﻿1
00:00:04,528 --> 00:00:06,654
<font color="#80ff80"></font>

2
00:00:10,913 --> 00:00:13,046
أوه

3
00:00:24,460 --> 00:00:26,127
همم
آنسة توليب؟

4
00:00:26,129 --> 00:00:27,995
أنا لا أريد أن اتعرض للتوسوس أيضاَ

5
00:00:27,997 --> 00:00:29,530
أوه, بالطبع لا

6
00:00:29,532 --> 00:00:33,334
آه..

7
00:00:33,336 --> 00:00:34,468
ها أنت ذا

8
00:00:34,470 --> 00:00:36,603
لاتنسى أن تنال من تلك التي بالخلف

9
00:00:36,605 --> 00:00:38,605
أنتي لست طبيبة أسناني

10
00:00:38,607 --> 00:00:40,073
توليب, أهلاَ

11
00:00:40,075 --> 00:00:42,009
بخصوص الرطوبة في تلك السيارة

12
00:00:42,011 --> 00:00:43,811
التي تمتد مع الأرض الصلبة هنا

13
00:00:43,813 --> 00:00:46,347
يبدوا بأني وفروي لسنا على وفاق

14
00:00:46,349 --> 00:00:49,050
حسناَ, أعتقد أنه يناسبك قليلا لاكن..

15
00:00:53,288 --> 00:00:54,421
ملكي جداَ

16
00:00:54,423 --> 00:00:55,823
أقدر لك ذلك

17
00:00:55,825 --> 00:00:57,891
أجزائي تحت السيطرة

18
00:00:57,893 --> 00:01:00,293
يمكنني أن أرى ذلك

19
00:01:00,295 --> 00:01:01,695
حسناَ
أنتم الإثنان جاهزان؟

20
00:01:01,697 --> 00:01:04,698
جاهز-
تحت أمرك-

21
00:01:04,700 --> 00:01:06,900
أنا اعلن الإفلاس.

22
00:01:08,771 --> 00:01:10,637


23
00:01:28,523 --> 00:01:30,191
همم
لامخرج بالقرب

24
00:01:30,193 --> 00:01:33,861
,آنسة توليب
انظري لكل هذه الأمهات

25
00:01:33,863 --> 00:01:36,997
أعتقد بأننا يمكن
 أن نقف هنا, دون حراك

26
00:01:36,999 --> 00:01:38,491
ونلقي نظرةَ

27
00:01:38,516 --> 00:01:41,068
ثاقبة هنا فالسطح

28
00:01:41,070 --> 00:01:42,903
حيث لن نتشتت

29
00:01:42,938 --> 00:01:43,631
مجددا,

30
00:01:43,656 --> 00:01:44,671
دون حراك

31
00:01:44,673 --> 00:01:48,809
أو أعتقد أنه يمكننا,
أخذ راحة قصيرة و...

32
00:01:48,811 --> 00:01:49,610
أوه!

33
00:01:55,084 --> 00:01:57,484
الآن هذه,
نوعية الأمور التي سأفتقدها

34
00:01:57,486 --> 00:01:59,152
حين أعود للمنزل
منزل؟

35
00:01:59,154 --> 00:02:01,622
Weren't you trying
to get to Oshkosh?

36
00:02:01,624 --> 00:02:06,026
حسنا ، أعني ،<i> كنت</i> أحاول الوصول
إلى معسكر تصميم اللعبة ،

37
00:02:06,028 --> 00:02:08,896
but it's over.

38
00:02:08,898 --> 00:02:12,032
Now I just kinda
wanna go home.

39
00:02:12,034 --> 00:02:13,277
Hmm.

40
00:02:13,302 --> 00:02:14,435
Hey, Atticus?

41
00:02:14,437 --> 00:02:16,904
Thanks for sticking
with me through all this.

42
00:02:17,356 --> 00:02:20,818
Ptoo! A king needs
to avenge the wrongs

43
00:02:20,843 --> 00:02:22,843
Turning a blind eye
to what that monster did

44
00:02:22,845 --> 00:02:24,111
isn't an option.

45
00:02:24,113 --> 00:02:26,780
But you don't need me
for that.

46
00:02:26,782 --> 00:02:28,381
I've got a lot of stuff
going on,

47
00:02:28,383 --> 00:02:31,985
stuff that you don't
have to deal with.

48
00:02:31,987 --> 00:02:34,121
Tulip, everything
we have dealt with,

49
00:02:34,123 --> 00:02:35,589
we have dealt with
as a team.

50
00:02:35,591 --> 00:02:39,192
I have never questioned
our alliance or friendship,

51
00:02:39,194 --> 00:02:41,995
the latter of which
I value more.

52
00:02:41,997 --> 00:02:44,265
Thanks.
You're a good boy.

53
00:02:44,267 --> 00:02:45,866
I'm a good<i> man.</i>

54
00:02:45,868 --> 00:02:49,737
Muffled voice:
Heroes! We need heroes!

55
00:02:49,739 --> 00:02:53,607
Glad-One:
He could be anywhere.

56
00:02:53,609 --> 00:02:55,142
Oh, my jeepers!

57
00:02:55,144 --> 00:02:57,745
Are you three the champions
I've been waiting for?

58
00:02:57,747 --> 00:02:59,146
You are in luck.

59
00:02:59,148 --> 00:03:01,748
I am Atticus,
King and Uniter

60
00:03:01,750 --> 00:03:03,684
of the Cardigans
and the Pembrokes.

61
00:03:03,686 --> 00:03:05,286
Well, I'm Khaki Bottoms.

62
00:03:05,288 --> 00:03:07,554
And all of the cotton
is rushing to my head.

63
00:03:07,556 --> 00:03:09,156
Sorry, Mr. Bottoms.

64
00:03:09,158 --> 00:03:11,224
I'm Tulip,
and this is One-One.

65
00:03:11,226 --> 00:03:12,960
Glad-One: My cotton is where
it's supposed to be.

66
00:03:12,962 --> 00:03:14,094
Look at you three!

67
00:03:14,096 --> 00:03:16,096
This is perfect!

68
00:03:16,098 --> 00:03:19,032
I have an artifact
that needs to be returned

69
00:03:19,034 --> 00:03:21,635
to its sacred
holding chamber --

70
00:03:21,637 --> 00:03:23,770
the Jiggle Wiggle.

71
00:03:25,908 --> 00:03:28,709
Rewards await adventurers
who are bold.

72
00:03:28,711 --> 00:03:29,910
Yeah, adventure.

73
00:03:29,912 --> 00:03:31,444
Can't get enough of it.

74
00:03:31,446 --> 00:03:33,514
Bottoms up!

75
00:03:37,119 --> 00:03:41,454
The first trial
has claimed many.

76
00:03:41,456 --> 00:03:43,657
I can see why.

77
00:03:43,659 --> 00:03:45,326
Tulip: Hmm.

78
00:03:46,261 --> 00:03:48,796
Miss Tulip,
without a helmet?!

79
00:03:48,798 --> 00:03:50,931
I live dangerously.

80
00:03:50,933 --> 00:03:52,933
Oof!
Ta-da!

81
00:03:52,935 --> 00:03:55,869
They're gonna make
a statue of her one day.

82
00:03:56,739 --> 00:03:58,139
Uh...

83
00:03:58,141 --> 00:04:00,407
Glad-One:
We're also heroes!

84
00:04:00,409 --> 00:04:02,343
Tulip:

85
00:04:02,345 --> 00:04:04,878
We'll put that one down
as a team effort.

86
00:04:04,880 --> 00:04:05,612
Let's keep it up.

87
00:04:05,614 --> 00:04:07,348
Wait!
Bshhh!

88
00:04:07,350 --> 00:04:08,682
Bshhhtzhhht!

89
00:04:08,684 --> 00:04:10,151
Force field.

90
00:04:10,153 --> 00:04:14,755
You're gonna have to solve
the puzzle to deactivate it.

91
00:04:14,757 --> 00:04:17,158
Sad-One: We could be stranded
up here for weeks.

92
00:04:17,160 --> 00:04:19,760
I'll split up the rations.

93
00:04:19,762 --> 00:04:21,362
I'll warn you.
I'm gamey.

94
00:04:21,364 --> 00:04:22,563
Fear not, One-One.

95
00:04:22,565 --> 00:04:25,632
I've danced this tango
once or twice before.

96
00:04:27,903 --> 00:04:29,370
-Ha.
-Ooh.

97
00:04:29,372 --> 00:04:31,839
Hmm.

98
00:04:31,841 --> 00:04:32,840
Hmm-hmm!

99
00:04:32,842 --> 00:04:34,708
A bold move.

100
00:04:34,710 --> 00:04:37,044
Bzzhhhhhhhhhhh-tck!

101
00:04:37,046 --> 00:04:38,511
Okay, it's safe to go now.

102
00:04:38,513 --> 00:04:41,582
Hup!
After you, champion.

103
00:04:50,726 --> 00:04:54,995
The final test --
the punching bags of pain.

104
00:04:54,997 --> 00:04:56,329
-There she goes.
-Wow!

105
00:04:56,331 --> 00:04:57,865
Sad-One:
Been nice knowing ya.

106
00:04:58,601 --> 00:05:01,001
Ugh!

107
00:05:01,003 --> 00:05:04,872
Yay!

108
00:05:04,874 --> 00:05:06,940
With courage and grace,

109
00:05:06,942 --> 00:05:10,343
a champion rises
to the challenge.

110
00:05:10,345 --> 00:05:11,011
Very cozy.

111
00:05:11,013 --> 00:05:12,479
Oh, my jeepers!

112
00:05:12,481 --> 00:05:13,814
Thank you so much!

113
00:05:13,816 --> 00:05:16,750
I tell you few eyes get to
gaze upon its majesty.

114
00:05:16,752 --> 00:05:19,152
You are so lucky.

115
00:05:20,686 --> 00:05:25,559
And now the artifact can rest.

116
00:05:25,561 --> 00:05:29,563
And the world
is made whole again!

117
00:05:29,565 --> 00:05:34,034
While heroism of your caliber
can never be properly rewarded,

118
00:05:34,036 --> 00:05:36,970
your bravery
must be recognized.

119
00:05:36,972 --> 00:05:38,772
You may select any of the --

120
00:05:38,774 --> 00:05:39,706
Jiggle Wiggle!

121
00:05:39,708 --> 00:05:41,174
An excellent choice!

122
00:05:41,176 --> 00:05:44,377
It's basically the most
fun thing ever.

123
00:05:44,379 --> 00:05:44,912
Whoa.

124
00:05:44,914 --> 00:05:46,179
Neat.

125
00:05:46,181 --> 00:05:46,914
Aah!

126
00:05:46,916 --> 00:05:50,251
Whoa!

127
00:05:53,122 --> 00:05:54,588
Oh, no, no, no, no.

128
00:05:54,590 --> 00:05:58,325
We gotta go!
Right now!

129
00:05:58,327 --> 00:06:00,261
How do we get out of here?

130
00:06:00,263 --> 00:06:01,662
Oh, but you just got here!

131
00:06:01,664 --> 00:06:04,531
And the feast of a thousand
chicken nuggets --

132
00:06:04,533 --> 00:06:06,199
No. This is serious.

133
00:06:06,201 --> 00:06:07,601
Where's the exit?

134
00:06:07,603 --> 00:06:09,737
All the way down, left,
then right.

135
00:06:09,739 --> 00:06:12,273
You'll get to a slide,
and the door is just outside.

136
00:06:12,275 --> 00:06:14,808
You need to hide
someplace safe, Khaki.

137
00:06:14,810 --> 00:06:15,809
Atticus, One-One.

138
00:06:15,811 --> 00:06:18,479
-I think that --
-Shh.

139
00:06:45,174 --> 00:06:45,973
Aah!

140
00:06:55,250 --> 00:06:57,384
Tulip, One-One,
it has been an honor,

141
00:06:57,386 --> 00:06:59,920
but now is the time
for you to save yourselves.

142
00:06:59,922 --> 00:07:01,722
No, Atticus.
Stay here.

143
00:07:01,724 --> 00:07:03,991
I didn't leave my kingdom
on a crusade

144
00:07:03,993 --> 00:07:06,259
only to cower
before my dragon.

145
00:07:06,261 --> 00:07:07,861
Ruff!
Atticus!

146
00:07:23,612 --> 00:07:24,611
Aah!

147
00:07:26,882 --> 00:07:29,683
Aah!

148
00:07:29,685 --> 00:07:30,751
Huh?

149
00:07:30,753 --> 00:07:34,021
This would have been so much
easier for all of us

150
00:07:34,023 --> 00:07:36,157
if you had just
stayed put.

151
00:07:36,159 --> 00:07:38,692
But instead, you go through
car after car,

152
00:07:38,694 --> 00:07:43,230
interfering with my plans,
attacking my Steward for months.

153
00:07:43,232 --> 00:07:47,434
And despite all of that,
I still wanted to help you.

154
00:07:47,436 --> 00:07:49,636
I send The Cat to offer
you your tape,

155
00:07:49,638 --> 00:07:52,439
to live inside
your happiest memories.

156
00:07:52,441 --> 00:07:54,375
But what do you do
with my gift?

157
00:07:54,377 --> 00:07:57,444
You reject it, and you continue
to march against me.

158
00:07:57,446 --> 00:08:00,513
And now look
where you ended up.

159
00:08:00,515 --> 00:08:02,649
Who -- Who are you?

160
00:08:02,651 --> 00:08:05,986
Now that I've tracked them
down for you, may I go?

161
00:08:05,988 --> 00:08:06,920
Where's the robot?

162
00:08:09,058 --> 00:08:11,792
One-One, run!

163
00:08:11,794 --> 00:08:13,727
Bring the robot to me.

164
00:08:13,729 --> 00:08:15,863
And then I give you
your freedom.

165
00:08:15,865 --> 00:08:16,997
No!

166
00:08:16,999 --> 00:08:18,866
I found them.
That was the deal.

167
00:08:18,868 --> 00:08:19,800
I did my job.

168
00:08:19,802 --> 00:08:22,002
Your job is to follow
directions.

169
00:08:22,004 --> 00:08:24,405
And I am directing you.

170
00:08:33,816 --> 00:08:36,016
Aah! One-One!

171
00:08:42,625 --> 00:08:45,025
One-One!

172
00:08:45,027 --> 00:08:46,894
And that leaves you...

173
00:08:46,896 --> 00:08:48,161
all alone.

174
00:08:48,163 --> 00:08:50,564
You killed my friends!

175
00:08:50,566 --> 00:08:52,099
Let's talk about
your friends.

176
00:08:52,101 --> 00:08:53,767
They didn't
have to be here.

177
00:08:53,769 --> 00:08:54,568
Wha...?

178
00:08:54,570 --> 00:08:55,636
They had a place
on the train,

179
00:08:55,638 --> 00:08:56,904
and you took them
out of it.

180
00:08:56,906 --> 00:08:58,171
You brought them here.

181
00:08:58,173 --> 00:09:00,107
You put them in danger.

182
00:09:00,109 --> 00:09:01,708
They were trying
to help me!

183
00:09:01,710 --> 00:09:05,846
They were.
And this is the result.

184
00:09:05,848 --> 00:09:08,715
All of this is your fault.

185
00:09:10,653 --> 00:09:12,786
Aww.

186
00:09:12,788 --> 00:09:15,188
No more tears.

187
00:09:18,994 --> 00:09:20,261
Atticus, no!

188
00:09:20,263 --> 00:09:22,395
You will cease
your journey.

189
00:09:22,397 --> 00:09:24,731
Why should I listen
to you?!

190
00:09:24,733 --> 00:09:28,001
Because
I am the Conductor.

191
00:09:38,347 --> 00:09:39,613
Atticus!

192
00:09:46,689 --> 00:09:50,023
Atticus?

193
00:09:54,697 --> 00:09:56,363
Atticus? I --

194
00:09:56,365 --> 00:09:58,231
It's okay. It's okay.

195
00:09:58,233 --> 00:10:01,635
Aah!

196
00:10:16,852 --> 00:10:18,385
Aah!

197
00:10:19,722 --> 00:10:20,721
Glad-One: Miss Tulip!

198
00:10:20,723 --> 00:10:22,255
One-One!

199
00:10:24,793 --> 00:10:26,794
Whoa! Aah!

200
00:10:38,407 --> 00:10:40,207
Aah!

201
00:10:49,485 --> 00:10:52,219
Sad-One:
It's okay to cry.