﻿1
00:00:20,888 --> 00:00:23,691
‫ميجو! ميجو، هل أنت هنا؟{\an8}‬

2
00:00:23,857 --> 00:00:24,892
{\an8}‫أنا في المطبخ‬

3
00:00:25,059 --> 00:00:26,427
{\an8}‫لقد تورطت حقاً‬

4
00:00:26,593 --> 00:00:28,395
‫ميجو، لا أعرف ماذا أفعل{\an8}‬

5
00:00:29,697 --> 00:00:31,699
{\an8}‫هؤلاء الفتيات، هؤلاء الفتيان....‬

6
00:00:31,865 --> 00:00:35,035
‫مرحباً. نتحدث الإنجليزية.‬
‫هل أنت الابن؟‬

7
00:00:35,736 --> 00:00:37,338
‫أنا الحفيد‬

8
00:00:37,504 --> 00:00:41,542
{\an8}‫اسمع، كنت أقود السيارة وفجأة‬
‫سمعت ضجيجاً‬

9
00:00:41,709 --> 00:00:42,743
{\an8}‫أعتقد أنني صدمته‬

10
00:00:42,910 --> 00:00:44,511
{\an8}‫- صدمته أثناء القيادة‬
‫- ساقي‬

11
00:00:44,678 --> 00:00:47,614
{\an8}‫جدتي، لا تقلقي. لا بأس بذلك‬

12
00:00:47,781 --> 00:00:50,984
{\an8}‫يا إلهي! لكنهما غاضبان جداً!‬

13
00:00:51,351 --> 00:00:53,654
‫العاهرة المسنة المجنونة دهست أخي‬

14
00:00:53,821 --> 00:00:57,725
‫إنها مؤلمة جداً. إنها مؤلمة للغاية.‬

15
00:00:57,891 --> 00:00:59,059
{\an8}‫هل ترى؟ إنه مصاب!‬

16
00:00:59,426 --> 00:01:01,362
{\an8}‫- انظر إلى هذا‬
‫- هذه الساق‬

17
00:01:01,528 --> 00:01:04,631
‫لقد كسرت ساقه، هذا دهس وفرار‬

18
00:01:04,798 --> 00:01:06,834
‫لقد أجرمت بحقي. هذه جناية‬

19
00:01:07,000 --> 00:01:10,471
‫- لقد سجلنا كل شيء هنا‬
‫- انتظرا. اسمحا لي أن أتحدث معها‬

20
00:01:10,637 --> 00:01:12,706
‫- ابدأ بالحديث‬
‫- جيد‬

21
00:01:12,873 --> 00:01:15,576
{\an8}‫- جدتي، كل شيء على ما يرام‬
‫- ماذا يحدث؟‬

22
00:01:15,743 --> 00:01:18,445
{\an8}‫- لا يستطيع الضغط عليها‬
‫- أحتاج أن أتكئ عليك‬

23
00:01:18,612 --> 00:01:19,646
{\an8}‫لم أكن أقصد أن....‬

24
00:01:19,813 --> 00:01:21,815
{\an8}‫- ساقي تؤلمني جداً‬
‫- اتكئ على هذه‬

25
00:01:21,982 --> 00:01:25,152
{\an8}‫هل سيبدأ برنامجك؟ لماذا لا تصعدين‬
‫إلى الطابق العلوي وتشاهدينه‬

26
00:01:25,519 --> 00:01:27,688
‫لا يا رجل، إنها حقاً تؤلمني{\an8}‬

27
00:01:27,855 --> 00:01:31,625
{\an8}‫يقولون أنني في ورطة‬

28
00:01:31,792 --> 00:01:32,826
{\an8}‫يا رجل‬

29
00:01:32,993 --> 00:01:34,027
{\an8}‫ليس هناك مشكلة‬

30
00:01:34,394 --> 00:01:37,064
{\an8}‫- نعم هناك مشكلة‬
‫- والآن مشكلتين‬

31
00:01:37,431 --> 00:01:38,665
‫يا رجل{\an8}‬

32
00:01:38,832 --> 00:01:41,034
{\an8}‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬
‫سأتولى الأمر‬

33
00:01:41,401 --> 00:01:43,804
{\an8}‫ارفعي صوت التلفزيون حتى تتمكني‬
‫من السماع. ارفعي الصوت عالياً جداً‬

34
00:01:43,971 --> 00:01:46,740
{\an8}‫- لا أعرف ما الذي تقوله يا رجل‬
‫- يا رجل‬

35
00:01:46,907 --> 00:01:51,078
‫لدينا مشكلة حقيقية. أجل، هناك مشكلة‬

36
00:01:57,618 --> 00:01:59,920
‫ماذا ستفعل بخصوص وضع ساقه؟‬

37
00:02:00,087 --> 00:02:03,824
‫- أنا حقاً بحاجة إلى طبيب‬
‫- تكاليف الطبيب ليست رخيصة، بل مكلفة‬

38
00:02:03,991 --> 00:02:07,194
‫إما أنت أم هي، يجب أن يدفع شخص ما‬

39
00:02:07,895 --> 00:02:08,929
‫تريدان مالاً؟‬

40
00:02:09,096 --> 00:02:10,697
‫- أجل‬
‫- أجل، بكل صراحة‬

41
00:02:10,864 --> 00:02:14,635
‫دهس وفرار؟ إنها ليست مزحة.‬
‫ماذا سيقول رجال الشرطة‬

42
00:02:14,802 --> 00:02:18,672
‫الشرطة؟ هل هم قادمون؟‬

43
00:02:20,441 --> 00:02:22,142
‫- أجل، ربما‬
‫- هذا يعود لك يا رجل‬

44
00:02:22,509 --> 00:02:26,013
‫- يمكن أن ينظروا في هذا الشريط‬
‫- الأمر كله متروك لك‬

45
00:02:29,883 --> 00:02:33,987
‫نعتها "بالعاهرة"؟‬

46
00:02:34,154 --> 00:02:36,890
‫- لم أفعل ذلك--‬
‫- لا يهم. أسرع. أنا أتألم‬

47
00:02:37,057 --> 00:02:40,828
‫أرنا النقود وإلا ستحضر الشرطة‬
‫وتأخذ جدتك‬

48
00:02:40,994 --> 00:02:42,963
‫سوف تدخل السجن. هل تريد ذلك؟‬

49
00:02:43,130 --> 00:02:46,867
‫هذا صحيح. تصرف بذكاء. حسناً، جيد.‬
‫دعنا نناقش المبلغ‬

50
00:02:47,034 --> 00:02:48,535
‫لما فعلت--‬

51
00:02:51,939 --> 00:02:53,140
‫لا--‬

52
00:02:55,008 --> 00:02:56,510
‫عاهرة‬

53
00:04:24,631 --> 00:04:26,600
{\an8}‫ماذا يحدث؟‬

54
00:04:26,767 --> 00:04:28,335
{\an8}‫لا شيء. كل شيء على ما يرام‬

55
00:04:29,036 --> 00:04:31,271
{\an8}‫هل ما زال هؤلاء الرجال هنا؟‬

56
00:04:31,638 --> 00:04:32,673
{\an8}‫لقد ذهبوا‬

57
00:04:34,775 --> 00:04:36,944
{\an8}‫أنا في ورطة، أليس كذلك؟‬

58
00:04:37,778 --> 00:04:41,848
{\an8}‫لا، كل شيء على ما يرام.‬
‫لن يزعجاك مرة أخرى‬

59
00:04:42,616 --> 00:04:45,819
{\an8}‫- ما هذا على السجادة الخاصة بي؟‬
‫- لقد سكبت الصلصة‬

60
00:04:48,956 --> 00:04:52,259
{\an8}‫- سوف أساعدك‬
‫- لا، لا، لا، لقد انتهيت تقريباً‬

61
00:04:53,727 --> 00:04:56,330
{\an8}‫سوف يفوتك العرض‬

62
00:04:58,198 --> 00:05:00,067
{\an8}‫هل أنت متأكد؟‬

63
00:05:00,734 --> 00:05:03,036
{\an8}‫دعي ميجو يتولى الأمر‬

64
00:05:04,037 --> 00:05:07,107
{\an8}‫أنت ولد طيب جداً‬

65
00:05:08,108 --> 00:05:11,645
{\an8}‫اسمع، لا تنسى أن تستخدم الصودا‬

66
00:05:11,812 --> 00:05:13,313
{\an8}‫أجل، أجل، لا تقلقي‬

67
00:05:32,265 --> 00:05:34,968
‫{\an8}مرحباً، تعال إلى هنا‬

68
00:05:35,135 --> 00:05:37,237
‫{\an8}أجل، جدتي‬

69
00:05:37,404 --> 00:05:40,874
‫{\an8}لا تحضر معك مخدرات، واطلب من ناتشو‬
‫أن يحضر سيارته‬

70
00:06:13,140 --> 00:06:16,676
‫افتح الباب، ضابط من المحكمة.‬
‫افتح الباب باسم القانون‬

71
00:06:19,446 --> 00:06:21,448
‫مساء الخير، هذا--‬

72
00:06:27,387 --> 00:06:30,390
‫{\an8}يداي مرفوعتان. أنا هادئ. مفهوم؟‬

73
00:06:31,224 --> 00:06:33,126
‫{\an8}لست مصدر تهديد‬

74
00:06:37,464 --> 00:06:40,067
‫تحرك وستكون في عداد الموتى‬

75
00:06:41,401 --> 00:06:43,136
‫فهمت‬

76
00:06:45,038 --> 00:06:46,406
‫يبدو أن هناك سوء فهم‬

77
00:06:46,773 --> 00:06:49,709
‫{\an8}هل بيتسي كيتلمان موجودة هنا‬
‫من قبيل المصادفة؟‬

78
00:06:49,876 --> 00:06:51,411
‫{\an8}لست متأكداً إن كان في هذه الحالة...‬

79
00:06:51,778 --> 00:06:54,147
‫{\an8}...ينبغي أن أنظر مباشرة في عينيك أم لا‬

80
00:06:54,314 --> 00:06:55,749
‫اجلس الآن‬

81
00:07:00,887 --> 00:07:04,758
‫من أنت؟ هل أنت مع هؤلاء الحثالة ذوي‬
‫الشعر الأحمر؟‬

82
00:07:04,925 --> 00:07:07,461
‫اسمي جيمس ماكغيل. وأنا محام‬

83
00:07:07,828 --> 00:07:12,299
‫تلقيت اتصالاً من بعض العملاء‬
‫بخصوص حادث‬

84
00:07:12,466 --> 00:07:14,901
‫لم أحصل على أي تفاصيل‬

85
00:07:15,068 --> 00:07:18,472
‫عندما رأيت ألواح التزلج في الساحة‬
‫الأمامية، افترضت أنهما--‬

86
00:07:18,839 --> 00:07:19,873
‫ميجو!‬

87
00:07:22,242 --> 00:07:26,413
{\an8}‫من هذا الرجل؟ هل هو مع الآخرين؟‬

88
00:07:26,780 --> 00:07:31,218
{\an8}‫لا، لا. إنه بائع. جدتي، سأتولى الأمر‬

89
00:07:31,384 --> 00:07:32,519
{\an8}‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

90
00:07:33,487 --> 00:07:36,223
{\an8}‫سأحضر الصودا‬

91
00:07:37,124 --> 00:07:42,395
{\an8}‫ميجو، لا زلت أرى الصلصة التي سكبتها‬

92
00:07:42,763 --> 00:07:45,198
{\an8}‫لا يمكنك أن تتركها تجف‬

93
00:07:45,365 --> 00:07:49,536
{\an8}‫جدتي، سأحضر الصود، أقسم على ذلك.‬
‫ثقي بي‬

94
00:07:49,903 --> 00:07:51,872
{\an8}‫من فضلك، عودي فقط إلى الطابق العلوي‬

95
00:07:52,839 --> 00:07:55,108
{\an8}‫حسناً. لكن لا أريد أن تجف البقعة‬

96
00:07:55,275 --> 00:08:01,181
{\an8}‫لأنه إذا جفت، لن تستطيع تنظيفها‬

97
00:08:11,124 --> 00:08:12,359
‫تحدث‬

98
00:08:13,160 --> 00:08:16,963
‫سأقوم بتخمين علمي لما حدث هنا‬

99
00:08:17,130 --> 00:08:19,800
‫العميلان لدي فريك وفراك، أصحاب رؤوس‬
‫الممسحة...‬

100
00:08:19,966 --> 00:08:23,236
‫...تعرضا لحادث بسيط وغير مؤذي‬

101
00:08:23,403 --> 00:08:25,405
‫كانا على الجانب الخطأ من الشارع...‬

102
00:08:25,572 --> 00:08:27,007
‫...أو لم ينظرا في كلا الاتجاهين‬

103
00:08:27,174 --> 00:08:29,910
‫يمكن أن يحدث ذلك مع أي شخص‬

104
00:08:30,076 --> 00:08:33,280
‫{\an8}أظهر موكلي حكم سيء للغاية...‬

105
00:08:33,446 --> 00:08:37,284
‫{\an8}...باللحاق بجدتك إلى هذا البيت الجميل‬
‫والمرتب‬

106
00:08:38,218 --> 00:08:43,023
‫{\an8}الآن، في هذه المرحلة، أستنتج‬
‫أنهما قالا أو فعلا شيئاً...‬

107
00:08:43,190 --> 00:08:44,324
‫...وتجاوزا الحد...‬

108
00:08:44,491 --> 00:08:48,228
‫...وأنت، مع بعض المبررات، وضعتهما‬
‫في المكان المناسب‬

109
00:08:49,563 --> 00:08:53,567
‫بناء على بقعة الصلصة الموجودة هنا،‬
‫يمكن تفسير الأمر بأكثر من طريقة‬

110
00:08:53,934 --> 00:08:58,438
‫خلاصة القول، ليس لأكون مهووساً،‬
‫لكن إن كانا ميتين...‬

111
00:08:58,605 --> 00:09:01,308
‫...أعتقد أنني سوف....‬

112
00:09:04,077 --> 00:09:05,111
‫أنا سوف--‬

113
00:09:05,278 --> 00:09:08,548
‫أجل، سوف أنظر إلى نصف الكأس الممتلئ‬
‫وأقول إنهما ليسا كذلك‬

114
00:09:08,915 --> 00:09:12,352
‫إذا كانا ما يزالان على قيد الحياة،‬
‫لماذا تقتلنا؟ بسبب سوء فهم؟‬

115
00:09:12,519 --> 00:09:16,623
‫أم بسبب غبائنا؟ لماذا تسبب الفوضى‬
‫في بيت جدتك الحبيبة؟‬

116
00:09:16,990 --> 00:09:20,861
‫لماذا تقفز إلى الخيار الأصعب؟ أريد‬
‫أن أقول المسألة بسيطة‬

117
00:09:21,027 --> 00:09:26,066
‫سوف آخذ عملائي المغفلين، ونذهب من هنا‬

118
00:09:26,233 --> 00:09:30,437
‫لن تقع عيناك ولا عيني جدتك الحبيبة‬
‫علينا مرة أخرة‬

119
00:09:30,604 --> 00:09:34,174
‫مضمونة.‬
‫موقعة ومختومة وتم الإرسال‬

120
00:09:36,610 --> 00:09:40,180
‫أفترض أنك تعلم أنهما ما يزالا يتنفسا‬

121
00:09:51,291 --> 00:09:53,460
‫أنت مفوه‬

122
00:09:54,594 --> 00:09:56,296
‫شكراً لك‬

123
00:09:59,099 --> 00:10:00,567
‫انهض‬

124
00:10:05,639 --> 00:10:07,908
‫- من هذا الاتجاه؟‬
‫- ذلك الاتجاه؟‬

125
00:10:08,074 --> 00:10:10,577
‫أجل، أجل، بالتأكيد. لم لا؟‬

126
00:10:26,993 --> 00:10:30,931
‫إذاً، ينبغي أن أفك وثاقهم؟‬

127
00:10:42,375 --> 00:10:44,644
‫- إنه هو! كل شيء كان من تدبيره!‬
‫- لا، لا، لا!‬

128
00:10:45,011 --> 00:10:47,213
‫اخرس أنت!‬

129
00:10:48,581 --> 00:10:51,017
‫- قل ما عندك؟‬
‫- أراد الاحتيال عليك‬

130
00:10:51,184 --> 00:10:54,287
‫قال إنه يمكننا الحصول على ألفي‬
‫دولار بسهولة‬

131
00:10:57,624 --> 00:10:59,092
‫أنت تسيء لي؟‬

132
00:11:08,435 --> 00:11:11,338
‫تريد الإساءة إلى جدتي؟‬

133
00:11:11,504 --> 00:11:14,441
‫إنه مصاب في رأسه، هو لا يعرف‬
‫ماذا يقول‬

134
00:11:24,217 --> 00:11:26,686
‫مقابل ماذا؟‬

135
00:11:27,053 --> 00:11:29,989
‫مقابل ماذا ستحصلون على ألفي دولار؟‬

136
00:11:30,156 --> 00:11:32,092
‫مقابل اللحاق بجدتك‬

137
00:11:32,258 --> 00:11:35,061
‫مقابل الارتطام في مقدمة السيارة،‬
‫ثم التضييق عليها‬

138
00:11:35,228 --> 00:11:37,697
‫أقسم أنه هو. كانت فكرة المحامي‬

139
00:12:11,197 --> 00:12:14,334
‫- من أنت؟ لماذا تلاحقني؟‬
‫- أستطيع أن أشرح لك‬

140
00:12:14,501 --> 00:12:18,037
‫سوف تضحك علي، الأمر بغاية--‬
‫أنا محامي. تحقق من هويتي، حسناً؟‬

141
00:12:18,204 --> 00:12:20,273
‫- كنت أريد الاحتيال--‬
‫- على جدتي؟‬

142
00:12:20,440 --> 00:12:22,709
‫ليس على جدتك. ولا عليك‬

143
00:12:23,076 --> 00:12:25,745
‫هناك امرأة تدعى بيتسي كيتلمان. ذكرت‬
‫لهم اسمها‬

144
00:12:26,112 --> 00:12:29,182
‫مقترنة بـكريغ كيتلمان،‬
‫أمين صندوق مقاطعة بيرناليلو‬

145
00:12:29,349 --> 00:12:30,383
‫أردت العمل معه‬

146
00:12:30,550 --> 00:12:32,819
‫لقد سرق مليون ونصف من المقاطعة‬

147
00:12:33,186 --> 00:12:36,389
‫ستوجه إليه تهمة الاختلاس في أي يوم‬
‫من الآن‬

148
00:12:36,556 --> 00:12:41,094
‫إنها قضية جيدة بالنسبة لي.‬
‫فيها الكثير من الدعاية وسيذيع صيتي‬

149
00:12:41,261 --> 00:12:43,563
‫فكرت لو جعلت هؤلاء الشباب...‬

150
00:12:43,730 --> 00:12:46,466
‫...يتزلجان أمام السيدة كيتلمان...‬

151
00:12:46,633 --> 00:12:48,435
‫...أستطيع إنقاذها‬

152
00:12:48,601 --> 00:12:52,071
‫أحشر نفسي وأصب الزيت على الماء العكر،‬
‫ويتعاقدون معي‬

153
00:12:52,238 --> 00:12:56,242
‫كانت هذه هي الخطة. لكن اتضح أن جدتك‬
‫الحبيبة...‬

154
00:12:56,409 --> 00:13:00,680
‫...تقود سيارة مشابهة تماماً لسيارة‬
‫عائلة كيتل‬

155
00:13:00,847 --> 00:13:04,584
‫وقام هذان العبقريان بتنفيذ الحيلة‬
‫على السيارة الخطأ‬

156
00:13:04,751 --> 00:13:06,619
‫لذا اضحك علي‬

157
00:13:07,520 --> 00:13:09,355
‫الأمر بهذه البساطة‬

158
00:13:16,696 --> 00:13:18,698
‫إلى أين هو ذاهب؟‬

159
00:13:19,833 --> 00:13:21,167
‫أخبرني، مفهوم؟‬

160
00:13:22,268 --> 00:13:25,705
‫من تخالني أكون؟ ماذا سيحضر؟‬

161
00:13:28,608 --> 00:13:30,376
‫كنت أتحايل للحصول على زبون‬

162
00:13:30,543 --> 00:13:35,348
‫اقترفت خطأً، هذا كل ما في الأمر.‬
‫يا للهول‬

163
00:13:35,515 --> 00:13:37,383
‫لست بحاجة--‬

164
00:13:38,818 --> 00:13:42,288
‫هذه ليست-- سأعترف، مفهوم؟‬

165
00:13:42,455 --> 00:13:44,691
‫أخبرني ماذا تريد أن تعرف‬

166
00:13:46,192 --> 00:13:48,361
‫من أنا برأيك؟‬

167
00:13:48,528 --> 00:13:49,863
‫قل شيئاً، مفهوم؟‬

168
00:13:52,165 --> 00:13:54,300
‫هل تعرف ماذا أشم؟‬

169
00:13:54,467 --> 00:13:56,536
‫أشم رائحة الكذب‬

170
00:13:57,871 --> 00:14:01,674
‫- أشم رائحة نتنة‬
‫- لا، ليس هذا بالضرورة‬

171
00:14:01,841 --> 00:14:04,744
‫نحن نعلم أنك تتعقبنا.‬
‫السؤال المطروح: من أنت؟‬

172
00:14:05,144 --> 00:14:08,147
‫- شرطة، فدرالي، إدارة مكافحة المخدرات؟‬
‫- كلا، أنا محامي‬

173
00:14:08,314 --> 00:14:10,850
‫ضع يدك في جيبي الآن. هنا‬

174
00:14:18,691 --> 00:14:20,360
‫الحقيقة‬

175
00:14:23,196 --> 00:14:25,331
‫هذه هي الحقيقة! أنا محام!‬

176
00:14:25,498 --> 00:14:27,400
‫تخطيت امتحان نقابة المحامين!‬
‫اسألوني أي شيء!‬

177
00:14:27,567 --> 00:14:31,538
‫لا يوجد قانون عقود--‬
‫أذهب إلى المحاكم كل يوم‬

178
00:14:31,704 --> 00:14:34,841
‫الناس يعرفونني. أنا شخصية معروفة‬

179
00:14:38,478 --> 00:14:41,281
‫أنا الوكيل الخاص جيفري ستيل،‬
‫من التحقيقات الفدرالية‬

180
00:14:41,447 --> 00:14:44,317
‫- المكتب الفدرالي؟‬
‫- عميل فدرالي، في مهمة سرية، مفهوم؟‬

181
00:14:44,484 --> 00:14:49,556
‫لقد نلت مني. أنا رأس الرمح.‬
‫الإفراج عني سيكون هو الخطوة الذكية‬

182
00:14:49,722 --> 00:14:51,191
‫هل سمعتم ذلك الهراء؟‬

183
00:14:52,225 --> 00:14:54,928
‫قلت لكم إن أعمالنا كانت جيدة للغاية‬

184
00:14:55,762 --> 00:14:58,431
‫لقد عرفت ذلك. قلت لك‬

185
00:14:58,598 --> 00:15:00,233
‫هل يمكنني التحدث إليه؟‬

186
00:15:03,670 --> 00:15:09,375
‫- حسناً، أيها الوكيل الخاص ستيل؟‬
‫- جيفري أ. ستيل‬

187
00:15:09,542 --> 00:15:12,278
‫حسناً أيها الوكيل ستيل،‬
‫ما هي طبيعة عملنا؟‬

188
00:15:12,445 --> 00:15:14,747
‫- أعمالكم؟‬
‫- أنت تستقصي معلومات عنا، صحيح؟‬

189
00:15:14,914 --> 00:15:16,916
‫من أجل ماذا؟ ماذا فعلنا؟‬

190
00:15:17,951 --> 00:15:19,552
‫ماذا نبيع؟‬

191
00:15:19,719 --> 00:15:21,988
‫- المخدرات‬
‫- أي نوع من المخدرات‬

192
00:15:23,890 --> 00:15:27,727
‫العنوان 21، الجدول الثاني إلى الخامس،‬
‫بما في ذلك الجزء ب‬

193
00:15:27,894 --> 00:15:30,964
‫هذا ما نطلق عليهم في مكتب التحقيقات‬

194
00:15:31,331 --> 00:15:33,933
‫تم تعيين فرقة عمل لعملية كسار الملك--‬

195
00:15:34,300 --> 00:15:37,837
‫كسار الملك؟ هذا يجعل مني ملكاً!‬

196
00:15:39,906 --> 00:15:41,441
‫هل تسمح لي؟‬

197
00:15:45,845 --> 00:15:47,313
‫حسناً‬

198
00:15:49,549 --> 00:15:53,586
‫الكلمة التالية التي ستتفوه بها يجب‬
‫أن تكون الحقيقة‬

199
00:15:53,753 --> 00:15:55,622
‫هل تفهم؟‬

200
00:15:57,690 --> 00:15:59,259
‫من أنت؟‬

201
00:16:05,465 --> 00:16:09,335
‫أنا المحامي جيمس ماكغيل،‬
‫أقوم بتصيد عمل لي. هذه هي الحقيقة‬

202
00:16:09,502 --> 00:16:13,473
‫- الآن، أقسم لك على الكتاب المقدس‬
‫- ماذا عن عملية كسار الملك؟‬

203
00:16:13,640 --> 00:16:18,711
‫لقد اختلقتها، مفهوم؟ أنا آسف، أنا آسف.‬
‫أنا لا أعرفكم ولا أريد ذلك‬

204
00:16:18,878 --> 00:16:21,514
‫كان ذلك خطأ‬

205
00:16:21,681 --> 00:16:23,483
‫إنه غلطتي. مفهموم؟‬

206
00:16:23,650 --> 00:16:27,453
‫أتحمل المسؤولية كاملة وتامة، لكن....‬

207
00:16:27,620 --> 00:16:31,491
‫أنا لا أعرف أي من أسماؤكم، وأعاني‬
‫من عمى التعرف على الوجوه‬

208
00:16:31,658 --> 00:16:33,793
‫دعونا نذهب، وسننسى ما حدث‬

209
00:16:33,960 --> 00:16:36,562
‫سننسى الأمر يا شباب، صحيح؟‬
‫حركا رأسيكما‬

210
00:16:36,729 --> 00:16:38,464
‫حسناً‬

211
00:16:38,765 --> 00:16:41,601
‫إذا سمحتم لنا بالذهاب فقط--‬

212
00:16:41,768 --> 00:16:45,738
‫أنا فقط-- سنذهب فقط إلى البيت‬

213
00:16:59,819 --> 00:17:01,721
‫برأيي أن نطلق سراحه‬

214
00:17:02,989 --> 00:17:06,592
‫قال إنه من مكتب التحقيقات.‬
‫لقد اعترف بذلك‬

215
00:17:06,759 --> 00:17:10,897
‫استخدمت قاطعة الأسلاك معه.‬
‫كان سيقول أي شيء‬

216
00:17:11,064 --> 00:17:13,933
‫هل تعتقد حقاً أن مكتب التحقيقات‬
‫سيوظف هذين الهزيلين؟‬

217
00:17:16,869 --> 00:17:18,571
‫ربما‬

218
00:17:20,807 --> 00:17:24,677
‫قتل محامي من دون سبب عمل سيء‬

219
00:17:24,844 --> 00:17:27,013
‫إن اختفى، سيبحث أحدهم عنه‬

220
00:17:27,380 --> 00:17:29,949
‫لقد دخلوا بيتي‬

221
00:17:30,116 --> 00:17:33,052
‫وأهانوا جدتي‬

222
00:17:33,419 --> 00:17:37,957
‫لقد نعتوها بـ"العاهرة" بكل بساطة؟‬

223
00:17:45,498 --> 00:17:47,500
‫ماذا عن المحامي؟‬

224
00:17:49,936 --> 00:17:52,405
‫لقد أظهر الإحترام‬

225
00:17:55,007 --> 00:17:56,376
‫حسناً‬

226
00:18:02,615 --> 00:18:07,920
‫"جيمس ماكغيل، محامي يمكن الوثوق به"‬

227
00:18:12,058 --> 00:18:14,093
‫أعرف كيف أجدك يا جيمس ماكغيل‬

228
00:18:15,061 --> 00:18:17,964
‫- هل تفهم ما أقول؟‬
‫- أجل‬

229
00:18:27,473 --> 00:18:28,941
‫انهض‬

230
00:18:32,745 --> 00:18:34,547
‫حسناً؟‬

231
00:18:36,048 --> 00:18:38,551
‫أعيدوه إلى سيارته‬

232
00:18:39,585 --> 00:18:44,524
‫شكراً لكم. هذا جيد. هذا تصرف سليم.‬
‫شكراً لكم‬

233
00:18:44,690 --> 00:18:46,092
‫هيا‬

234
00:18:47,760 --> 00:18:49,429
‫ماذا بشأنهما؟‬

235
00:18:49,595 --> 00:18:50,997
‫- تعال‬
‫- نعم، صحيح‬

236
00:18:51,164 --> 00:18:54,434
‫- تعال‬
‫- أجل، صحيح‬

237
00:19:02,942 --> 00:19:04,977
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- هل يمكن أن أقول شيئاً؟‬

238
00:19:05,144 --> 00:19:07,113
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- هل يمكن أن تطلق سراحهما؟‬

239
00:19:07,480 --> 00:19:09,949
‫- أطلق سراحهما فقط‬
‫- هل أنت غبي؟‬

240
00:19:10,116 --> 00:19:12,952
‫إنهما لا يستحقان الموت.‬
‫أنا ورطتهما في ذلك‬

241
00:19:13,119 --> 00:19:15,721
‫أنا لا أستحق الموت، لكنهما لا يستحقان‬
‫الموت أيضاً‬

242
00:19:16,456 --> 00:19:18,591
‫سأسلخ جلديهما مثل الخنازير البيكارية‬

243
00:19:18,758 --> 00:19:23,963
‫انس أمرهما! إنهما حشرات!‬
‫فكر في والدتهما‬

244
00:19:26,632 --> 00:19:28,701
‫أنا أبصق على والدتهما!‬

245
00:19:28,868 --> 00:19:31,938
‫إنها سيدة لطيفة. إنها أرملة‬

246
00:19:32,104 --> 00:19:36,542
‫تعمل طوال اليوم وكل يوم تماماً مثل‬
‫والدتها من قبل...‬

247
00:19:36,709 --> 00:19:40,913
‫...من الفجر حتى الغسق،‬
‫تنظف بلاط الأغنياء‬

248
00:19:41,080 --> 00:19:42,982
‫إنها بحاجة إلى عكاز لتمشي‬

249
00:19:43,149 --> 00:19:47,019
‫إنها تعاني من التهاب المفاصل، وما زالت‬
‫تعمل كل يوم‬

250
00:19:47,186 --> 00:19:52,158
‫من أجل من؟ لنفسها؟ كلا، من أجلهما.‬
‫من أجل هؤلاء الاثنين‬

251
00:19:52,525 --> 00:19:54,527
‫ولداها، قرة عينها‬

252
00:19:54,694 --> 00:20:00,199
‫ربما تقول أنهما لا يستحقان هذه الأم؟‬
‫ربما كذلك. لكنهما كل ما تملك‬

253
00:20:00,566 --> 00:20:03,135
‫الآن، إن أردت الإجهاز عليهما...‬

254
00:20:03,503 --> 00:20:05,705
‫...أريدك أن تفكر بما سيحل بها‬

255
00:20:05,872 --> 00:20:08,274
‫هذه مشكلتهم. كان ينبغي أن يفكرا بذلك‬

256
00:20:08,641 --> 00:20:11,911
‫عندما كنت في بيت جدتك،‬
‫كنت ستطلق سراحهما‬

257
00:20:12,078 --> 00:20:15,281
‫لأنه برأيي أنت صارم لكنك عادل‬

258
00:20:15,648 --> 00:20:17,884
‫أنت لا تقبل بالظلم‬

259
00:20:18,050 --> 00:20:20,019
‫هذا ما أريد قوله‬

260
00:20:21,120 --> 00:20:24,590
‫- العدل‬
‫- هؤلاء حمقى وثرثارين؟‬

261
00:20:24,757 --> 00:20:27,093
‫لقد جعلتهم يموتون من الخوف‬

262
00:20:27,260 --> 00:20:29,729
‫هل تعتقد أنهما سينسيان هذا اليوم؟‬
‫إطلاقاً‬

263
00:20:29,896 --> 00:20:33,299
‫عشر سنوات من الآن،‬

264
00:20:33,666 --> 00:20:36,569
‫- هذا ليس كافياً‬
‫- حسناً، حسناً‬

265
00:20:36,736 --> 00:20:39,705
‫إذاً دعنا نتحدث عن التناسب.‬
‫إنهما مذنبان‬

266
00:20:39,872 --> 00:20:45,111
‫أتفق معك. ويجب أن تقرر ما هي العقوبة‬
‫الصحيحة.‬

267
00:20:47,079 --> 00:20:51,183
‫- مثل القاضي‬
‫- مثل القاضي‬

268
00:20:51,551 --> 00:20:53,185
‫هل سمعت من قبل بقانون حمورابي؟‬

269
00:20:53,553 --> 00:20:56,088
‫الجزاء من جنس العمل؟‬
‫العين بالعين؟‬

270
00:20:56,255 --> 00:20:58,591
‫العين بالعين‬

271
00:20:58,758 --> 00:21:00,793
‫- تريد مني أن اقتلع عينيهما‬
‫- لا، لا‬

272
00:21:00,960 --> 00:21:05,197
‫- جل ما فعلوه هو التفوه بكلام فارغ‬
‫- إذاً سأقطع ألسنتهما‬

273
00:21:05,565 --> 00:21:11,871
‫انتظر. أنصحك أن تجعل العقوبة متناسبة‬
‫مع الجريمة‬

274
00:21:12,939 --> 00:21:15,207
‫"العقوبة تتناسب مع الجريمة"‬

275
00:21:15,575 --> 00:21:17,310
‫سأمثل بهما بعد أن أقتلهما‬

276
00:21:17,677 --> 00:21:22,615
‫سأجتز عنقهما وأستخرج لسانهما من الشق!‬

277
00:21:22,782 --> 00:21:26,352
‫- عاهرة!‬
‫- أو تستطيع توجيه لهما لكمة في العين‬

278
00:21:26,719 --> 00:21:30,957
‫لكمة في العين؟ هذا لا شيء‬

279
00:21:31,123 --> 00:21:34,794
‫الشخص الذي أمامك هناك،‬
‫أصيب في عينه بالفعل‬

280
00:21:41,033 --> 00:21:44,604
‫توقف عن تقديم المساعدة‬

281
00:21:44,770 --> 00:21:47,373
‫أو يمكنك أن تلوي كاحلهما‬

282
00:21:47,740 --> 00:21:49,709
‫- ألوي الكاحل؟‬
‫- إنهما يتزلجان على الألواح، صحيح؟‬

283
00:21:49,875 --> 00:21:51,944
‫بهذه الطريقة احتالا‬

284
00:21:52,111 --> 00:21:56,048
‫لن يستطيعا ركوب اللوح، تصيبهما في مقتل‬

285
00:21:56,215 --> 00:21:58,985
‫لن ألوي كاحل أحد أيها السافل‬

286
00:21:59,151 --> 00:22:02,254
‫سأكسر أيديهما ثم أرجلهما‬

287
00:22:02,622 --> 00:22:05,124
‫الأيدي؟ متى ذكرنا الأيدي؟‬

288
00:22:05,291 --> 00:22:07,059
‫سوف أقطع أرجلهما‬

289
00:22:07,226 --> 00:22:11,130
‫يمكن الخوض في ذلك، لكن كنا نتحدث‬
‫عن الكسر‬

290
00:22:11,297 --> 00:22:15,101
‫- نحن نسير في الاتجاه الخاطئ‬
‫- حسناً‬

291
00:22:17,236 --> 00:22:19,839
‫- سأكسر أرجلهما‬
‫- كم رجل؟‬

292
00:22:20,006 --> 00:22:24,176
‫- اثنان. لديهما قدمان‬
‫- قدم واحدة لكل منهما‬

293
00:22:24,343 --> 00:22:26,045
‫قدم واحدة لكل منهما؟‬

294
00:22:28,047 --> 00:22:31,851
‫قدم لكل منهما. المجموع قدمان‬

295
00:22:32,018 --> 00:22:36,155
‫اسمع، لن يستطيعا ركوب اللوح‬
‫لمدة ستة أشهر...‬

296
00:22:36,322 --> 00:22:38,257
‫...وسيخافان منك إلى الأبد‬

297
00:22:38,424 --> 00:22:42,094
‫ستثبت للجميع أنك رجل، لكنك عادل‬

298
00:22:42,261 --> 00:22:44,397
‫رجل عادل‬

299
00:22:55,007 --> 00:22:56,909
‫رجل واحدة لكل منهما‬

300
00:23:02,281 --> 00:23:05,017
‫هذا قاس لكنه عدل‬

301
00:23:06,952 --> 00:23:11,190
‫حسناً، جهزوهما!‬
‫ليس لدينا وقت! الجو حار هنا!‬

302
00:23:19,765 --> 00:23:22,935
‫لا تتحركا! ستزيدان الأمر سوءاً‬

303
00:23:27,373 --> 00:23:30,810
‫انظر! سحقاً، أجل! سحقاً!‬

304
00:23:30,976 --> 00:23:34,080
‫قال إن رجله مكسورة،‬
‫والآن رجله حقاً مكسورة‬

305
00:23:34,246 --> 00:23:38,017
‫أنت، قم بالاعتذار إلى أمك أيها النذل‬

306
00:23:38,184 --> 00:23:39,785
‫الآخر‬

307
00:23:39,952 --> 00:23:42,288
‫انظر، كسرت بالمقلوب‬

308
00:23:46,425 --> 00:23:50,896
‫راقبوا. سأفعل ذلك بكل بساطة‬

309
00:23:58,270 --> 00:24:00,906
‫الأن، اذهب إلى البيت مشياً أيها النذل!‬

310
00:24:01,073 --> 00:24:05,845
‫اخرس! اخرس!‬

311
00:24:14,320 --> 00:24:16,021
‫طوارئ مدينة الدوق‬

312
00:24:26,365 --> 00:24:30,269
‫ها نحن ذا. ها نحن ذا.‬
‫على رسلك، بهدوء. التقط أنفاسك‬

313
00:24:30,436 --> 00:24:33,906
‫أنت أسوأ محام!‬
‫أنت أسوأ محام على الإطلاق!‬

314
00:24:34,073 --> 00:24:38,444
‫خففت العقوبة من الإعدام إلى ستة أشهر‬
‫فترة مراقبة‬

315
00:24:40,846 --> 00:24:43,149
‫أنا أفضل محام على الإطلاق‬

316
00:24:45,217 --> 00:24:46,919
‫يا إلهي!‬

317
00:26:39,331 --> 00:26:42,134
‫هل يمكنك--؟ هل يمكنك--؟‬

318
00:26:42,301 --> 00:26:44,436
‫سأعود في الحال‬

319
00:27:10,362 --> 00:27:12,398
‫هل عاقبت نفسك؟‬

320
00:27:18,570 --> 00:27:21,206
‫جيمي، هل عاقبت نفسك؟‬

321
00:27:38,991 --> 00:27:41,327
‫لا أعتقد أنك عاقبت نفسك‬

322
00:27:46,398 --> 00:27:48,200
‫يا للهول‬

323
00:27:49,001 --> 00:27:51,603
‫جيمي، لم تقد سيارتك وأنت بهذه الحال،‬
‫أليس كذلك؟‬

324
00:27:59,144 --> 00:28:01,213
‫لا‬

325
00:28:03,982 --> 00:28:07,986
‫لا. عرفت ذلك‬

326
00:29:47,553 --> 00:29:49,121
‫تشاك‬

327
00:29:51,457 --> 00:29:53,158
‫تريد قهوة؟‬

328
00:29:54,326 --> 00:29:56,695
‫أجل، شكراً لك‬

329
00:29:57,763 --> 00:30:00,699
‫- يجب أن تشربها سادة‬
‫- نفد الحليب لديك؟‬

330
00:30:04,403 --> 00:30:05,571
‫أنا آسف‬

331
00:30:21,386 --> 00:30:24,189
‫لماذا ترتدي بطانية الفضاء تلك؟‬

332
00:30:24,356 --> 00:30:26,825
‫أحضرت هاتفك الخليوي إلى هنا‬
‫الليلة الماضية‬

333
00:30:27,192 --> 00:30:29,228
‫كان في جيب بنطالك‬

334
00:30:32,631 --> 00:30:34,700
‫آسف بخصوص ذلك‬

335
00:30:36,368 --> 00:30:38,871
‫أين هو؟‬

336
00:30:39,238 --> 00:30:41,373
‫في الخارج. رميته خارج الباب‬

337
00:30:51,517 --> 00:30:53,318
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

338
00:30:53,485 --> 00:30:56,755
‫سيارتك ليست في الخارج، لذا أعتقد‬
‫في سيارة أجرة‬

339
00:31:01,326 --> 00:31:06,765
‫صحيح، لن يسمح النادل لي بالقيادة‬

340
00:31:20,512 --> 00:31:22,881
‫لماذا ترتدي بطانية الفضاء تلك؟‬

341
00:31:24,616 --> 00:31:27,920
‫قلت لك، أحضرت هاتفك الخليوي إلى البيت‬

342
00:31:32,624 --> 00:31:36,762
‫تشاك، هل--؟‬

343
00:31:37,429 --> 00:31:38,864
‫هل قرأت هذه؟‬

344
00:31:39,765 --> 00:31:41,433
‫قرأت ماذا؟‬

345
00:31:42,568 --> 00:31:46,205
‫هذه الفاتورة، هل قرأتها؟‬

346
00:31:46,371 --> 00:31:48,407
‫فاتورة غرفة الطوارئ‬

347
00:31:48,574 --> 00:31:52,211
‫ربما ألقيت نظرة سريعة عليها.‬
‫سقطت من جيبك‬

348
00:31:54,646 --> 00:31:57,916
‫اسمع يا تشاك. أعرف كيف يبدو الأمر‬

349
00:31:58,283 --> 00:32:01,853
‫أنا مفلس، وفجأة توجب علي دفع تكاليف‬
‫أرجل مكسورة‬

350
00:32:02,221 --> 00:32:06,858
‫لكن أقسم لك أن الأمر ليس كما تتصوره‬

351
00:32:08,760 --> 00:32:13,365
‫هذا يعتبر في الأساس عمل طيب‬

352
00:32:13,532 --> 00:32:15,300
‫حسناً‬

353
00:32:15,467 --> 00:32:18,637
‫أنا لا أركب الألواح بالمقلوب.‬
‫لست جيمي المتزحلق‬

354
00:32:18,804 --> 00:32:20,272
‫جيد‬

355
00:32:24,443 --> 00:32:27,512
‫هلا خلعت بطانية الفضاء،‬
‫من فضلك يا تشاك؟‬

356
00:32:27,679 --> 00:32:29,514
‫إنها مفيدة‬

357
00:32:30,382 --> 00:32:32,784
‫اخلع البطانية. لم أفعل أي شيء خطأ‬

358
00:32:32,951 --> 00:32:36,455
‫لا علاقة لها بذلك. السبب هاتفك‬

359
00:32:39,992 --> 00:32:42,728
‫اخلع بطانية الفضاء‬

360
00:32:44,796 --> 00:32:46,498
‫لماذا؟‬

361
00:32:50,402 --> 00:32:52,871
‫اخلع بطانية الفضاء يا تشاك‬

362
00:32:53,038 --> 00:32:54,840
‫بحقك‬

363
00:32:55,007 --> 00:32:56,541
‫اخلع البطانية‬

364
00:33:08,887 --> 00:33:09,921
‫شكراً لك‬

365
00:33:16,328 --> 00:33:17,729
‫الساحة الأمامية؟‬

366
00:33:21,533 --> 00:33:25,504
‫- هل تعرف أين سقط؟‬
‫- لا‬

367
00:33:51,096 --> 00:33:52,731
‫لا‬

368
00:33:53,799 --> 00:33:55,334
‫لا‬

369
00:33:56,435 --> 00:33:58,337
‫لا‬

370
00:33:58,970 --> 00:34:00,472
‫لا‬

371
00:34:05,911 --> 00:34:09,815
‫لا. لا. لا‬

372
00:34:13,852 --> 00:34:15,420
‫ماذا تريد؟‬

373
00:34:16,455 --> 00:34:18,857
‫لا أريد التضور جوعاً‬

374
00:34:20,492 --> 00:34:21,526
‫ماذا قلت؟‬

375
00:34:22,961 --> 00:34:24,930
‫هل لديك أية قضايا لي؟‬

376
00:34:46,885 --> 00:34:49,488
‫حان وقت الترافع يا سادة‬

377
00:35:04,603 --> 00:35:06,104
‫المحامي هنا يا كلوفيس‬

378
00:35:06,471 --> 00:35:07,739
‫سوف أقتله‬

379
00:35:07,906 --> 00:35:10,409
‫سعادة القاضي، أنا آسف.‬
‫لن أفعل ذلك مرة أخرى‬

380
00:35:10,575 --> 00:35:11,977
‫- ماذا أقول؟‬
‫- فقط....‬

381
00:35:12,144 --> 00:35:14,980
‫سعادة القاضي، أنا آسف للغاية، لن أفعل‬
‫ذلك مرة أخرى‬

382
00:35:15,147 --> 00:35:18,917
‫حسناً يا سيد بيرسن.‬
‫انهض. حسناً‬

383
00:35:21,787 --> 00:35:24,689
‫طلبت منك أن ترتدي بذلة، أتذكر.‬
‫تريد أن تبدو أنيقاً‬

384
00:35:24,856 --> 00:35:27,559
‫لقد استعرتها، مفهوم؟ أريد استرجاعها.‬
‫لنذهب‬

385
00:35:27,726 --> 00:35:30,095
‫- سيصدر حكماً ضد بيتي‬
‫- أخذ الطفل شريحة من البيتزا‬

386
00:35:30,462 --> 00:35:32,831
‫الوالدان في وضع مأساوي. كان جائعاً‬

387
00:35:32,998 --> 00:35:34,599
‫- سيصدر حكماً ضد بيتي‬
‫- بحقك‬

388
00:35:44,876 --> 00:35:46,711
‫- البطاقات لا تكفي‬
‫- بحقك‬

389
00:35:46,878 --> 00:35:48,447
‫- خمسة دولارات‬
‫- هل أنت جاد؟‬

390
00:35:48,613 --> 00:35:50,048
‫لديك أربعة، أنت تحتاج إلى خمسة‬

391
00:35:50,215 --> 00:35:52,050
‫هذه بطاقات مقابل 4 ساعات و90 دقيقة‬

392
00:35:52,217 --> 00:35:56,154
‫- استخدمت 6 ساعات وخمس دقائق‬
‫- استغرقت عشر دقائق للوصول إلى هنا‬

393
00:35:56,521 --> 00:35:59,891
‫خمسة دولارات،‬
‫أو اذهب واشتري بطاقة أخرى‬

394
00:36:01,893 --> 00:36:03,929
‫هذا يجعلك تشعر بأهميتك الحقيقية،‬
‫صحيح؟‬

395
00:36:04,095 --> 00:36:06,665
‫لا يوجد بطاقات كافية؟‬
‫المزيد من البطاقات؟‬

396
00:36:12,671 --> 00:36:14,139
‫حان وقت الترافع يا سادة‬

397
00:36:18,243 --> 00:36:19,578
‫حان وقت الترافع‬

398
00:36:44,503 --> 00:36:47,672
‫- سيصدر حكماً ضد بيتي‬
‫- حكماً سيسجل في ملفه إلى الأبد‬

399
00:36:47,839 --> 00:36:50,008
‫سيصدر حكماً ضد بيتي‬

400
00:36:50,709 --> 00:36:53,578
‫- أنت تحمله أكثر مما يطيق‬
‫- سيصدر حكماً ضد بيتي‬

401
00:36:56,147 --> 00:36:58,917
‫البائعة هناك؟‬
‫دائماً تعطيني بطاقات أقل، مفهوم؟‬

402
00:36:59,084 --> 00:37:03,188
‫أنا لا أسبب المشاكل بل أنت‬

403
00:37:06,691 --> 00:37:09,160
‫حان وقت الترافع‬

404
00:37:11,763 --> 00:37:12,964
‫هذا مقتبس من فيلم‬

405
00:37:21,239 --> 00:37:22,541
‫أنت!‬

406
00:37:24,743 --> 00:37:26,211
‫حسناً، ثبته‬

407
00:37:30,215 --> 00:37:32,684
‫- سيصدر حكماً ضد بيتي‬
‫- جنحة سرقة من متجر‬

408
00:37:32,851 --> 00:37:34,920
‫- سيصدر حكماً ضد بيتي‬
‫- لنلتقي في المنتصف‬

409
00:37:35,086 --> 00:37:37,088
‫- سيصدر حكماً ضد بيتي‬
‫- لا أستطيع القيام بذلك‬

410
00:37:37,255 --> 00:37:39,157
‫- سيصدر حكماً ضد بيتي‬
‫- ما رأيك بهذا؟‬

411
00:37:39,324 --> 00:37:42,594
‫سيعترف الصبي أنه مذنب دون محاكمة.‬
‫تصدر حكماً‬

412
00:37:42,761 --> 00:37:45,730
‫يوضع تحت المراقبة ستة أشهر.‬
‫ويبقى نظيفاً ويغلق الملف‬

413
00:37:45,897 --> 00:37:49,034
‫بحقك. تريد أن تقضي وقتك بهذه الطريقة؟‬

414
00:37:49,200 --> 00:37:51,202
‫يمكنك أن تأخذ بقية هذا‬

415
00:38:03,181 --> 00:38:04,983
‫المحامي يا بيرغر‬

416
00:38:05,150 --> 00:38:07,752
‫سيد بيرغر، سبق لنا أن تقابلنا،‬
‫أليس كذلك؟‬

417
00:38:07,919 --> 00:38:10,722
‫السيد أديسون، مثل المخترع؟‬
‫أنا جيمس ماكغيل‬

418
00:38:10,889 --> 00:38:11,957
‫سأكون المحامي الخاص بك‬

419
00:38:12,123 --> 00:38:14,726
‫لا يهم. ينبغي أن يرى القاضي والدتك‬

420
00:38:14,893 --> 00:38:17,829
‫حسناً، هل تعرف أحداً يشبهها؟‬

421
00:38:17,996 --> 00:38:19,864
‫لا، العم لن يفعل ذلك‬

422
00:38:20,031 --> 00:38:24,269
‫حسناً، اندلعت الحرائق.‬
‫نحن جميعاً نعرف ذلك‬

423
00:38:24,636 --> 00:38:26,905
‫ترتعش من البرد كما هو حالها الآن‬

424
00:38:27,072 --> 00:38:29,774
‫في الحقيقة، اكتب كتاباً عن ذلك‬

425
00:38:30,809 --> 00:38:32,744
‫لنصنع بعض البسكويت‬

426
00:38:32,911 --> 00:38:35,080
‫ولكن لأنك--‬
‫أعطاها هذا الاسم--‬

427
00:38:35,246 --> 00:38:37,616
‫يمكنكم أن تروا أن هذا الرجل--‬

428
00:38:37,782 --> 00:38:38,950
‫اختار--‬

429
00:38:39,117 --> 00:38:41,219
‫طريقاً خاطئاً‬

430
00:38:58,303 --> 00:39:00,405
‫أنت مثل قزم تحت جسر‬

431
00:39:00,772 --> 00:39:03,708
‫"يجب أن يكون معك بطاقات، وإلا لن تعبر"‬

432
00:39:03,875 --> 00:39:06,144
‫تحذير من وجود قزم. لا تطعموه‬

433
00:39:20,892 --> 00:39:22,661
‫أيتها السيدات‬

434
00:39:22,827 --> 00:39:24,162
‫مساء الخير يا سيدة نغوين‬

435
00:39:24,329 --> 00:39:27,966
‫- لا يوجد لديك بريد‬
‫- مرحباً يا فيكي وماغي‬

436
00:40:04,235 --> 00:40:08,273
‫ليس لديك رسائل صوتية‬

437
00:41:12,303 --> 00:41:13,438
‫- لديك زبون‬
‫- ماذا؟‬

438
00:41:13,805 --> 00:41:15,440
‫هناك زبون بانتظارك الآن‬

439
00:41:15,807 --> 00:41:18,777
‫بالتأكيد، بالتأكيد. أعطني دقيقة واحدة‬

440
00:41:44,536 --> 00:41:51,142
‫مرحباً، مرحباً. يتم طلاء مكتبي.‬
‫أعتذر عن المكتب المؤقت‬

441
00:41:53,344 --> 00:41:55,246
‫جميل‬

442
00:41:57,549 --> 00:41:59,384
‫أنا فقط‬

443
00:42:00,185 --> 00:42:02,187
‫لقد أخافك توكو، أليس كذلك؟‬

444
00:42:04,022 --> 00:42:07,826
‫لا بأس. إنه لا يعرف أنني هنا‬

445
00:42:22,106 --> 00:42:23,608
‫حسناً...‬

446
00:42:24,542 --> 00:42:26,511
‫...ماذا أستطيع أن أفعل لك؟‬

447
00:42:28,913 --> 00:42:32,483
‫كنت أفكر بما قلته هناك في الصحراء‬

448
00:42:32,851 --> 00:42:36,120
‫هؤلاء الناس الذين أردت الاحتيال عليهم،‬
‫كم سرقوا؟‬

449
00:42:38,356 --> 00:42:41,893
‫أعتقد ما يزيد عن مليون ونصف‬

450
00:42:42,060 --> 00:42:48,299
‫إذاً لديهم مليون ونصف في مكان ما‬

451
00:42:48,466 --> 00:42:49,567
‫كيف، نقداً؟‬

452
00:42:49,934 --> 00:42:54,372
‫أنا لا-- لماذا تسألني؟‬

453
00:42:54,539 --> 00:42:56,474
‫سوف أقوم بسرقتهم‬

454
00:42:59,277 --> 00:43:03,314
‫أحب نهب اللصوص. لا يستطيعون الذهاب‬
‫إلى الشرطة. لا ملاذ لهم‬

455
00:43:05,316 --> 00:43:07,619
‫دلني على مكان النقود...‬

456
00:43:07,986 --> 00:43:11,422
‫...وسأدفع لك-- ماذا تسمي ذلك؟‬
‫--رسوم مكتشف‬

457
00:43:11,589 --> 00:43:14,659
‫نسبة عشرة بالمائة‬

458
00:43:19,197 --> 00:43:21,366
‫لماذا جئت إلي بخصوص ذلك؟‬

459
00:43:23,301 --> 00:43:27,171
‫حاولت بالفعل سرقتهم.‬
‫أريد أن أنهي ما بدأت به‬

460
00:43:27,338 --> 00:43:30,909
‫لم أكن أحاول سرقتهم.‬
‫أردت فقط أن أستفيد منهم بالعمل‬

461
00:43:31,075 --> 00:43:32,410
‫حسناً‬

462
00:43:34,345 --> 00:43:36,214
‫لا أعرف أين أموالهم‬

463
00:43:36,381 --> 00:43:38,316
‫رجل ذكي مثلك يستطيع اكتشاف المكان‬

464
00:43:38,483 --> 00:43:41,319
‫اعثر على ما أريد معرفته ولن يتعرض‬
‫أحد للأذى‬

465
00:43:41,486 --> 00:43:43,655
‫سنسرقهم ونحصل على المال بسهولة‬

466
00:43:44,022 --> 00:43:47,458
‫اسمع، أنا محام ولست مجرماً‬

467
00:43:52,130 --> 00:43:53,398
‫أنت تمزح معي‬

468
00:43:53,564 --> 00:43:55,400
‫تجاوزت الحد‬

469
00:43:55,566 --> 00:43:59,037
‫ارتكبت خطأ.‬
‫لن أفعل ذلك مرة أخرى. إطلاقاً‬

470
00:43:59,203 --> 00:44:05,610
‫حلت بينك وبين توكو. تعتقد أنك كنت‬
‫ستكون هنا لو أبقيت فمي مغلقاً؟‬

471
00:44:05,977 --> 00:44:09,647
‫وأنا أقدر ذلك لك. أنا مدين لك‬

472
00:44:10,014 --> 00:44:13,985
‫وإذا وقعت في ورطة، لا سمح الله،‬
‫مشكلة قانونية...‬

473
00:44:14,152 --> 00:44:18,089
‫...سأكون متواجداً 24 ساعة في اليوم‬
‫طوال الأسبوع كمحام‬

474
00:44:19,524 --> 00:44:23,027
‫- ما هي وجهة نظرك؟‬
‫- ليس لدي وجهة نظر‬

475
00:44:24,429 --> 00:44:28,166
‫لن أخبر أحداً أي شيء بخصوص هذا‬

476
00:44:28,333 --> 00:44:30,735
‫بقدر ما أنا قلق، أنت زبون...‬

477
00:44:31,102 --> 00:44:36,140
‫...وهذه استشارة قانونية، وكل ما قلته‬
‫لي محمي بامتياز السرية‬

478
00:44:37,141 --> 00:44:38,643
‫إن وشيت بي ستموت‬

479
00:44:39,010 --> 00:44:41,746
‫وهذا أيضاً كذلك‬

480
00:45:04,535 --> 00:45:06,671
‫عندما تكتشف الأمر ستكون في اللعبة‬

481
00:45:07,038 --> 00:45:10,641
‫أنا لست في اللعبة، أعدك بذلك‬

