﻿1
00:00:20,487 --> 00:00:22,489
‫- الاسم؟
‫- تشارلز ماكغيل

2
00:00:22,890 --> 00:00:24,692
‫زيارة عميل

3
00:00:51,819 --> 00:00:54,621
‫ها هو ذا جوني

4
00:00:54,688 --> 00:00:56,457
‫مرحباً، عرفت أنك ستأتي

5
00:00:56,523 --> 00:00:59,793
‫حسناً، رؤيتك تبعث السرور في النفس.
‫تبدو بصحة جيدة

6
00:00:59,860 --> 00:01:02,363
‫- جيمي
‫- عذراً لأنك جئت كل هذه المسافة

7
00:01:02,429 --> 00:01:04,631
‫- الطريق طويل، صحيح؟
‫- الطريق طويل

8
00:01:04,698 --> 00:01:06,433
‫أجل. أعتذر

9
00:01:06,500 --> 00:01:09,002
‫أعرف شيئين فقط عن مدينة ألباكيركي:

10
00:01:09,069 --> 00:01:11,705
‫يجب أن ينعطف باغز باني يساراً هناك...

11
00:01:11,772 --> 00:01:15,042
‫...وامنحني مائة محاولة لن أكون قادراً
‫على تهجئة اسمها

12
00:01:17,778 --> 00:01:19,446
‫على كل حال....

13
00:01:19,980 --> 00:01:23,617
‫كما ترى، أنا في-- ورطة نوعاً ما

14
00:01:23,684 --> 00:01:25,719
‫بالتأكيد أنت كذلك

15
00:01:26,453 --> 00:01:29,423
‫انس الضرر في الممتلكات وتهم الاعتداء

16
00:01:29,490 --> 00:01:32,493
‫أنت تواجه تهمة اعتداء جنسي، يا جيمي

17
00:01:32,559 --> 00:01:34,495
‫ستلاحقك هذه التهمة لبقية حياتك

18
00:01:34,561 --> 00:01:36,430
‫هذا جنون

19
00:01:36,497 --> 00:01:38,031
‫مفهوم؟

20
00:01:38,098 --> 00:01:41,468
‫هذا محض افتراء وهراء يا تشاك. بحقك

21
00:01:41,535 --> 00:01:44,171
‫هل هذا ما سأقوله للقاضي؟
‫"افتراء وهراء"؟

22
00:01:44,438 --> 00:01:47,007
‫أنا لست محامياً هنا.
‫لقد تبرزت في فتحة سقف السيارة

23
00:01:47,074 --> 00:01:50,844
‫إعتداء جنسي؟ هذا لا يمت حتى بصلة....

24
00:01:53,180 --> 00:01:55,549
‫دعنا نناقش الاستراتيجية، مفهوم؟

25
00:01:55,616 --> 00:02:00,020
‫لأنني أحتاج منك أن تستخدم أساليبك
‫السحرية وتنهي المسألة برمتها

26
00:02:00,087 --> 00:02:02,189
‫هل لديك خطة للهجوم؟

27
00:02:03,457 --> 00:02:05,926
‫هيا، أعرف أنني صعبت الأمر عليك...

28
00:02:05,993 --> 00:02:08,762
‫...لكنك-- لكنك الرجل المناسب

29
00:02:10,731 --> 00:02:13,600
‫صحيح؟ أعرف أن لديك مليون
‫ثغرة قانونية...

30
00:02:13,667 --> 00:02:16,970
‫...يمكننا التحرك من خلالها، حقيبة
‫كبيرة مليئة بالحيل

31
00:02:17,037 --> 00:02:20,908
‫أية تقنيات ذكية، صحيح؟

32
00:02:20,974 --> 00:02:25,913
‫أسباب منطقية تدعو إلى الشك؟
‫هيا يا تشاك

33
00:02:25,979 --> 00:02:29,550
‫لم أرك منذ حوالي خمس سنوات؟

34
00:02:29,850 --> 00:02:33,187
‫بالكاد نسمع منك.
‫والآن بعد أن وصل البلل إلى ذقنك...

35
00:02:33,454 --> 00:02:36,523
‫...لم ترض حتى أن تتصل بي.
‫طلبت من أمي الاتصال بي؟

36
00:02:36,590 --> 00:02:40,160
‫أمي فعلت ذلك من تلقاء نفسها.
‫كنت فقط أعلمها بمكاني

37
00:02:40,227 --> 00:02:42,863
‫- ألم تتوسل إليها على الهاتف؟
‫- ماذا؟ كلا

38
00:02:42,930 --> 00:02:45,199
‫ألم تبك وتستجدي أمي طلباً للمساعدة؟

39
00:02:45,466 --> 00:02:49,703
‫ماذا--؟ يا للمسيح.
‫أمي تسمع ما تريد سماعه، مفهوم؟

40
00:02:49,770 --> 00:02:52,940
‫لن أبكي على هاتف عمومي في وسط سجن
‫مقاطعة كوك

41
00:02:53,006 --> 00:02:54,641
‫يا للهول

42
00:02:56,076 --> 00:03:00,013
‫هل يمكننا--؟
‫هل يمكننا مناقشة الاستراتيجية الآن؟

43
00:03:01,582 --> 00:03:02,883
‫اسمع--

44
00:03:04,251 --> 00:03:07,054
‫أعرف أنني أخ أحمق

45
00:03:08,956 --> 00:03:11,792
‫أنا أخ أحمق وفاشل كبير

46
00:03:12,893 --> 00:03:14,862
‫ولو كنت فقط شخصاً أفضل...

47
00:03:14,928 --> 00:03:17,531
‫...لم أكن لأخيب أملك--

48
00:03:17,598 --> 00:03:21,568
‫وتوقفت عن خذلان نفسي

49
00:03:21,635 --> 00:03:27,007
‫وحان الوقت لأكون مصدر فخر لكل منا

50
00:03:27,875 --> 00:03:29,943
‫- هل أنا محق؟
‫- أيها الحارس

51
00:03:30,644 --> 00:03:34,014
‫انتظر يا تشاك، انتظر، انتظر.
‫كلا، كلا، لا يمكن أن تتركني

52
00:03:34,081 --> 00:03:37,217
‫إذا لم أخرج من هنا، انتهت حياتي

53
00:03:39,620 --> 00:03:42,756
‫طالما أنك تفهم ذلك

54
00:03:42,823 --> 00:03:43,891
‫أجل

55
00:03:44,658 --> 00:03:48,929
‫جيمي، إذا قمت بذلك-- إذا

56
00:03:49,763 --> 00:03:52,766
‫--إياك أن تكذب علي

57
00:03:54,635 --> 00:03:55,903
‫أعدك ألا أفعل ذلك

58
00:03:55,969 --> 00:03:57,538
‫كل ما تقوم به...

59
00:03:57,604 --> 00:04:01,608
‫...وكل ما أنت متورط به، انتهى

60
00:04:02,175 --> 00:04:04,144
‫قل لي ما يجب القيام به

61
00:04:04,845 --> 00:04:07,080
‫أياً كان، سأفعل ذلك

62
00:04:08,048 --> 00:04:10,651
‫فقط قل لي

63
00:04:11,251 --> 00:04:13,654
‫من فضلك يا تشاك

64
00:04:13,720 --> 00:04:15,756
‫ساعدني

65
00:05:08,642 --> 00:05:09,676
‫جيمس ماكغيل

66
00:05:49,049 --> 00:05:51,251
‫{\an8}- مرحباً؟
‫- مرحباً، هذا أنا

67
00:05:55,989 --> 00:05:58,358
‫{\an8}جيمي؟ ما...؟

68
00:05:58,892 --> 00:06:00,093
‫{\an8}يا إلهي، كم الوقت؟

69
00:06:00,160 --> 00:06:04,731
‫{\an8}الساعة تشير إلى الـ2، لكن قد يكون
‫ذلك توقيت منطقة هوشي مين

70
00:06:04,798 --> 00:06:07,334
‫{\an8}ماذا؟ ماذا حدث؟ هل تشاك بخير؟

71
00:06:07,401 --> 00:06:11,238
‫{\an8}أجل، تشاك....
‫تشاك كما عهدتيه. مفهوم؟

72
00:06:11,304 --> 00:06:14,775
‫{\an8}كل شيء على ما يرام.
‫أردت فقط الاتصال بك

73
00:06:14,841 --> 00:06:16,410
‫{\an8}لذا....

74
00:06:17,177 --> 00:06:19,246
‫{\an8}اسمعي. ماذا تفعلين؟

75
00:06:19,312 --> 00:06:21,014
‫جيمي....

76
00:06:21,848 --> 00:06:23,950
‫{\an8}كلا. أنا لن أتحرش بك

77
00:06:24,017 --> 00:06:28,155
‫{\an8}ماذا؟ هل تعتقدين أن هذا هو سببي الوحيد
‫لاتصالي بك في هذا الوقت من الليل؟

78
00:06:28,221 --> 00:06:29,456
‫{\an8}أعني، هل يمكننا فقط--؟

79
00:06:29,723 --> 00:06:31,892
‫أحسني الظن بي قليلاً، اتفقنا؟

80
00:06:31,958 --> 00:06:34,027
‫{\an8}ولن تتحرش بي أيضاً

81
00:06:34,094 --> 00:06:35,228
‫{\an8}حسناً، إلى اللقاء

82
00:06:35,295 --> 00:06:36,797
‫- عرفت ذلك
‫- أنا أمزح

83
00:06:36,863 --> 00:06:39,066
‫أمزح فقط، أتسلى معك

84
00:06:39,132 --> 00:06:44,137
‫{\an8}اتصل بك الليلة لأمر مهم،
‫محادثة تحت إرشاد الكبار

85
00:06:44,204 --> 00:06:48,275
‫{\an8}محادثة تحتاج إلى رقابة من الوالدين.
‫أقسم على ذلك

86
00:06:48,341 --> 00:06:54,848
‫هل تعلمين؟ إذا أقفلت الخط الآن وجئت
‫بسيارتك إلى هنا...

87
00:06:54,915 --> 00:06:58,752
‫...خلال فترة محدودة، سأعرض عليك
‫باديكير مجاني وحمام للقدم

88
00:06:58,819 --> 00:07:00,987
‫هل هذا صحيح؟

89
00:07:01,054 --> 00:07:05,258
‫- ربما في المرة القادمة؟
‫- اسمعي. أنا الفائز

90
00:07:08,028 --> 00:07:10,964
‫لا بد أنك غارقة في العمل على أي حال...

91
00:07:11,031 --> 00:07:15,302
‫...ماذا بخصوص تلك القضية الدسمة التي
‫أوكلت إليك

92
00:07:15,368 --> 00:07:16,903
‫أية قضية تلك؟

93
00:07:16,970 --> 00:07:21,007
‫لا أعرف. أحد مسؤولي المقاطعة

94
00:07:21,074 --> 00:07:23,043
‫الخبر مذكور في كل الصحف

95
00:07:23,110 --> 00:07:25,879
‫- كريغ كيتلمان
‫- كريغ كيتلمان

96
00:07:25,946 --> 00:07:30,050
‫أجل. العميل البارز الذي سرقه رئيسك
‫الحقير مني

97
00:07:30,117 --> 00:07:31,451
‫لم يسرق أحد أي أحد

98
00:07:31,518 --> 00:07:34,788
‫- كان ذلك خيار عائلة كيتلمان
‫- كذلك فعل حزب دونر...

99
00:07:34,855 --> 00:07:38,825
‫- ...عندما أخذوا الطريق المختصر
‫- هاملين ليس بهذا السوء

100
00:07:38,892 --> 00:07:42,829
‫وسأصبح الرئيس الثاني إذا تحولت
‫إلى المحكمة...

101
00:07:43,163 --> 00:07:45,031
‫...لذا كن سعيداً من أجلي

102
00:07:45,999 --> 00:07:51,138
‫كم بالضبط المبلغ الذي سرقته
‫عائلة كيتلمان؟

103
00:07:52,038 --> 00:07:54,908
‫اعذرني. المتهم بريء حتى تثبت إدانته

104
00:07:54,975 --> 00:07:57,477
‫اعذريني، أنا من دافعي الضرائب
‫في هذه المقاطعة

105
00:07:57,544 --> 00:07:59,446
‫أعتقد أن لدي الحق في معرفة ذلك

106
00:07:59,513 --> 00:08:03,049
‫علاوة على أنني لست المحامي الخاص به

107
00:08:03,850 --> 00:08:07,854
‫يجب أن أنام. وأنت كذلك الأمر.
‫أعرف أن لديك محكمة في الصباح

108
00:08:07,921 --> 00:08:11,324
‫لقد هرب بما لا يقل عن مليون
‫وستمائة ألف؟

109
00:08:11,391 --> 00:08:14,361
‫لن أخوض في تفاصيل القضية معك.
‫تصبح على خير

110
00:08:14,427 --> 00:08:18,298
‫أين خبأ كل هذه الأموال؟
‫بالإضافة إلى شراء ذلك القارب السخيف

111
00:08:18,365 --> 00:08:20,100
‫هل تسمعين؟ مذنب

112
00:08:20,167 --> 00:08:22,469
‫- سوف أقفل الخط الآن
‫- هذا الرجل....

113
00:08:22,536 --> 00:08:25,205
‫ربما يكون مستهدفاً

114
00:08:25,272 --> 00:08:29,309
‫قد يراود أحدهم أفكاراً سيئة للغاية

115
00:08:29,376 --> 00:08:32,879
‫إذا لم تتوخَ عائلة كيتلمان الحذر بخصوص
‫تلك الأموال، أعني...

116
00:08:32,946 --> 00:08:35,215
‫...يمكن أن تكون العائلة كلها في خطر

117
00:08:35,282 --> 00:08:36,883
‫ماذا تقصد بالخطر؟

118
00:08:39,019 --> 00:08:42,856
‫- جيمي، لماذا تقول ذلك؟
‫- ماذا؟

119
00:08:43,156 --> 00:08:47,093
‫قلت إن العائلة قد تكون في خطر

120
00:08:47,894 --> 00:08:49,596
‫فعلت ذلك؟ أنا....

121
00:08:49,863 --> 00:08:53,166
‫أنا....أنا-- أنا ثمل

122
00:08:53,233 --> 00:08:56,002
‫لذا أنا فقط....

123
00:08:56,069 --> 00:08:59,573
‫أفكر بصوت عال. أنا لا أصدر....

124
00:08:59,840 --> 00:09:01,408
‫أنا لا أصدر الأفكار

125
00:09:01,474 --> 00:09:03,343
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل

126
00:09:03,977 --> 00:09:05,545
‫أجل، أجل

127
00:09:07,113 --> 00:09:11,952
‫سآراك في قاعة المحكمة غداً

128
00:09:12,485 --> 00:09:14,254
‫تصبحين على خير يا كيم

129
00:09:14,321 --> 00:09:16,156
‫تصبح على خير يا جيمي

130
00:09:26,466 --> 00:09:28,501
‫أنا لست نافعاً

131
00:11:03,363 --> 00:11:05,365
‫هاتف

132
00:11:14,741 --> 00:11:18,244
‫مرحباً! هنا فريق كيتلمان

133
00:11:18,311 --> 00:11:20,747
‫- يرجى ترك رسالة إلى كريغ--
‫- بيتسي--

134
00:11:21,014 --> 00:11:22,649
‫- وارن--
‫- و جوجو--

135
00:11:22,716 --> 00:11:25,085
‫--بعد الصافرة!

136
00:11:38,231 --> 00:11:41,668
‫مرحباً! هنا فريق كيتلمان!

137
00:11:41,735 --> 00:11:43,336
‫يرجى ترك رسا--

138
00:12:08,561 --> 00:12:10,263
‫مرحباً؟

139
00:12:10,330 --> 00:12:14,601
‫آل كيتلمان، أنتم في خطر. أنتم في خطر

140
00:12:14,667 --> 00:12:16,369
‫أنا آسف، ماذا؟

141
00:12:16,436 --> 00:12:18,571
‫- كريغ، من المتصل؟
‫- لست متأكداً

142
00:12:18,638 --> 00:12:21,307
‫مهلاً، قل--؟ قل ذلك مرة أخرى،
‫من فضلك؟

143
00:12:21,374 --> 00:12:22,809
‫إنهم يعرفون بشأن المال

144
00:12:23,076 --> 00:12:25,678
‫- حاذروا
‫- ماذا تحاول أن تقول؟

145
00:12:29,182 --> 00:12:32,752
‫هذا تحذير. أنتم في خطر.
‫إنهم قادمون من أجل المال

146
00:12:32,819 --> 00:12:36,589
‫معك شخص صديق غريب.
‫عائلتك بأكملها في خطر

147
00:12:36,656 --> 00:12:38,658
‫المال. إنهم يعرفون بشأن المال

148
00:12:38,725 --> 00:12:40,527
‫لديك اتصال رهيب

149
00:12:40,593 --> 00:12:43,329
‫أنا أحذركم. إنهم يعرفون بشأن المال

150
00:12:43,396 --> 00:12:46,466
‫- حاذروا
‫- هل يمكن الاتصال مجدداً على خط أفضل؟

151
00:12:47,534 --> 00:12:51,371
‫آل كيتلمان، أنتم في خطر.
‫إنهم قادمون من أجل مالكم. وداعاً

152
00:13:02,315 --> 00:13:04,117
‫ماذا قال؟

153
00:13:04,184 --> 00:13:06,186
‫- نحن--
‫- في خطر

154
00:13:06,786 --> 00:13:08,521
‫"إنهم قادمون"

155
00:13:08,588 --> 00:13:10,323
‫من--؟

156
00:13:11,324 --> 00:13:12,692
‫من سيأتي؟

157
00:13:49,395 --> 00:13:51,898
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟ المدة التي قضاها
‫بالإضافة إلى الاستشارة

158
00:13:52,165 --> 00:13:54,200
‫- لا أستطيع أن أفعل ذلك
‫- إنها جريمته الأولى

159
00:13:54,267 --> 00:13:56,469
‫- لا أستطيع أن أفعل ذلك
‫- "لا أستطيع أن أفعل ذلك"

160
00:13:56,536 --> 00:13:59,472
‫- هلا تجاوبت معي؟
‫- أنا أصغ إليك، أليس كذلك؟

161
00:13:59,539 --> 00:14:01,708
‫أنت مثل الجمهور الأسير

162
00:14:01,774 --> 00:14:04,444
‫ماذا تناولت في طعام الغذاء؟
‫اللحم المشوي كله؟

163
00:14:04,511 --> 00:14:08,615
‫- هذا مضحك
‫- حسناً. حسناً. اسمعني

164
00:14:09,616 --> 00:14:13,520
‫أمضى ثلاثين يوماً وهي تعادل 60 كرصيد،
‫بالإضافة إلى 60 يوماً إضافياً

165
00:14:13,586 --> 00:14:16,489
‫- لا أستطيع أن أفعل ذلك
‫- أفضل عرض

166
00:14:16,556 --> 00:14:20,193
‫ستة أشهر بالإضافة إلى الوقت الذي قضاه،
‫نصف المدة لحسن السلوك...

167
00:14:20,260 --> 00:14:21,928
‫...المجموع 90، هذا عرضي النهائي

168
00:14:22,195 --> 00:14:24,264
‫لن يحدث ذلك أبداً

169
00:14:24,330 --> 00:14:26,466
‫بحقك. هل تمزح؟

170
00:14:26,533 --> 00:14:29,435
‫هذه أفضل صفقة ستحصل عليها

171
00:14:29,502 --> 00:14:33,806
‫لا أستطيع. قاد الرجل سيارته ثملاً
‫إلى مركز تسوق وقتل ثلاثة أشخاص

172
00:14:33,873 --> 00:14:37,277
‫مركز للتسوق؟ ديزموند روخاس

173
00:14:37,343 --> 00:14:39,412
‫سطو مسلح، متجر لبيع الخمور

174
00:14:39,479 --> 00:14:42,282
‫لقد اعتدى على أمين الصندوق
‫بزجاجة من كالوا

175
00:14:43,416 --> 00:14:45,919
‫كنت أعتقد أنك تقصد داريل ريدوود

176
00:14:46,186 --> 00:14:48,588
‫أجل، حسناً، هذه غلطتي. ديزموند روخاس

177
00:14:48,655 --> 00:14:50,857
‫حسناً، أعد كلامك

178
00:14:50,924 --> 00:14:54,594
‫لن أعيد كلامي.
‫أقحمت نفسي هنا لأقنعك بطرحي...

179
00:14:54,661 --> 00:14:57,764
‫...واستنشقت رائحة برازك مباشرة
‫من فتحة الشيطان...

180
00:14:57,830 --> 00:15:00,967
‫...وأنت لا تستطيع تمييز متهم من آخر

181
00:15:01,234 --> 00:15:04,637
‫90 يوماً مع حسن السير والسلوك،
‫سننهي المسألة

182
00:15:04,704 --> 00:15:06,372
‫أجل. حسناً. أجل

183
00:15:06,439 --> 00:15:09,309
‫قل ذلك. قل الكلمات التالية:
‫"أنا أقبل الصفقة"

184
00:15:09,375 --> 00:15:11,778
‫نعم، أنا أقبل-- أنا أقبل الصفقة

185
00:15:23,623 --> 00:15:25,291
‫صباح الخير

186
00:15:27,594 --> 00:15:29,796
‫ماذا تقصدين ما الذي عنيته؟

187
00:15:31,364 --> 00:15:34,634
‫لا، قلت لك إنني كنت في حالة سكر

188
00:15:36,836 --> 00:15:39,572
‫كيم، لماذا تطرحين علي هذا السؤال؟

189
00:15:42,575 --> 00:15:43,676
‫تباً. تفضل

190
00:15:43,743 --> 00:15:46,946
‫أنا في عجلة من أمري.
‫لا وقت لدي لأحضر بطاقات الدخول

191
00:15:47,013 --> 00:15:48,915
‫جيد. 9 دولارات

192
00:15:52,585 --> 00:15:54,587
‫أنا-- ليس لدي هذا المبلغ

193
00:15:55,588 --> 00:15:57,690
‫معي 5 دولارات. من فضلك؟

194
00:15:57,757 --> 00:16:00,493
‫أنت تعرف الإجراءات، المال
‫أو بطاقات الدخول

195
00:16:00,560 --> 00:16:03,496
‫اسمع، هذه حالة طارئة، مفهوم؟
‫حالة طارئة للغاية

196
00:16:03,563 --> 00:16:05,031
‫يجب أن أخرج من هنا

197
00:16:05,298 --> 00:16:07,467
‫أعدك بذلك، أقسم على أرواح أجدادي...

198
00:16:07,533 --> 00:16:09,769
‫...أنني سأحضر لك البطاقات عندما أعود

199
00:16:09,836 --> 00:16:13,306
‫سأحضر لك بطاقات إضافية
‫إذا سمحت لي بالعبور

200
00:16:15,475 --> 00:16:18,778
‫لا بأس. ستجعلني أعود مرة أخرى
‫وأحضر البطاقات...

201
00:16:18,845 --> 00:16:21,848
‫...سوف أعود وأحضر البطاقات

202
00:16:21,914 --> 00:16:25,518
‫أنا لا أجعلك تفعل أي شيء.
‫هذه هي القوانين

203
00:16:25,585 --> 00:16:28,021
‫أياً كان، المهم أن تكون مرتاح الضمير

204
00:16:33,459 --> 00:16:35,028
‫تباً لك يا رجل!

205
00:17:23,609 --> 00:17:25,745
‫خط الشرطة ممنوع العبور

206
00:17:33,853 --> 00:17:35,621
‫جيمي

207
00:17:35,688 --> 00:17:36,889
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

208
00:17:36,956 --> 00:17:40,727
‫أنا؟ كنت أتصفح الماسح الضوئي للشرطة

209
00:17:40,793 --> 00:17:42,995
‫سمعت أن هناك عملية كبيرة حدثت هنا

210
00:17:43,062 --> 00:17:44,731
‫هذا ليس من اختصاصك

211
00:17:44,797 --> 00:17:47,133
‫- ربما المرة القادمة
‫- هل تم اقتحام المنزل؟

212
00:17:47,400 --> 00:17:50,370
‫- هل عائلة كيتلمان بخير؟
‫- نحن لا نعرف ذلك

213
00:17:50,436 --> 00:17:54,040
‫الجار كان يأخذ الكلب في نزهة ورأى
‫الباب مفتوحاً على مصراعيه

214
00:17:54,107 --> 00:17:58,111
‫تم تفتيش المكان بدقة ولا أثر للعائلة.
‫ليس هناك رسالة...

215
00:17:58,378 --> 00:18:00,546
‫...ما زلنا نستكشف الأمر

216
00:18:00,613 --> 00:18:01,748
‫يجب أن أعود

217
00:18:01,814 --> 00:18:05,084
‫أجل، أجل. بالطبع. حظاً طيباً

218
00:18:16,596 --> 00:18:18,598
‫لماذا جئت إلى هنا؟

219
00:18:18,664 --> 00:18:21,801
‫- أقدم المساعدة لصديق في حاجة؟
‫- تريد تقديم المساعدة؟

220
00:18:21,868 --> 00:18:25,037
‫- أخبرني لماذا قلت ذلك
‫- أحاول التنبؤ بالمستقبل

221
00:18:25,104 --> 00:18:28,608
‫بنفس الطريقة عرفت أن كيتلمان بحاجة
‫إلى محامي. وكل هذه الأموال

222
00:18:28,674 --> 00:18:30,943
‫من المنطقي أن يأتي أحد ليسرق
‫تلك الأموال

223
00:18:31,010 --> 00:18:34,480
‫لقد اختفوا في نفس الليلة التي عبرت بها
‫عن قلقك؟

224
00:18:34,547 --> 00:18:36,849
‫أجل، الأمر غريب

225
00:18:36,916 --> 00:18:39,819
‫جيمي، المسألة لا تتعلق فقط بـ كريغ
‫وبيتسي كيتلمان

226
00:18:39,886 --> 00:18:42,054
‫بل بالطفلين كذلك

227
00:18:42,855 --> 00:18:46,159
‫ستقول لنا ما تعرف إن كنت تستطيع
‫المساعدة في العثور عليهم، صحيح؟

228
00:18:48,594 --> 00:18:52,799
‫لا أعرف ما حدث لهم.
‫أنا حقاً لا أعرف

229
00:18:54,434 --> 00:18:57,904
‫كلما طال بقاؤك، سأطلب توضيحاً أكثر.
‫سنتحدث لاحقاً

230
00:18:57,970 --> 00:19:01,941
‫اسمعي. أخبريني إذا كان هناك أي شيء
‫يمكنني القيام به؟

231
00:19:19,592 --> 00:19:22,228
‫كل شيء سيكون على ما يرام

232
00:19:22,495 --> 00:19:25,731
‫الأمور ستحل بصورة كاملة

233
00:19:25,798 --> 00:19:27,700
‫كل شيء سيكون على ما يرام

234
00:19:57,730 --> 00:19:59,866
‫ناتشو. اترك الأمر

235
00:20:00,633 --> 00:20:06,539
‫نعم، أنا الطرف الذي تحدثت معه
‫اليوم الفائت...

236
00:20:06,606 --> 00:20:10,109
‫...وأريد بصدق أن أساعدك...

237
00:20:10,176 --> 00:20:13,713
‫...قم بتهدئة وضعك بشكل قانوني...

238
00:20:13,779 --> 00:20:16,215
‫...وما إلى ذلك

239
00:20:16,682 --> 00:20:21,521
‫لذا اتصل بي على الرقم 8729-146...

240
00:20:21,587 --> 00:20:23,990
‫...في أقرب وقت ممكن

241
00:20:24,056 --> 00:20:26,225
‫ولكن بسرعة من فضلك

242
00:20:50,249 --> 00:20:52,084
‫ناتسو. اترك الأمر

243
00:20:52,151 --> 00:20:55,021
‫نعم يا ناتشو. مرحباً

244
00:20:55,688 --> 00:20:59,292
‫فقط للتوضيح. أنا لا أعرف أي شيء

245
00:20:59,559 --> 00:21:03,930
‫لم أتحدث إلى أي أحد ولا يوجد وشاة
‫من طرفي

246
00:21:03,996 --> 00:21:07,833
‫لكن من أجل كل شخص معني بالأمر...

247
00:21:07,900 --> 00:21:10,670
‫...أود فقط فتح حوار

248
00:21:10,736 --> 00:21:16,142
‫لذا اتصل بي على 8729-146.
‫عندما تصلك هذه الرسالة

249
00:21:31,290 --> 00:21:35,027
‫إذا لم أذكر ذلك من قبل.
‫الوقت هو جوهر المسألة في هذه القضية

250
00:21:35,094 --> 00:21:39,966
‫سوف أغلق السماعة الآن إذا كنت
‫تحاول الاتصال

251
00:21:40,032 --> 00:21:43,803
‫لا يوجد هنا خدمة انتظار المكالمات
‫إذا كانت تصلك إشارة مشغول

252
00:21:43,869 --> 00:21:49,008
‫8729-146. فقط استمر في المحاولة.
‫سأكون هنا

253
00:21:50,710 --> 00:21:54,180
‫{\an8}يمكنني إخماد هذا الحريق،
‫إن كان هناك حريق

254
00:21:54,880 --> 00:21:59,151
‫كلي أمل أن يكون كل هذا سوء فهم كبير

255
00:21:59,218 --> 00:22:03,155
‫8729-146

256
00:22:20,673 --> 00:22:21,874
‫مرحباً؟

257
00:22:22,808 --> 00:22:24,377
‫مرحباً؟

258
00:22:25,211 --> 00:22:28,714
‫ناتشو؟ ناتشو

259
00:23:41,353 --> 00:23:44,356
‫أتمشى. أتمشى فقط

260
00:23:45,357 --> 00:23:47,760
‫أتجول

261
00:24:05,211 --> 00:24:06,879
‫حمداً لله. النجدة. النجدة

262
00:24:06,946 --> 00:24:08,414
‫- انبطح
‫- أرنا يديك

263
00:24:08,481 --> 00:24:11,016
‫- هل أنتم رجال شرطة؟
‫- أرنا يديك

264
00:24:12,818 --> 00:24:16,989
‫أيها الضباط، أنتم ترتكبون خطأ.
‫اسمي ماكغيل، جيمس ماكغيل

265
00:24:17,056 --> 00:24:20,926
‫أنا محام. على رسلكم. على رسلكم

266
00:24:22,761 --> 00:24:25,764
‫- إنه محاميه
‫- محامي من؟

267
00:24:38,110 --> 00:24:39,512
‫أنت متأكد أنه أرسل في طلبي؟

268
00:24:39,778 --> 00:24:41,881
‫هل سأدخل أم ماذا؟

269
00:24:50,823 --> 00:24:52,124
‫مرحباً

270
00:24:54,426 --> 00:24:57,863
‫أرسلت في طلبي وها قد حضرت

271
00:24:57,930 --> 00:25:01,500
‫أريد أن أقول لك أن هذا تصرف حكيم

272
00:25:01,567 --> 00:25:04,403
‫تصرف ذكي للغاية،
‫لأنني هنا لتقديم المساعدة

273
00:25:04,470 --> 00:25:08,274
‫للجميع، ولكافة الأطراف، وبالأخص أنت

274
00:25:11,410 --> 00:25:15,848
‫قام رجلا المباحث بتوبيخي بشدة...

275
00:25:15,915 --> 00:25:20,119
‫...وما قالوه لي يعتبر....

276
00:25:20,352 --> 00:25:22,521
‫مشكلة

277
00:25:23,255 --> 00:25:28,060
‫سأعيد عليك ما سمعت لأتأكد أننا نفكر
‫بنفس الطريقة

278
00:25:28,127 --> 00:25:30,262
‫شاهدت جارة سيارة مشبوهة...

279
00:25:30,329 --> 00:25:34,433
‫...واقفة في مواجهة شارع منزل كيتلمان
‫لليلتين على التوالي

280
00:25:34,500 --> 00:25:39,004
‫قامت بتدوين لوحة الرخصة وتبين أنها
‫لوحة الترخيص الخاصة بك

281
00:25:39,071 --> 00:25:44,276
‫قامت الشرطة بتتبع سيارتك وتفتيشها...

282
00:25:44,343 --> 00:25:46,212
‫...فوجدت دماءً على الأرض

283
00:25:47,112 --> 00:25:50,082
‫هنا بيت القصيد

284
00:25:56,055 --> 00:26:01,860
‫قاموا باستدعاء مكتب التحقيق الفدرالي،
‫مما يجعل القضية فدرالية

285
00:26:01,927 --> 00:26:05,064
‫هذا أمر سيء يا ناتشو.
‫إنه أمر سيء للغاية

286
00:26:05,130 --> 00:26:08,934
‫لكن إذا أخبرتني أين الأسرة
‫وسلمتهم لي الآن...

287
00:26:09,001 --> 00:26:11,203
‫...تعاون كامل وندم عميق...

288
00:26:11,270 --> 00:26:17,409
‫...يسرني أن أقوم بتخفيف الحكم
‫إلى الحد الأدنى...

289
00:26:17,476 --> 00:26:19,511
‫...18 سنة

290
00:26:22,648 --> 00:26:26,018
‫يأخذون بالاعتبار حسن السلوك...

291
00:26:26,085 --> 00:26:29,622
‫...لذا إبدأ هنا، من هنا

292
00:26:30,522 --> 00:26:34,193
‫قل لي إن العائلة بخير

293
00:26:34,260 --> 00:26:37,029
‫والأطفال بخير

294
00:26:42,401 --> 00:26:46,305
‫هل ستقول لي بماذا تفكر وماذا قررت؟

295
00:26:46,372 --> 00:26:50,976
‫هل يبدو لك أن خطتك ناجحة؟

296
00:26:51,610 --> 00:26:56,115
‫أنت البائس القذر

297
00:26:58,917 --> 00:27:00,252
‫لقد أوقعت بي

298
00:27:00,319 --> 00:27:01,620
‫ماذا فعلت؟

299
00:27:01,687 --> 00:27:05,924
‫قمت بإعطاء أفكاري لفريق آخر والآن
‫نصبت فخاً لي

300
00:27:05,991 --> 00:27:08,560
‫ما الذي--؟ ماذا؟
‫هل قام رجال الشرطة بضربك؟

301
00:27:08,627 --> 00:27:11,196
‫تتحدث مثل شخص مصاب بصدمة في رأسه

302
00:27:11,263 --> 00:27:14,333
‫- هل تعتقد أنك مضحك؟
‫- تريد القول إنه لا علاقة لك بهذا؟

303
00:27:14,400 --> 00:27:17,603
‫سيارتك كانت خارج المنزل. ألم تكن هناك؟

304
00:27:17,670 --> 00:27:20,706
‫أجل، كنت هناك

305
00:27:20,973 --> 00:27:22,541
‫كنت أقوم بتغطية المكان

306
00:27:22,608 --> 00:27:26,612
‫لمعرفة أفضل طريقة للدخول والخروج،
‫وأي وقت يأوون إلى الفراش

307
00:27:26,679 --> 00:27:30,215
‫كانوا بخير عندما تركت المكان.
‫هذا كل شيء

308
00:27:30,282 --> 00:27:32,651
‫ليس لك علاقة بعائلة كيتلمان؟

309
00:27:32,718 --> 00:27:35,988
‫لم أدخل إلى البيت أبداً

310
00:27:38,290 --> 00:27:40,693
‫ماذا عن الدماء التي وجدت في سيارتك؟

311
00:27:40,959 --> 00:27:45,497
‫التحليل سيظهر براءتي وسيكتشفون أن
‫الدماء تعود لجرذي التزلج التوأمين...

312
00:27:45,564 --> 00:27:50,269
‫...بالإضافة إلى البول والقرف الذي تسرب
‫منك عندما كنت هناك

313
00:27:50,969 --> 00:27:54,206
‫لم يركب أحد في الجزء الخلفي من السيارة
‫منذ ذلك الحين

314
00:27:57,743 --> 00:27:59,111
‫أنا لا أفهم

315
00:27:59,178 --> 00:28:03,415
‫هذا ما أفهمه أيها المستشار

316
00:28:04,249 --> 00:28:08,253
‫قلت خطتي لشخص واحد آخر

317
00:28:08,320 --> 00:28:09,722
‫شخص واحد

318
00:28:09,988 --> 00:28:11,423
‫أنت

319
00:28:11,490 --> 00:28:16,995
‫الآن أنا هنا رهن الاعتقال.
‫اذهب واستنتج

320
00:28:17,062 --> 00:28:20,999
‫لا أعرف أي شيء عن مصيدة أو فريق آخر

321
00:28:23,736 --> 00:28:26,572
‫هل تعلم؟ أنا لا يهمني البتة

322
00:28:26,638 --> 00:28:29,541
‫رجال الشرطة في الخارج يدسون أنفهم
‫في أعمالي...

323
00:28:29,608 --> 00:28:34,279
‫...وإن عرفوا شيئاً عني أو عن شركائي،
‫بشكل جدي...

324
00:28:34,346 --> 00:28:36,415
‫...سيعود الوبال عليك

325
00:28:36,782 --> 00:28:38,717
‫حقاً بشكل سيء

326
00:28:41,086 --> 00:28:42,654
‫سيء؟

327
00:28:42,721 --> 00:28:44,056
‫سيء كما في...؟

328
00:28:44,123 --> 00:28:47,593
‫يجب أن تخرجني اليوم من هنا...

329
00:28:48,394 --> 00:28:50,362
‫...وإلا اعتبر نفسك في عداد الأموات

330
00:29:11,116 --> 00:29:12,618
‫مرحباً

331
00:29:13,685 --> 00:29:15,354
‫سألتك إن كنت تعرف شيئاً

332
00:29:15,421 --> 00:29:18,290
‫لم تقل لي إنك تمثل المشتبه به

333
00:29:18,357 --> 00:29:21,060
‫- لم أكن أعرف ذلك وقتها
‫- هل اعترف لك بشيء؟

334
00:29:21,126 --> 00:29:24,463
‫- ماذا؟
‫- هل قال لك أين هي الأسرة؟

335
00:29:25,097 --> 00:29:26,398
‫هو لا يعرف ذلك

336
00:29:26,465 --> 00:29:29,168
‫ماذا يعني ذلك؟
‫هل سلمهم لأحد؟

337
00:29:29,234 --> 00:29:32,204
‫- إنه لا يعرف لأنه لم يفعل ذلك
‫- على رسلك

338
00:29:32,271 --> 00:29:34,406
‫هل يمكن أن تعطونا دقيقة واحدة فقط؟

339
00:29:38,077 --> 00:29:40,546
‫جيمي، تلك الأسرة في خطر حقيقي

340
00:29:40,612 --> 00:29:43,282
‫لست مضطراً للتقيد بامتياز العميل

341
00:29:43,348 --> 00:29:44,483
‫أنا لا أفعل ذلك

342
00:29:44,550 --> 00:29:47,853
‫يمكن أن يكون هؤلاء الناس مدفونين
‫في صندوق يستنشقون الهواء بصعوبة

343
00:29:48,120 --> 00:29:49,855
‫أنا آسف إذا كان ذلك مكان وجودهم

344
00:29:50,122 --> 00:29:53,125
‫- لكن موكلي لم يفعل ذلك
‫- لماذا أنت متأكد جداً؟

345
00:29:54,593 --> 00:29:56,295
‫هل تعرفون ماذا ستفعلون؟

346
00:29:56,361 --> 00:29:58,430
‫سيحضر المحققون في موقع الجريمة...

347
00:29:58,497 --> 00:30:00,332
‫...ويحللون الدم في تلك الشاحنة

348
00:30:00,399 --> 00:30:03,602
‫أضمن لكم مليار بالمائة أنها ليست
‫دماء كيتلمان

349
00:30:03,669 --> 00:30:05,370
‫دماء من؟

350
00:30:05,637 --> 00:30:08,240
‫إنها ليست دماء كيتلمان.
‫قوموا فقط بتحليلها

351
00:30:08,307 --> 00:30:11,677
‫سيستغرق الأمر أسابيع، إذا استطعنا
‫الحصول على عينة للمقارنة

352
00:30:11,743 --> 00:30:14,279
‫حسناً، هل هذا مناسب لكم؟

353
00:30:14,346 --> 00:30:16,815
‫هناك رجل بريء في الداخل الآن...

354
00:30:16,882 --> 00:30:20,319
‫...والذي أطالب بإطلاق سراحه
‫مع الاعتذار

355
00:30:20,385 --> 00:30:24,656
‫لا يوجد مشتبه بهم آخرين.
‫لا يوجد دليل يشير إلى أي شخص آخر

356
00:30:24,723 --> 00:30:27,426
‫أريد أن أرى موقع الجريمة.
‫أنتم تفتقدون شيئاً

357
00:30:27,493 --> 00:30:29,428
‫تباً لك، "نفتقد شيئاً"

358
00:30:29,495 --> 00:30:33,632
‫كلا يا رجال المباحث،
‫أعتقد أنها فكرة صائبة

359
00:30:34,233 --> 00:30:35,634
‫- فكرة صائبة؟
‫- أجل

360
00:30:35,701 --> 00:30:38,303
‫يجب أن ندعو السيد ماكغيل إلى المنزل

361
00:30:38,370 --> 00:30:41,173
‫- لماذا؟
‫- نعم، لماذا؟

362
00:30:48,514 --> 00:30:50,249
‫حسناً، ماذا نفتقد؟

363
00:31:12,538 --> 00:31:14,940
‫هذه غرفة الابن وارن

364
00:31:16,241 --> 00:31:17,809
‫عمره 12 سنة

365
00:31:33,759 --> 00:31:35,694
‫غرفة جوجو

366
00:31:37,262 --> 00:31:38,797
‫إنها في السابعة

367
00:31:48,707 --> 00:31:52,744
‫حسناً، تريدون مني أن أنهار، تمت المهمة

368
00:31:52,811 --> 00:31:55,547
‫لكنني أقول لكم، موكلي لم يفعل ذلك

369
00:31:55,614 --> 00:31:58,417
‫كان "فارغا" خارج المنزل في الليلة
‫التي اختفت فيها الأسرة

370
00:31:58,483 --> 00:31:59,618
‫هذه حقيقة

371
00:31:59,685 --> 00:32:03,522
‫دافع عن الرجل كما تريد بعد أن نعيد
‫هؤلاء الناس بسلام

372
00:32:03,589 --> 00:32:06,225
‫في هذه الأثناء، ساعدنا

373
00:32:06,725 --> 00:32:07,859
‫أين اللعبة؟

374
00:32:08,560 --> 00:32:10,262
‫أين ماذا؟

375
00:32:10,662 --> 00:32:14,266
‫لديها أحذية صغيرة، مجموعة من الملابس،
‫طاولة وكراسي وفرشاة شعر...

376
00:32:14,333 --> 00:32:16,635
‫...لكن أين اللعبة التي تخص
‫هذه المجموعة؟

377
00:32:16,702 --> 00:32:19,838
‫الفتاة تحمل نفس اللعبة في كل صورة لها

378
00:32:19,905 --> 00:32:22,774
‫- إذاً أين هي اللعبة؟
‫- ما المهم في الأمر؟

379
00:32:22,841 --> 00:32:27,312
‫اللعبة اختفت والفتاة اختفت، وهذا يعني
‫أن اللعبة والفتاة غالباً معاً...

380
00:32:27,379 --> 00:32:29,248
‫- ...وهذا معناه--
‫- لا فكرة لدي

381
00:32:29,314 --> 00:32:33,819
‫هذا يعني أن الفتاة لم يتم جرها
‫إلى خارج المنزل، بحكم الواقع

382
00:32:33,885 --> 00:32:35,621
‫مهلاً، ماذا تقول؟

383
00:32:36,755 --> 00:32:39,558
‫ربما عائلة كيتلمان اختطفوا أنفسهم

384
00:32:43,262 --> 00:32:45,831
‫- هذا كل شيء. انتهينا. لنذهب
‫- هذا منطقي

385
00:32:45,897 --> 00:32:47,799
‫كيف؟ كيف سيفعلون ذلك؟

386
00:32:47,866 --> 00:32:50,636
‫سرقوا أكثر من مليون دولار، صحيح؟

387
00:32:50,702 --> 00:32:53,438
‫تريد أن تهرب بتلك الأموال، ماذا تفعل؟

388
00:32:53,505 --> 00:32:58,477
‫تهرب؟ كلا، لا تستطيع ذلك.
‫إن هربوا سيعرف الجميع أنهم مذنبون

389
00:32:58,543 --> 00:33:01,913
‫لكن إن تم اختطافهم، سيكونون ضحية،
‫أليس كذلك؟

390
00:33:01,980 --> 00:33:04,683
‫قاموا برمي هذه الأشياء ليصرفوا نظرنا

391
00:33:04,750 --> 00:33:06,685
‫أنتم تبحثون في المكان الخاطئ

392
00:33:06,752 --> 00:33:09,955
‫من يعرف على بعد كم ميلاً أصبحوا الآن
‫في المكسيك أو كندا؟

393
00:33:10,022 --> 00:33:12,057
‫يجب أن تعمموا الخبر

394
00:33:12,658 --> 00:33:16,328
‫بحقك، ألا تعتقدون أنه من الممكن
‫أن أكون محقاً؟

395
00:33:16,395 --> 00:33:18,597
‫من الممكن. لكنه غير مرجح

396
00:33:18,664 --> 00:33:21,366
‫- غير مرجح؟
‫- كل سياراتهم موجودة هنا

397
00:33:21,433 --> 00:33:24,436
‫لا يوجد دليل على طلب سيارة أجرة
‫إلى المنزل

398
00:33:24,503 --> 00:33:27,005
‫لم يصعدوا إلى أي طائرة أو حافلة
‫أو قطار

399
00:33:27,072 --> 00:33:28,974
‫- هل تحققت من كل ذلك؟
‫- أجل

400
00:33:29,041 --> 00:33:31,777
‫اللعبة ليست خبراً جديداً.
‫كنا نعلم أنها مفقودة

401
00:33:31,843 --> 00:33:34,613
‫- إذاً أين هي؟
‫- كانت الفتاة خائفة وتبكي

402
00:33:34,680 --> 00:33:37,883
‫فتركها الرجل الشرير تأخذها لتسكت

403
00:33:38,784 --> 00:33:41,753
‫ماذا؟ ألا تعتقد أن ذلك ممكناً؟

404
00:33:43,422 --> 00:33:46,625
‫أريد التحدث إليك على انفراد

405
00:33:47,726 --> 00:33:50,829
‫يجب أن أعترف لك بشيء، وعديني
‫ألا تنزعجي

406
00:33:50,896 --> 00:33:54,032
‫- مستحيل أن أعدك بذلك
‫- اتصلت بعائلة كيتلمان

407
00:33:54,099 --> 00:33:56,902
‫بعد أن أنهيت المكالمة معك،
‫قمت بتحذيرهم هاتفياً

408
00:33:56,968 --> 00:33:58,103
‫تحذيرهم هاتفياً؟

409
00:33:58,370 --> 00:34:00,972
‫كنت أخشى أن يقوم "فارغا" بالسعي
‫وراء أموالهم...

410
00:34:01,039 --> 00:34:02,374
‫...وقد كان كذلك

411
00:34:02,441 --> 00:34:05,677
‫كان يريد سرقتهم.
‫استخلصت ذلك من مناقشة دارت بيننا

412
00:34:05,744 --> 00:34:09,614
‫كانت استشارة قانونية بين محام ووكيل،
‫تترتب عليها مسألة الخصوصية

413
00:34:09,681 --> 00:34:13,618
‫لكنني اتصلت كمجهول بآل كيتلمان لأحذرهم

414
00:34:13,685 --> 00:34:14,986
‫كمجهول؟ أنت فعلت--؟

415
00:34:15,053 --> 00:34:18,623
‫يا إلهي، لم تستخدم--؟
‫لم تستخدم صوت روبوت الجنس، أليس كذلك؟

416
00:34:18,690 --> 00:34:20,592
‫استخدمت الأنبوب وكل شيء

417
00:34:20,659 --> 00:34:24,696
‫وهذا ربما أثار الرعب في نفوسهم وحملهم
‫على الرحيل

418
00:34:24,763 --> 00:34:27,999
‫وهذا يندرج تحت العواقب غير المقصودة...

419
00:34:28,066 --> 00:34:30,135
‫...لكنك تصدقينني الآن؟

420
00:34:32,771 --> 00:34:35,540
‫عظيم. يجب أن نعثر عليهم الآن

421
00:34:35,607 --> 00:34:39,711
‫والأفضل من ذلك، أن نطلب من الشرطة
‫إطلاق سراخ "فارغا"...

422
00:34:39,778 --> 00:34:43,148
‫...لأنني الآن معرض لخطر محدق وشيك

423
00:34:43,415 --> 00:34:44,616
‫لماذا أنت في خطر؟

424
00:34:44,683 --> 00:34:47,552
‫"ناتشو فارغا" لم يخطف العائلة...

425
00:34:47,619 --> 00:34:49,788
‫...لكنه رجل سيء

426
00:34:49,855 --> 00:34:52,858
‫إنه رجل سيء للغاية، وإذا استمرت الشرطة
‫في ملاحقته...

427
00:34:52,924 --> 00:34:56,495
‫...سيكتشفون أمراً ما.
‫إن حدث ذلك سيلقي ناتشو باللوم علي...

428
00:34:56,561 --> 00:35:00,499
‫...ورجاله سيسلخون لحمي عن عظمي

429
00:35:00,565 --> 00:35:03,902
‫- جيمي، قم بإبلاغ الشرطة
‫- مستحيل أن أشي بهذا الرجل

430
00:35:03,969 --> 00:35:06,071
‫لن أكون في مأمن أبداً

431
00:35:06,138 --> 00:35:09,908
‫يجب أن أقنع رجال الشرطة أنني محق،
‫ليتوقفوا عن ملاحقة ناتشو...

432
00:35:09,975 --> 00:35:14,045
‫- ...وليمسكوا بآل كيتلمان أثناء هربهم
‫- وإذا لم يمسكوا بهم أبداً؟

433
00:35:14,112 --> 00:35:17,449
‫آل كيتلمان؟ لقد قابلت هؤلاء الناس،
‫أليس كذلك؟

434
00:35:17,516 --> 00:35:19,117
‫إنهم لا يتمتعون بذكاء خارق

435
00:35:19,184 --> 00:35:21,720
‫سيتم القبض عليهم إذا بحث عنهم
‫رجال الشرطة

436
00:35:21,787 --> 00:35:23,722
‫لذا أخبريهم بذلك، هلا فعلت؟

437
00:35:23,789 --> 00:35:26,458
‫ومكتب التحقيقات أيضاً.
‫سمعت أنهم يحققون في القضية

438
00:35:26,525 --> 00:35:29,861
‫- لمَ سيستمع مكتب التحقيق الفدرالي لي؟
‫- هاملين. سوف يصغون إليه

439
00:35:29,928 --> 00:35:31,596
‫على الأقل قسم الشرطة

440
00:35:31,663 --> 00:35:34,099
‫تحدثي إلى هوارد واشرحي له المسألة

441
00:35:34,166 --> 00:35:36,668
‫لديه نفوذ مع هؤلاء الناس

442
00:35:36,735 --> 00:35:38,103
‫ماذا، هل هذا يعني رفض، أم...؟

443
00:35:38,170 --> 00:35:41,640
‫لن يوافق هاملين على ذلك أبداً.
‫وكيتلمان هم عملائنا

444
00:35:41,706 --> 00:35:45,710
‫- هذا يعني أننا نقوم بتجريمهم
‫- أرأيت؟ لهذا يكره الناس المحامين

445
00:35:45,777 --> 00:35:49,114
‫الأمر بيد هاملين، وهاملين لن يوافق
‫أبداً على ذلك

446
00:35:49,181 --> 00:35:52,551
‫وحتى لو كان الأمر بيدي، تعلم أنني
‫لا أستطيع ذلك

447
00:35:54,152 --> 00:35:57,088
‫- أنا آسفة، أنا فقط--
‫- فهمت

448
00:36:01,960 --> 00:36:04,463
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- سأتحدث إلى ناتشو...

449
00:36:04,529 --> 00:36:07,032
‫...سأشرح له الأسباب عله يتفهم

450
00:36:07,098 --> 00:36:08,834
‫لأتوسل إليه

451
00:36:17,175 --> 00:36:18,243
‫هيا

452
00:36:18,510 --> 00:36:19,678
‫{\an8}خذ بطاقة

453
00:36:19,744 --> 00:36:21,246
‫{\an8}هيا

454
00:36:29,688 --> 00:36:32,691
‫صحيح. اسمع

455
00:36:33,225 --> 00:36:35,093
‫تصرفت بحماقة، مفهوم؟

456
00:36:36,561 --> 00:36:41,199
‫سأدفع ما أنا مدين لك به بالإضافة
‫إلى الفائدة إذا سمحت لي بالعبور

457
00:36:46,838 --> 00:36:49,708
‫أقترح عليك أن تجد موقف سيارات
‫في مكان آخر

458
00:36:49,774 --> 00:36:52,077
‫مكان آخر، في أي مكان آخر؟

459
00:36:52,143 --> 00:36:53,645
‫لا يهمني

460
00:36:53,712 --> 00:36:57,215
‫في الواقع، هذا شأنك أنت،
‫أي أن ذلك من اهتمامك

461
00:36:57,282 --> 00:36:59,050
‫قم بإخراج البطاقة...

462
00:36:59,117 --> 00:37:02,053
‫...وافتح البوابة السخيفة، من فضلك

463
00:37:02,120 --> 00:37:04,589
‫لا وقت لدي لهذا

464
00:37:13,231 --> 00:37:14,766
‫حسناً

465
00:37:17,636 --> 00:37:21,239
‫عظيم. سوف أركن سيارتي هنا

466
00:37:21,306 --> 00:37:23,909
‫لا أعتقد أنك تريد أن تفعل ذلك

467
00:37:23,975 --> 00:37:28,079
‫حقاً؟ ماذا ستفعل؟
‫هل لديك حفاض مليء بالبراز هناك؟

468
00:37:28,146 --> 00:37:29,981
‫هل سترميه علي؟

469
00:37:30,048 --> 00:37:33,151
‫هل ستوسعني ضرباً يا رجل؟

470
00:37:40,725 --> 00:37:44,696
‫نحن نتحدث عن عائلة.
‫أم، أب، وطفلين

471
00:37:45,063 --> 00:37:49,234
‫نظرية المحامي أنهم قاموا بتدبير ذلك
‫ولاذوا بالفرار مع المال

472
00:37:49,301 --> 00:37:52,103
‫- هل تعرف القصة؟
‫- اختلس أمين صندوق المقاطعة الأموال

473
00:37:52,170 --> 00:37:53,638
‫قرأت الصحف

474
00:37:53,705 --> 00:37:58,944
‫لدينا مجرم مذنب بالدليل.
‫المشكلة الوحيدة هي ذلك الرجل هناك

475
00:38:00,111 --> 00:38:03,181
‫نحتاج أن يساعدنا في جعل موكله يتكلم

476
00:38:03,248 --> 00:38:05,250
‫ماذا تقول؟ هل أنت معنا؟

477
00:38:06,117 --> 00:38:07,319
‫ساعدنا لنعمل خيراً

478
00:38:10,221 --> 00:38:11,289
‫بالتأكيد

479
00:38:11,356 --> 00:38:14,025
‫- حسناً، لقد اعتديت على هذا الرجل
‫- أمهلني دقيقة

480
00:38:14,092 --> 00:38:16,828
‫- بالكاد لمست الرجل
‫- لقد وضعت يدك عليه

481
00:38:16,895 --> 00:38:18,763
‫إصبع. وضعت إصبعي عليه

482
00:38:18,830 --> 00:38:21,633
‫أياً كان التفسير الخاص بك، لا يزال
‫ذلك يعتبر اعتداء

483
00:38:21,700 --> 00:38:25,136
‫هذا الرجل مستعد أن لا يوجه لك اتهاماً
‫إذا ساعدتنا

484
00:38:25,203 --> 00:38:28,340
‫اطلب من موكلك أن يخبرنا أين خبأ الأسرة

485
00:38:28,607 --> 00:38:31,242
‫يا رجال، أنا أسطوانة مشروخة
‫في هذا الشأن

486
00:38:31,309 --> 00:38:34,145
‫ناتشو ليس الرجل المطلوب، هل فهمتم؟

487
00:38:34,212 --> 00:38:37,349
‫لم يختطف أحد آل كيتلمان.
‫آل كيتلمان أختطفوا أنفسهم

488
00:38:37,616 --> 00:38:41,686
‫هل ستعيد تكرار نفس الأسطوانة،
‫ستأخذ الأمور منحى سيئاً

489
00:38:41,753 --> 00:38:43,822
‫هل تعرفون؟ اركبوا أعلى ما في خيلكم

490
00:38:43,888 --> 00:38:47,626
‫- حسناً، لنذهب. إلى الحجز
‫- أجل. بالتأكيد

491
00:38:47,692 --> 00:38:51,796
‫- نهاية مثالية ليوم مثالي
‫- انتظروا ثانية. لقد غيرت رأيي

492
00:38:51,863 --> 00:38:54,299
‫- أنا آسف، ماذا؟
‫- لا أريد توجيه اتهامات

493
00:38:54,366 --> 00:38:57,235
‫ناقشنا الأمر. تريد توجيه الاتهامات

494
00:38:57,302 --> 00:39:00,238
‫- كلا. لا أريد ذلك
‫- ماذا تفعل يا رجل؟

495
00:39:00,305 --> 00:39:02,374
‫اعتقدت أنك تساندنا

496
00:39:03,208 --> 00:39:05,710
‫كلا، لا أعتقد أنني قلت ذلك

497
00:39:05,777 --> 00:39:09,214
‫لديك فرصة لتفعل الشيء الصحيح وتتراجع؟

498
00:39:09,280 --> 00:39:12,984
‫أجل. أعتقد أن هذا خسارة لي

499
00:39:15,687 --> 00:39:19,924
‫كيغني وليسي، عندما تدركان كم كنتما
‫مخطئين حيال كل هذا...

500
00:39:19,991 --> 00:39:24,362
‫...سأقبل بدعوة طعام بمثابة اعتذار،
‫غنية بالأناناس

501
00:39:28,233 --> 00:39:32,671
‫مرحباً. انتظر.
‫كيف تركتني أنجو من ذلك المأزق؟

502
00:39:32,737 --> 00:39:36,007
‫سأعود إلى العمل.

503
00:39:36,074 --> 00:39:40,178
‫أرفض أن أصدق أن لديك شيئاً يشبه القلب
‫داخل جسمك

504
00:39:40,245 --> 00:39:43,248
‫لن تحصل على قلب في غضون خمس ثوان

505
00:39:43,314 --> 00:39:46,084
‫لا تقل لي، مفهوم؟ أعرف لماذا فعلت ذلك

506
00:39:46,151 --> 00:39:48,353
‫حقاً؟ ما السبب؟

507
00:39:48,420 --> 00:39:52,724
‫لأنك تصدقني.
‫بأن العائلة قامت باختطاف نفسها

508
00:39:55,193 --> 00:39:56,728
‫حسناً، أنا أصدقك

509
00:39:56,795 --> 00:40:02,200
‫عرفت ذلك. عرفت ذلك.
‫أخيراً، هناك من يصدقني

510
00:40:02,267 --> 00:40:04,803
‫- لماذا تصدقني؟
‫- لقد سمعت التفاصيل

511
00:40:04,869 --> 00:40:07,872
‫- قصتك منطقية
‫- بالطبع هي كذلك

512
00:40:07,939 --> 00:40:12,277
‫محامي الشيطان، كما قال الشرطي، سيارات
‫كيتلمان لا تزال في منزلهم

513
00:40:12,343 --> 00:40:15,747
‫لا سجل بالمغادرة باسمهم.
‫كيف خرجوا من البلاد؟

514
00:40:15,814 --> 00:40:19,317
‫لم يفعلوا ذلك.
‫الاحتمالات هي أنهم لم يغادروا الحي

515
00:40:19,384 --> 00:40:20,885
‫أعد ما قلت؟

516
00:40:20,952 --> 00:40:25,890
‫اسمع، عندما كنت لا أزال على رأس عملي
‫في فيلي، كان لدينا نفس القضية

517
00:40:26,391 --> 00:40:28,026
‫مهلاً، مهلاً. انتظر الآن

518
00:40:28,093 --> 00:40:31,796
‫"على رأس عملك"، هل كنت شرطياً؟

519
00:40:31,863 --> 00:40:34,432
‫اختفى هذا المراهن بعد مباراة
‫السوبر بول

520
00:40:34,499 --> 00:40:36,301
‫رعاة البقر- ستيلرز

521
00:40:36,367 --> 00:40:40,371
‫أخذ 6 ملايين في الرهانات وغادر المدينة
‫عندما لم تسر الأمور على طريقته

522
00:40:40,438 --> 00:40:43,374
‫اعتقد الجميع أنه على الشاطئ
‫في جزر البهاما...

523
00:40:43,441 --> 00:40:47,479
‫...أو ميتاً في جيرسي باين بارنز.
‫لم يكن الحال كذلك

524
00:40:48,113 --> 00:40:51,850
‫كان على بعد منزلين من سكنه في منزل
‫محجوز للبيع

525
00:40:51,916 --> 00:40:55,120
‫اختبأ هناك لمدة ستة أشهر دون
‫أن يشتبه به أحد

526
00:40:55,186 --> 00:40:57,155
‫لكن لماذا؟ لماذا لم يهرب؟

527
00:40:57,222 --> 00:41:00,058
‫هذا ما يتوقعه الجميع

528
00:41:00,125 --> 00:41:02,894
‫إنها الطبيعة البشرية تريد البقاء قريبة
‫من مسكنها

529
00:41:02,961 --> 00:41:07,098
‫إذا قرر آل كيتلمان طريقة الهرب،
‫هذا ما فعلوه

530
00:41:10,802 --> 00:41:13,171
‫لا أحد يريد أن يغادر منزله

531
00:44:02,674 --> 00:44:06,377
‫اتفقنا؟ دعونا نفعل هذا. و....

532
00:44:32,170 --> 00:44:35,073
‫مرحباً، هذا أنا. إستمع لهذا

533
00:44:38,042 --> 00:44:41,145
‫هل سمعت ذلك؟ وجدت عملائك الأغبياء

534
00:44:43,314 --> 00:44:45,216
‫إنها قصة طويلة

535
00:44:45,283 --> 00:44:48,052
‫اسمع، سأعيدهم إلى بيتهم

536
00:44:48,119 --> 00:44:52,390
‫سوف نلتقي بك هناك. أعطني بضع ساعات

537
00:44:58,196 --> 00:44:59,330
‫كان ذلك رائعاً يا رفاق

538
00:44:59,397 --> 00:45:01,733
‫أعتقد أن لدينا وقت لواحدة أخرى
‫قبل النوم

539
00:45:01,999 --> 00:45:03,134
‫هل يجب أن نفعل ذلك؟

540
00:45:03,201 --> 00:45:06,371
‫مهلاً، ربما لا ترغب بذلك،
‫لكن أنا أحب بعضاً من...

541
00:45:06,437 --> 00:45:08,473
‫..."جون جاكوب جينغل هايمر شميت"

542
00:45:08,539 --> 00:45:12,343
‫هل تعلمون؟ دعونا حقاً نستمتع بهذه،
‫يا فريق الأباريق

543
00:45:12,410 --> 00:45:14,645
‫- دعونا نغني هذه. و....
‫- ها هو ذا جوني!

544
00:45:15,480 --> 00:45:19,650
‫مرحباً يا وارن ومرحباً يا جوجو.
‫آسف بخصوص هذا

545
00:45:19,717 --> 00:45:21,519
‫أنا عمكم جيمي، مفهوم؟

546
00:45:21,586 --> 00:45:25,556
‫سيأخذكم والداكم إلى أسفل الجبل لتعودا
‫إلى المنزل

547
00:45:25,623 --> 00:45:27,458
‫هل هذا يروق لكم؟

548
00:45:27,525 --> 00:45:30,495
‫- إنهما متحمسان
‫- سيد ماكغيل، هل يمكن التحدث بهذا؟

549
00:45:30,561 --> 00:45:32,730
‫كلا، لا نستطيع ذلك. مفهوم؟
‫انتهى وقتكم هنا

550
00:45:32,797 --> 00:45:36,033
‫احزموا أمتعتكم لأننا سنعود

551
00:45:36,100 --> 00:45:39,203
‫- الحضارة في انتظاركم
‫- أخيراً

552
00:45:39,737 --> 00:45:42,206
‫من فضلك، هل يمكننا فقط مناقشة الأمر؟

553
00:45:42,273 --> 00:45:45,209
‫هذا ليس خياراً.
‫تفعلون ذلك بمحض إرادتكم...

554
00:45:45,276 --> 00:45:47,578
‫...أو سيجركم رجال الشرطة

555
00:45:47,645 --> 00:45:51,382
‫- لنذهب. حان وقت إخراج الأمتعة
‫- لا. لا

556
00:45:51,449 --> 00:45:55,586
‫- بل ستفعلون ذلك. سيحدث ذلك
‫- لا. لن يحدث ذلك

557
00:45:55,653 --> 00:45:57,054
‫بل سيحدث يا عائلة كيتلمان

558
00:45:57,121 --> 00:46:00,191
‫- لا! لا!
‫- نعم، ستفعلون هذا الآن

559
00:46:16,474 --> 00:46:18,142
‫أجل

