08:46,259 --> 00:08:50,719
بالمناسبة يا (أوزي)، سأقوم
...بحفلة صغيرة بعد أيام

70
00:08:50,897 --> 00:08:54,628
حفلة حميمة تقريباً، فقط 100...
.أو أكثر من أعز أصدقائي

71
00:08:54,967 --> 00:08:57,959
،سأكون مسروراً
أنت تدعوني، أليس كذلك ؟

72
00:08:58,304 --> 00:08:59,601
! نعم

73
00:08:59,772 --> 00:09:04,800
،حسناً، أنت تعرف التدريبات، أيها سمين
.المحفظة والجواهر سلموها

74
00:09:04,977 --> 00:09:09,038
،أيها الأوغاد الوقحون
ألا تعرفون من أكون ؟

75
00:09:09,615 --> 00:09:12,311
.ليس مع ذلك القناع القبيح الذي ترتديه

76
00:09:14,720 --> 00:09:16,381
.تولوا أمره، يا أولاد

77
00:09:25,598 --> 00:09:27,031
.تأهبوا

78
00:09:43,783 --> 00:09:46,752
هذا طوق جيد جداً
.بالنسبة لهجين مثلك

79
00:10:17,516 --> 00:10:20,576
....تعال، أيها العفن

80
00:10:30,496 --> 00:10:33,556
كنت أعلم أنه لا يمكنك
.البقاء نظيفاً لأكثر من يوم واحد

81
00:10:33,733 --> 00:10:36,998
،دعه يذهب، لم يفعل أي شيء
.كان هؤلاء المتوحشون

82
00:10:37,937 --> 00:10:41,634
ـ لم يكن معهم ؟
.ـ هذا صحيح، أيها المقتصّ الفظّ

83
00:10:41,807 --> 00:10:45,174
.في أيامي، كنت أعمل مع أشخاص راقيون

84
00:10:45,645 --> 00:10:50,378
.ـ أنا آسفة جداً يا (أوزي)
.ـ طالما أنك لم تتأذي يا خوختي

85
00:10:51,751 --> 00:10:55,016
ـ "خوخة" ؟
...ـ لماذا لا تكن رجلاً مقنعاً مطيعاً

86
00:10:55,187 --> 00:10:59,783
،وتجول في الليل...
.هذه المرة، سأقوم بالتنظيف من بعدك

87
00:11:03,062 --> 00:11:06,623
.دافع عنك بمظلته ؟ كم هذا ظريف

88
00:11:07,066 --> 00:11:09,796
هذا (البطريق) سيجعل
.حفلتك تنجح بالتأكيد

89
00:11:10,169 --> 00:11:15,197
،أتعلم، كان مؤثراً جداً
.لا يحدث كثيراً أن يسرع رجل لانقاذي

90
00:11:15,374 --> 00:11:19,470
.ـ لسوء الحظ، يريد رؤيتي ثانيةً
ـ من هو يا (فيرونيكا) ؟

91
00:11:19,645 --> 00:11:22,580
.لقد سمعت أنك ترافقين حشداً خطيراً

92
00:11:22,782 --> 00:11:26,878
،حسناً، احتفظ بهذا كسر يا (بروسي)
.لقد دعوت (البطريق) لحفلتي

93
00:11:27,053 --> 00:11:30,147
ـ لماذا ؟
.ـ للترفيه يا طائر (الدودو)

94
00:11:30,556 --> 00:11:34,492
ألا يمكنك رؤية وجوههم فقط
عندما يتمايل ذلك الديك المحشو ؟

95
00:11:34,927 --> 00:11:39,023
.ـ لأعدت التفكير لو كنت مكانك
.ـ ابتهج يا (وين)

96
00:11:39,198 --> 00:11:41,666
."فبعد كل شيء، هو "ل م ص ع

97
00:11:42,635 --> 00:11:44,603
."ليس من صنفنا، عزيزي"

98
00:11:47,339 --> 00:11:50,934
من الأفضل أن تكونا حذرين من أن
.نكتتكما الصغيرة لا تعطي نتائج سلبية

99
00:11:56,323 --> 00:11:59,023
<b>''دار أوبرا (غوثام) - الليلة (آي بالياتشي)''</b>

100
00:13:06,185 --> 00:13:09,279
.إذن أنت رئيس المصرف الفيدرالي الأول لـ(غوثام)

101
00:13:09,555 --> 00:13:11,847
.آمل أن تكون قد عززت أمنك

102
00:13:11,871 --> 00:13:15,819
فقد كانت الأقفال المؤقتة
.سهلة الكسر، كما أتذكر

103
00:13:15,995 --> 00:13:21,934
.ـ سيّدي، تتركني في حيرة من أمري
.ـ بالتأكيد تركتك في حيرة من أجل الأموال

104
00:13:24,837 --> 00:13:27,362
فستان جميل، يشبه زي السجن ؟

105
00:13:27,740 --> 00:13:31,107
.يجعلها تبدو مثل تجمع سجناء الزنزانة 3

106
00:13:31,377 --> 00:13:34,835
أخبرني، أليس هذا العمدة (هيل) ؟
! مهلاً يا (هامي)

107
00:13:35,915 --> 00:13:40,215
إنه جميل، هل يمكنك تخيل صحف الغد ؟

108
00:13:40,386 --> 00:13:44,152
ليس هناك ما يكفي من
.الحبر لطباعة كل زلاته

109
00:13:44,690 --> 00:13:47,818
،لا أعرف يا (بيرس)
.لديّ شعور سيىء تجاه هذا

110
00:13:59,238 --> 00:14:02,002
أمعجب بمجوهرات (فريلاند)، سيّد (كوبلبوت) ؟

111
00:14:02,174 --> 00:14:07,669
،السيّد (وين)، أليس كذلك ؟ في الواقع
.كنت أفكر في إضافة هذا إلى مجموعتها

112
00:14:10,082 --> 00:14:14,382
أنا آسف، ربما لم يتم
.المبالغة في شائعات إصلاحك

113
00:14:14,553 --> 00:14:19,422
كل شيء ممكن عندما يتعلق
.الأمر بالحب، هلاّ عذرتني

114
00:14:26,131 --> 00:14:31,364
.ـ هل استرخيت ؟ لقد قدمت له معروفاً
....ـ ولكن يا (بيرس)

115
00:14:33,272 --> 00:14:38,039
قلت ذلك بنفسك، لن تتم دعوة
...هذا الطائر السمين إلى حفلة كهذه

116
00:14:38,210 --> 00:14:42,408
،ليس مع تلك الملابس...
.وذلك التمايل، وتلك الزعانف

117
00:14:42,748 --> 00:14:47,583
! ـ (أوزوالد)
ـ هل ذكرت أنفي الروماني الجميل ؟

118
00:14:54,026 --> 00:14:55,550
ـ من كان هذا ؟
ـ ماذا حدث ؟

119
00:14:55,728 --> 00:14:57,355
ـ ما الذي يجري ؟
.ـ يا إلهي

120
00:14:58,297 --> 00:15:00,162
(بيرس) ؟

121
00:15:02,401 --> 00:15:04,596
.لقد أخذها

122
00:15:26,258 --> 00:15:28,658
.حسناً، لقد مر أكثر من 24 ساعة

123
00:15:29,228 --> 00:15:33,426
أؤكد لك أن كل رجل متاح في
.هذه القضية، يا سيّد (تشابمان)

124
00:15:33,966 --> 00:15:37,026
في مواقف كهذه أتساءل لماذا
.ندفع لكم أيها الناس

125
00:15:37,202 --> 00:15:38,760
! اسمع، أيها الوغد المدلل

126
00:15:39,171 --> 00:15:43,608
لقد كنتما أحمقين بما يكفي لدعوتكما
.(البطريق)، والآن أصبحت حفلته

127
00:15:51,884 --> 00:15:53,579
ما هذا ؟

128
00:15:56,622 --> 00:15:58,613
.رسالة فدية

129
00:15:58,791 --> 00:16:01,021
.يريد مليون دولار من ممتلكاتها

130
00:16:01,527 --> 00:16:05,327
.ـ مبلغ بسيط، هذا سهل جداً
.ـ هناك عقبة واحدة فقط، سيّد (تشابمان)

131
00:16:06,198 --> 00:16:09,998
.ـ إنه يريد منك إحضاره
ـ إحضاره ؟

132
00:16:46,271 --> 00:16:49,104
."اذهب إلى ركن (بار) و(إنجلهارت)"

133
00:16:53,245 --> 00:16:56,180
.كونوا متيقظين يا أولاد، لن يطول الأمر

134
00:17:09,128 --> 00:17:11,392
ـ مرحباً ؟
<i>.ـ بوو</i>

135
00:17:11,597 --> 00:17:16,193
<i>،(بطريق)، هل هذا أنت ؟ أنا (بيرس)</i>
.لقد جلبت المال

136
00:17:16,568 --> 00:17:19,401
.كنت أعلم أنه يمكنني الاعتماد على صنفك

137
00:17:19,705 --> 00:17:23,641
حسناً، سأتركه هنا، ويمكنك
.استلامه في الوقت الذي يناسبك

138
00:17:23,809 --> 00:17:27,802
ليس تماماً يا صديقي، خذ
<i>...خطوة واحدة بالضبط من الكشك</i>

139
00:17:28,013 --> 00:17:31,779
<i>.ـ ...استدر يساراً وابدأ المشي</i>
ـ إلى أي مدى ؟

140
00:17:31,950 --> 00:17:34,783
.ستعرف عندما تصل إلى هناك

141
00:17:51,070 --> 00:17:52,970
.لقد فقدناه في المجاري

142
00:18:01,046 --> 00:18:05,278
<i>.حان وقت النزول، لا تنس أمتعتك</i>

143
00:18:07,052 --> 00:18:10,510
<i>.هذا صحيح، فقط اتبع تغريدتي اللطيفة</i>

144
00:18:18,030 --> 00:18:19,657
ماذا يحد-- ؟ ماذا يحدث ؟

145
00:18:25,838 --> 00:18:29,535
! ـ (بيرس)
.ـ يا إلهي

146
00:18:30,642 --> 00:18:32,166
! النجدة

147
00:18:32,578 --> 00:18:37,038
.ـ أعتقد أنكما تعرفان بعضكما البعض
ـ مهلاً، ما هذا ؟

148
00:18:37,349 --> 00:18:41,376
.نهاية العرض، عندما يغني الطائر السمين

149
00:18:47,693 --> 00:18:50,992
من فضلك يا (أوزوالد)، إذا كان المال
.ما تريده، فيمكنني جلب المزيد لك

150
00:18:51,630 --> 00:18:55,896
اخرسي ! كل ما أردته منك
.يا عزيزتي، هو صداقة صغيرة

151
00:18:56,335 --> 00:19:00,567
،ذلك لن يكلفك شيئاً
.ولكنك سوف تدفعين الثمن الآن

152
00:19:05,144 --> 00:19:08,671
.أعتقد أن هذا يستدعي لتسريع خططي

153
00:19:14,486 --> 00:19:18,889
.ـ كان الأمر محطماً
.ـ (أوزوالد)، لا يجب أن ينتهي الأمر بهذه الطريقة

154
00:19:19,057 --> 00:19:22,993
،كنت حقاً معجبة بك
.ربما سنكون أصدقاء

155
00:19:23,162 --> 00:19:26,222
.ـ ما زلنا نستطيع ذلك
.ـ نعم، كلنا

156
00:19:26,632 --> 00:19:27,690
.آسف

157
00:19:27,866 --> 00:19:29,766
<i>.من الأفضل أن تكون قد أحببت وخسرت</i>

158
00:19:29,935 --> 00:19:31,368
...وتحقق ربحاً صغيراً

159
00:19:31,537 --> 00:19:34,199
<i>.من أن لا تحب على الإطلاق</i>

160
00:19:36,675 --> 00:19:39,166
.تأخرت هذه المرة، كما أرى

161
00:19:48,654 --> 00:19:50,588
.إلى الفصل الثاني

162
00:20:11,143 --> 00:20:12,610
! هيّا بنا

163
00:20:17,950 --> 00:20:21,477
ومن قال أن الأوبرا يجب أن تكون مملة ؟

164
00:20:27,025 --> 00:20:30,153
! ـ لا
! ـ النجدة

165
00:20:52,884 --> 00:20:56,149
.سننهي هذا بنغمة عالية

166
00:21:09,935 --> 00:21:11,163
! لا

167
00:21:14,506 --> 00:21:17,600
.احذر، احذر

168
00:21:19,378 --> 00:21:23,974
.(أوزوالد)، لقد كنت حقاً معجبة بك

169
00:21:24,516 --> 00:21:26,381
.إنه لأمر سيىء للغاية أن يحدث هذا

170
00:21:26,551 --> 00:21:31,045
،أفترض أن ما يقولونه صحيح
.المجتمع هو الملام

171
00:21:31,490 --> 00:21:33,355
.المجتمع الراقي

172
00:21:47,526 --> 00:21:57,526
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

