﻿1
00:00:00,201 --> 00:00:02,369
‫تعمل كل--‬
‫أنا أقول لك، كل مرة‬

2
00:00:02,436 --> 00:00:04,438
‫- افعل ذلك، جربها‬
‫- لا. ماذا، الآن؟‬

3
00:00:04,505 --> 00:00:06,407
‫- هنا‬
‫- حسناً، حسناً‬

4
00:00:07,608 --> 00:00:10,244
‫هكذا نوعاً ما. يجب أن أتدرب عليها‬
‫يا صاحبي‬

5
00:00:10,311 --> 00:00:11,712
‫- حسناً يا رجل‬
‫- على محمل الجد‬

6
00:00:11,779 --> 00:00:16,150
‫حسناً سوف أتدرب عليها.‬
‫لكن أخبرني فقط، متى--؟‬

7
00:00:16,217 --> 00:00:18,886
‫قبل أن تندفع سدادة الفلينة.‬
‫التوقيت مهم، لكن--‬

8
00:00:19,153 --> 00:00:21,222
‫لكن أنت لا تفعل ذلك في أذنها؟‬

9
00:00:21,288 --> 00:00:25,192
‫لا، لا تفعل ذلك في أذنها.‬
‫أيها الموهوب لاتفعل ذلك في أذنها‬

10
00:00:25,259 --> 00:00:27,695
‫- لقد ثبت ذلك علمياً‬
‫- حقاً؟‬

11
00:00:27,761 --> 00:00:30,498
‫- أشياء ما قبل التاريخ. هي مثل النخاع‬
‫- هذا جنون‬

12
00:00:30,564 --> 00:00:31,765
‫- دماغ الذئب‬
‫- ماذا؟‬

13
00:00:31,832 --> 00:00:34,802
‫- إنها أمور بدائية‬
‫- حسناً، دعني أحاول ذلك مرة أخرى‬

14
00:00:35,803 --> 00:00:37,605
‫أجل!‬

15
00:00:38,139 --> 00:00:40,441
‫- حقاً؟ ذلك هو دماغ الذئب!‬
‫- جميل‬

16
00:00:42,142 --> 00:00:44,745
‫يا رجل، هذه المدينة مقرفة‬

17
00:00:44,812 --> 00:00:48,616
‫عذراً يا صاحبي، أعرف أنها مدينتك،‬
‫لكن الساعة لم تبلغ الثانية بعد‬

18
00:00:48,682 --> 00:00:51,418
‫إنها مملة بعض الشيء‬

19
00:00:51,485 --> 00:00:56,190
‫أعرف مكاناً يفتح متأخراً--‬
‫إنه على بعد بضعة أبنية من سيرماك‬

20
00:00:56,257 --> 00:00:59,894
‫- هل تريد الذهاب إليه؟‬
‫- بالتأكيد. لنذهب إليه‬

21
00:01:02,630 --> 00:01:04,798
‫هذا ما أتحدث عنه‬

22
00:01:09,770 --> 00:01:11,305
‫حسناً‬

23
00:01:13,908 --> 00:01:16,510
‫- ليس في أذنها، صحيح؟‬
‫- صحيح، ليس في أذنها‬

24
00:01:16,577 --> 00:01:19,213
‫اسمع يا رجل، لم أتعرف على اسمك‬

25
00:01:19,280 --> 00:01:21,949
‫- سول‬
‫- سول؟‬

26
00:01:22,216 --> 00:01:24,385
‫"كل شيء على ما يرام يا رجل"‬

27
00:01:24,451 --> 00:01:27,821
‫- هل فهمت؟‬
‫- فهمت. حسناً يا سول‬

28
00:01:28,689 --> 00:01:30,491
‫انظر، انظر يا صاح‬

29
00:01:30,558 --> 00:01:33,193
‫تحقق منه. ما هذا؟‬

30
00:01:34,795 --> 00:01:37,331
‫يا للهول‬

31
00:01:37,765 --> 00:01:40,301
‫يوجد فيه على الأقل ألف دولار‬

32
00:01:40,367 --> 00:01:42,436
‫يا إلهي، انظر إلى ذلك‬

33
00:01:42,503 --> 00:01:44,438
‫- لمن تعود ملكيته؟‬
‫- لي‬

34
00:01:44,505 --> 00:01:48,909
‫الحيازة هي بمثابة أربعة أعشار‬
‫ذلك الشيء، ماذا كان اسمه‬

35
00:01:48,976 --> 00:01:51,512
‫- هل هناك بطاقة هوية أو...؟‬
‫- أجل‬

36
00:01:53,781 --> 00:01:55,816
‫لا أعرف، شخص بدين‬

37
00:02:01,889 --> 00:02:03,991
‫أعتقد أنه ذلك الرجل‬

38
00:02:06,994 --> 00:02:08,729
‫لنرى‬

39
00:02:21,408 --> 00:02:22,743
‫يا إلهي‬

40
00:02:22,810 --> 00:02:24,345
‫هل هو--؟‬

41
00:02:24,411 --> 00:02:26,247
‫- ماذا؟‬
‫- هل هو...؟‬

42
00:02:26,313 --> 00:02:27,815
‫لا أعرف‬

43
00:02:44,632 --> 00:02:47,534
‫يا رجل. هل أنت بخير؟‬

44
00:02:54,675 --> 00:02:56,443
‫مرحباً يا رجل‬

45
00:02:56,777 --> 00:02:57,911
‫هلا أجبتني؟‬

46
00:02:58,479 --> 00:03:00,581
‫أجب على هذه أيها النذل‬

47
00:03:01,915 --> 00:03:04,685
‫- "نذل"؟ ما هذا؟‬
‫- اسمع‬

48
00:03:04,752 --> 00:03:06,453
‫اسمع يا رجل، كن لطيفاً، مفهوم؟‬

49
00:03:06,520 --> 00:03:09,023
‫الرجل هنا يحاول مساعدتك‬

50
00:03:09,289 --> 00:03:12,426
‫ساعد نفسك أولاً يا نذل‬

51
00:03:12,493 --> 00:03:14,395
‫- مهلاً‬
‫- لسنا أنذال‬

52
00:03:14,461 --> 00:03:16,497
‫- مفهوم؟ لذا توقف عن قول ذلك‬
‫- نعم‬

53
00:03:16,563 --> 00:03:19,700
‫نذل، نذل، نذل‬

54
00:03:19,767 --> 00:03:22,469
‫ما هي مشكلتك يا رجل؟‬

55
00:03:22,536 --> 00:03:26,006
‫مشكلتي أنني واقف هنا أتحدث مع نذلين؟‬

56
00:03:26,073 --> 00:03:28,308
‫أنت لست واقفاً، أيها السافل البدين‬

57
00:03:28,375 --> 00:03:30,044
‫أنت مستلقي على مؤخرتك السمينة‬

58
00:03:30,310 --> 00:03:33,947
‫مهلاً، سأوجه ضربة لكم في رؤوسكم.‬
‫هل تعتقدون أنني لن أفعل ذلك؟‬

59
00:03:34,014 --> 00:03:36,450
‫سآتي إلى مكدونالد حيث تعملان...‬

60
00:03:36,517 --> 00:03:39,853
‫...سأشتري المكان اللعين كله وأطردكما‬

61
00:03:39,920 --> 00:03:44,625
‫سأقول: "ضعوا المماسح لأنكما مفصولين"‬

62
00:03:44,692 --> 00:03:50,397
‫ثم سأضربكما مباشرة على رأسيكما الغبيين‬

63
00:03:50,464 --> 00:03:55,969
‫سأفعل بكما كما فعل جان كلود فاندام....‬

64
00:03:57,905 --> 00:03:59,606
‫أيها النذل‬

65
00:04:02,076 --> 00:04:04,044
‫سأحتفظ بالمال‬

66
00:04:04,745 --> 00:04:06,013
‫تفضل أيها السمين‬

67
00:04:06,080 --> 00:04:09,016
‫سآخذ تلك الساعة يا رجل‬

68
00:04:10,784 --> 00:04:12,553
‫لم أرها‬

69
00:04:15,856 --> 00:04:17,758
‫ما هو نوعها؟‬

70
00:04:20,060 --> 00:04:22,062
‫لا أعرف، إنها مجرد ساعة‬

71
00:04:22,129 --> 00:04:23,897
‫يجب أن نذهب من هنا‬

72
00:04:23,964 --> 00:04:25,799
‫ما هو نوع الساعة؟‬

73
00:04:25,866 --> 00:04:30,571
‫- إنها-- لا أعرف، إنها--‬
‫- إذاً دعني انظر إليها‬

74
00:04:32,106 --> 00:04:34,842
‫- إنها ساعة رولكس‬
‫- لا أعرف ذلك‬

75
00:04:34,908 --> 00:04:37,478
‫الجشع ليس أمراً طيباً يا أخي.‬
‫ليس جيداً‬

76
00:04:37,544 --> 00:04:40,414
‫لم أكن أعرف ما--؟‬

77
00:04:40,481 --> 00:04:44,518
‫إذاً كيف تريد تقاسم هذا؟‬
‫سأقول لك شيئاً. احتفظ أنت بالنقود‬

78
00:04:44,585 --> 00:04:46,820
‫- وأنا سأحتفظ بالساعة فقط‬
‫- إنها تساوي 3 آلاف دولار‬

79
00:04:46,887 --> 00:04:48,622
‫- ماذا؟‬
‫- ثلاثة آلاف بكل سهولة‬

80
00:04:48,689 --> 00:04:50,858
‫- كلا‬
‫- أجل‬

81
00:04:50,924 --> 00:04:53,093
‫مهلاً، مهلاً. بحقك الآن‬

82
00:04:53,160 --> 00:04:54,762
‫دعنا نجد حلاً. يجب أن أذهب من هنا‬

83
00:04:54,828 --> 00:04:56,930
‫حسناً، أنت محق. هل تعلم؟‬

84
00:04:56,997 --> 00:04:59,433
‫سوف أزيد المبلغ‬

85
00:04:59,500 --> 00:05:03,070
‫سأعطيك 5، 20، 40، 60، 80--‬
‫خمسمائة وثمانون دولاراً‬

86
00:05:03,137 --> 00:05:05,706
‫أضف ذلك على الألف،‬
‫تحصل على أكثر من النصف‬

87
00:05:05,773 --> 00:05:08,942
‫كيف تعرف قيمتها؟‬
‫هل تساوي أكثر من 3 آلاف؟‬

88
00:05:09,009 --> 00:05:11,445
‫كلا، لا أعرف، لكننا متعادلين، صحيح؟‬

89
00:05:11,512 --> 00:05:13,580
‫نحن متعادلان؟ صحيح؟‬

90
00:05:13,647 --> 00:05:15,082
‫حسناً....‬

91
00:05:17,785 --> 00:05:19,653
‫أراك لاحقاً أيها السيئ!‬

92
00:05:38,572 --> 00:05:40,207
‫بقي ست‬

93
00:05:40,474 --> 00:05:42,776
‫- هل يمكننا أن نحصل على المزيد؟‬
‫- يا إلهي، آمل ذلك‬

94
00:05:42,843 --> 00:05:46,613
‫إنها مثل رخصة لطباعة النقود.‬
‫شيء من الجمال‬

95
00:05:46,680 --> 00:05:50,050
‫من أين جئت بالأفكار المجنونة بخصوص‬
‫توجيه الضربات؟‬

96
00:05:50,117 --> 00:05:52,186
‫- كيف خطر ببالك ذلك؟‬
‫- لا أعرف‬

97
00:05:52,452 --> 00:05:55,189
‫مجرد فكرة راودتني.‬
‫خطرت ببالي وحسب‬

98
00:05:55,455 --> 00:05:57,658
‫- هل بالغت في ذلك؟‬
‫- كلا، لقد أعجبتني‬

99
00:05:57,724 --> 00:06:02,095
‫كانت فكرة عميقة أو ما شابه‬

100
00:06:02,529 --> 00:06:05,532
‫تريد التحدث عن الإبداع، أعني....‬

101
00:06:05,599 --> 00:06:07,734
‫كنت أنت البطل. أنا مجرد....‬

102
00:06:07,801 --> 00:06:10,470
‫أحب مراقبتك وأنت تعمل‬

103
00:06:12,840 --> 00:06:16,710
‫هذا جيد للحصول على كمية صغيرة من المال‬

104
00:06:43,136 --> 00:06:44,738
‫من فضلك، لا أحد يجب أن يعرف‬

105
00:06:44,805 --> 00:06:47,107
‫يمكن أن تتظاهر أنك لم تجدنا‬

106
00:06:47,174 --> 00:06:49,676
‫{\an8}لن نخبر أحداً بذلك أبداً،‬
‫أليس كذلك يا كريغ؟‬

107
00:06:49,743 --> 00:06:51,011
‫{\an8}- كلا، بالتأكيد لا‬
‫- لا‬

108
00:06:51,078 --> 00:06:53,213
‫{\an8}اتصلت بالفعل بمحاميكم‬

109
00:06:53,647 --> 00:06:58,585
‫{\an8}علاوة على أن هذه النزهة العائلية‬
‫أدخلت رجلاً بريئاً السجن‬

110
00:06:58,919 --> 00:07:01,021
‫{\an8}الشرطة تحقق في الأمر بوصفه حادث اختطاف‬

111
00:07:01,088 --> 00:07:04,691
‫{\an8}قبضوا بالفعل على مشتبه به مسكين‬

112
00:07:05,225 --> 00:07:07,094
‫{\an8}رجل من الطبقة العاملة‬

113
00:07:07,160 --> 00:07:09,196
‫{\an8}أب على ما أعتقد‬

114
00:07:09,263 --> 00:07:13,133
‫على أي حال،‬
‫لقد دمرتم تقريباً حياة شخص ما‬

115
00:07:13,200 --> 00:07:15,302
‫{\an8}من المحتمل حياة العديد من الأشخاص‬

116
00:07:15,569 --> 00:07:16,870
‫{\an8}ليس لدينا أية فكرة‬

117
00:07:16,937 --> 00:07:19,840
‫{\an8}يمكن أن يكون هذا الشخص صاحب الشاحنة؟‬

118
00:07:20,707 --> 00:07:24,011
‫{\an8}ماذا لو كان الرجل الذي اعتقل هو نفسه‬
‫الذي قام بتحذيرنا؟‬

119
00:07:24,077 --> 00:07:26,847
‫{\an8}أجل، ربما لا يكون بريئاً بالفعل‬

120
00:07:26,914 --> 00:07:28,815
‫{\an8}بتحذيركم؟ كيف ذلك؟‬

121
00:07:28,882 --> 00:07:32,553
‫{\an8}تلقينا مكالمة هاتفية.‬
‫شخص ما قام بتغيير صوته‬

122
00:07:32,619 --> 00:07:34,187
‫{\an8}قال لنا إن شخصاً ما قادم إلينا‬

123
00:07:34,254 --> 00:07:36,323
‫{\an8}وكانت هناك شاحنة خارج المنزل...‬

124
00:07:36,590 --> 00:07:39,192
‫{\an8}...وكأن الشخص الذي بداخلها كان يراقبنا‬

125
00:07:39,259 --> 00:07:43,864
‫{\an8}وبمجرد أن ابتعد، فعلنا الذي فعلناه‬

126
00:07:43,931 --> 00:07:45,198
‫- من أجل الأولاد‬
‫- الأولاد‬

127
00:07:45,265 --> 00:07:48,869
‫لا أعرف أياً من ذلك، أنا فقط....‬

128
00:07:48,936 --> 00:07:52,139
‫يمكن أن أؤكد لكم أنكم وعائلتكم بأمان‬

129
00:07:52,205 --> 00:07:55,609
‫- تولى رجال الشرطة هذه القضية، لذا--‬
‫- لا يهم‬

130
00:07:55,676 --> 00:07:58,045
‫{\an8}لا يمكننا أن نعود‬

131
00:07:58,111 --> 00:08:00,847
‫{\an8}قضيتنا. سيقومون بتجريم كريغ‬

132
00:08:02,049 --> 00:08:06,286
‫{\an8}هل يمكنك الاتصال بالسيدة ويكسلر مرة‬
‫أخرى. أخبرها أنك لم تعثر علينا‬

133
00:08:06,353 --> 00:08:10,290
‫{\an8}إذا اعتقدوا أنني هربت، سيبدو وكأنني‬
‫فعلت شيئاً خاطئاً‬

134
00:08:10,357 --> 00:08:12,659
‫{\an8}أجل، لا يمكننا المجازفة بخسارة‬
‫كل شيء...‬

135
00:08:12,726 --> 00:08:14,761
‫{\an8}...فقط بسبب خطأ بسيط‬

136
00:08:14,828 --> 00:08:16,196
‫هل يمكن أن أطرح عليكم سؤالاً؟‬

137
00:08:16,263 --> 00:08:18,632
‫ماذا تأملون أن يحدث؟‬

138
00:08:18,699 --> 00:08:21,702
‫{\an8}أعني، قبل أن أعثر عليكم، ماذا كنتم‬
‫تخططون للقيام به؟‬

139
00:08:21,768 --> 00:08:24,304
‫{\an8}حسناً، كنا نفكر...‬

140
00:08:24,371 --> 00:08:28,041
‫- ...في حل، عندما أتيت....‬
‫- كنا نفكر في حل، أجل‬

141
00:08:28,942 --> 00:08:33,013
‫{\an8}حسناً، ما يزال أمامنا القدرة‬
‫على المناورة، أليس كذلك؟‬

142
00:08:33,080 --> 00:08:36,216
‫{\an8}أنتم تحبون المغامرة، صحيح؟ لذا ذهبتم‬
‫في رحلة تخييم مرتجلة‬

143
00:08:36,283 --> 00:08:39,753
‫{\an8}لا أعرف، هذا شيء يفعله الناس‬
‫على ما يبدو‬

144
00:08:40,087 --> 00:08:44,191
‫تركتم البيت في حالة فوضى وخرجتم‬
‫من الباب الأمامي...‬

145
00:08:44,791 --> 00:08:46,660
‫...لأنكم تعيشون في بلد حر‬

146
00:08:46,727 --> 00:08:49,062
‫{\an8}كيم ويكسلر ماهرة جداً. سوف تكسب القضية‬

147
00:08:49,863 --> 00:08:51,164
‫ماذا عن المال؟‬

148
00:08:53,400 --> 00:08:58,171
‫{\an8}إذا عرفت بخصوصه، سوف تبلغ عنه. صحيح؟‬
‫أعني، ستضطر لذلك‬

149
00:08:58,238 --> 00:09:03,076
‫{\an8}كما يقولون في وادي السيليكون،‬
‫"إنها ليست علة، بل ميزة"‬

150
00:09:03,143 --> 00:09:05,746
‫هل سبق أن سمعتم عن ورقة مساومة؟‬

151
00:09:05,812 --> 00:09:09,116
‫ما نقوم به الآن هو قمة في المساومة؟‬

152
00:09:09,950 --> 00:09:11,718
‫{\an8}كما لو...‬

153
00:09:11,785 --> 00:09:13,820
‫{\an8}...أنك تتوقع أن نعيد هذا؟‬

154
00:09:16,923 --> 00:09:18,859
‫لن نعيد هذا المال‬

155
00:09:19,960 --> 00:09:22,295
‫نحن لسنا مذنبون. هذا المال ملك لنا‬

156
00:09:22,362 --> 00:09:24,398
‫نحن-- أعني، كريغ كسبه‬

157
00:09:24,665 --> 00:09:26,033
‫{\an8}- لقد عملت بجد‬
‫- أجل‬

158
00:09:26,099 --> 00:09:28,835
‫{\an8}- عطل نهاية الأسبوع والعطل، بدون أجر‬
‫- كلها بدون أجر‬

159
00:09:28,902 --> 00:09:31,304
‫{\an8}دائماً. وفقط لأنك تقبض راتباً...‬

160
00:09:31,371 --> 00:09:33,674
‫{\an8}...هذا لا يعني أنك لا تستحق ساعات‬
‫عمل إضافية‬

161
00:09:33,740 --> 00:09:37,010
‫{\an8}- أعتقد أن هذا فقط من الانصاف‬
‫- حقاً، هذا كل ما في الأمر‬

162
00:09:37,077 --> 00:09:38,679
‫- العدل‬
‫- العدل، صحيح‬

163
00:09:38,745 --> 00:09:40,280
‫أعني، ليس فقط ما هو قانوني‬

164
00:09:40,347 --> 00:09:45,385
‫تريد التحدث عن ما هو قانوني،‬
‫العبودية كانت جائزة بالقانون‬

165
00:09:45,452 --> 00:09:48,288
‫الرق البشري. لذا....‬

166
00:09:49,289 --> 00:09:52,292
‫نعم، معكم الحق في ذلك‬

167
00:10:01,068 --> 00:10:05,172
‫من فضلك، لا تخبر أحد بخصوص المال‬

168
00:10:05,472 --> 00:10:06,940
‫لا أستطيع أن آخذ رشوة‬

169
00:10:07,007 --> 00:10:08,742
‫- من سيعرف بذلك؟‬
‫- لن نخبر أحداً‬

170
00:10:08,809 --> 00:10:10,811
‫- أجل، خذه‬
‫- لا أستطيع أن آخذه‬

171
00:10:10,877 --> 00:10:13,447
‫من فضلك، ألم تقل إنك تريد أن تساعدنا؟‬

172
00:10:13,714 --> 00:10:16,850
‫تظاهر فقط أنك لم ترَ المال.‬
‫هل ذلك صعباً؟‬

173
00:10:16,917 --> 00:10:18,418
‫خذه‬

174
00:10:19,052 --> 00:10:20,387
‫خذه‬

175
00:10:20,454 --> 00:10:22,923
‫لا أستطيع-- لا أستطيع أن آخذ رشوة‬

176
00:10:27,227 --> 00:10:28,962
‫لكن هل تعلمون أنني أستطيع--؟‬

177
00:10:29,029 --> 00:10:30,731
‫أستطيع أن آخذ مقدم أتعاب‬

178
00:10:31,498 --> 00:10:34,401
‫- مقدم أتعاب؟‬
‫- أجل، مقابل خدماتي‬

179
00:10:35,102 --> 00:10:36,737
‫كمحامي‬

180
00:10:37,170 --> 00:10:40,273
‫- أنت لست محامينا‬
‫- حسناً، ليس بعد‬

181
00:10:40,340 --> 00:10:47,013
‫أنا أعرف أن إتش إتش إم اسم لامع وبراق‬
‫وطافحة بالمحامين...‬

182
00:10:47,080 --> 00:10:49,316
‫...وبالمقارنة معهم أنا مثل...‬

183
00:10:49,382 --> 00:10:52,452
‫...كشك صغير يحاول التنافس‬
‫مع مجمع كبير...‬

184
00:10:52,519 --> 00:10:54,087
‫...لكن هنا بيت القصيد:‬

185
00:10:54,154 --> 00:10:55,222
‫ما ستجدونه عندي...‬

186
00:10:55,422 --> 00:10:57,524
‫...لن تحصلوا عليه من هؤلاء الآخرين؟‬

187
00:10:57,791 --> 00:11:00,827
‫العاطفة. الالتزام‬

188
00:11:00,894 --> 00:11:03,163
‫اسألوا أنفسكم هذا السؤال: من وجدكم؟‬

189
00:11:03,897 --> 00:11:08,368
‫لم أرى هاورد هاملين يغبر حذائه الغوتشي‬
‫والذي ثمنه 300 دولار‬

190
00:11:08,435 --> 00:11:12,305
‫إذا قمتم بتوكيلي ستكونون العميل‬
‫رقم واحد بالنسبة لي، على مدار اليوم‬

191
00:11:12,372 --> 00:11:17,077
‫تتصلون بي في أي وقت.‬
‫سأكرس وقتي كله من أجلكم‬

192
00:11:21,081 --> 00:11:22,782
‫لماذا ترفضون؟‬

193
00:11:23,049 --> 00:11:24,284
‫أنا آسفة‬

194
00:11:24,351 --> 00:11:25,852
‫أنت فقط....‬

195
00:11:28,188 --> 00:11:30,524
‫فقط ماذا؟‬

196
00:11:31,224 --> 00:11:35,162
‫أنت المحامي الذي يوكله المذنبون‬

197
00:11:58,318 --> 00:12:00,153
‫توقف‬

198
00:12:06,293 --> 00:12:07,427
‫هل ذكر الخبر في الصحف‬

199
00:12:08,595 --> 00:12:10,597
‫- ماذا؟‬
‫- هل ذكر الخبر في الصحف؟‬

200
00:12:10,864 --> 00:12:12,599
‫أي خبر؟‬

201
00:12:12,866 --> 00:12:14,834
‫حسناً، ربما فات الموعد النهائي...‬

202
00:12:14,901 --> 00:12:16,403
‫...لكن تحقق من ذلك صباح الغد‬

203
00:12:16,469 --> 00:12:20,941
‫الصفحة الأمامية.‬
‫عائلة كيتلمان، الأربعة سالمون ومعافون‬

204
00:12:21,007 --> 00:12:23,610
‫- يبدو أنك عرفت ذلك‬
‫- أجل‬

205
00:12:23,877 --> 00:12:25,245
‫رحلة تخييم‬

206
00:12:25,312 --> 00:12:30,217
‫إلى حد كبير في عقر دارهم.‬
‫على بعد خمسة أميال. يا للعجب‬

207
00:12:30,283 --> 00:12:32,886
‫تلك الليلة. دخل الصنوبر في حذائي‬

208
00:12:32,953 --> 00:12:35,855
‫لكن هل تصدق ذلك؟‬

209
00:12:36,890 --> 00:12:40,961
‫أعتقد أنك تستطيع. لكن فقط...‬

210
00:12:41,027 --> 00:12:45,999
‫...أنت افترضت أن المجرمين هم أذكى منهم‬

211
00:12:46,066 --> 00:12:50,036
‫لا أعرف، إنه أمر يفطر القلب‬

212
00:12:54,574 --> 00:12:56,977
‫لست من النوع الثرثار، أليس كذلك؟‬

213
00:12:57,043 --> 00:13:00,880
‫لا يمكن أن نكون جميعاً مباركين مثلك‬

214
00:13:01,581 --> 00:13:04,651
‫- حسناً، شكراً على مساعدتك‬
‫- لا داعي للشكر‬

215
00:13:04,918 --> 00:13:08,121
‫إذا احتجت يوماً إلى أية مساعدة....‬

216
00:13:24,604 --> 00:13:28,108
‫لماذا موكلي في الأصفاد؟ هذا الرجل بريء‬

217
00:13:28,174 --> 00:13:32,312
‫إنه ضحية. لماذا يتم تكبيله؟‬

218
00:13:32,379 --> 00:13:34,414
‫هيا، فك قيده. ها نحن ذا‬

219
00:13:34,481 --> 00:13:37,517
‫وأخيراً حر. هل قال لك الأخبار السارة؟‬

220
00:13:37,584 --> 00:13:39,953
‫لم يتم حتى اختطافهم. ما رأيك بذلك؟‬

221
00:13:40,020 --> 00:13:43,657
‫لا يمكن لعائلة أن تأخذ إجازة بدون‬
‫أن يزج بالمدينة كلها في السجن؟‬

222
00:13:43,923 --> 00:13:46,926
‫بالمناسبة، أين هو شريكك؟‬
‫لقد خسرتم الرهان؟‬

223
00:13:46,993 --> 00:13:49,596
‫لأننا نتوقع اعتذاراً منه، وكذلك أنت‬

224
00:13:49,663 --> 00:13:52,699
‫لا تختبر قدرتي على التحمل أيها السافل‬

225
00:13:52,966 --> 00:13:55,669
‫سنراقبك أيها الأحمق. زلة واحدة بسيطة‬

226
00:13:55,935 --> 00:13:57,570
‫- فقط واحدة‬
‫- أجل‬

227
00:13:57,637 --> 00:14:00,307
‫أنتما الاثنان رائعان جداً، لذا....‬

228
00:14:05,679 --> 00:14:10,050
‫أعتقد أنني فعلت أكثر مما طلبت مني...‬

229
00:14:10,116 --> 00:14:14,688
‫...هذا سيجعلنا متعادلين، صحيح؟‬

230
00:14:14,954 --> 00:14:16,256
‫عظيم‬

231
00:14:18,024 --> 00:14:20,527
‫- هل تريد أن أوصلك؟‬
‫- رحلة تخييم؟‬

232
00:14:22,228 --> 00:14:25,632
‫- هل تتوقع مني أن أصدق هذا الهراء؟‬
‫- أجل، أعرف ذلك‬

233
00:14:25,699 --> 00:14:28,501
‫هذا ما يفعله الناس، صحيح.‬

234
00:14:28,568 --> 00:14:32,572
‫قرروا الذهاب للتخييم مباشرة بعد أن‬
‫قدمت لك عرضي‬

235
00:14:32,639 --> 00:14:36,376
‫يمكن القول أن كل أشكال الحياة عبارة‬
‫عن مصادفة واحدة كبيرة‬

236
00:14:40,680 --> 00:14:45,719
‫شخص ما طلب من هؤلاء الذهاب للتخييم‬

237
00:14:46,252 --> 00:14:48,254
‫شخص ما قام بتحذيرهم‬

238
00:14:49,756 --> 00:14:51,391
‫إنهم يحبون الغابات‬

239
00:14:51,758 --> 00:14:53,259
‫والأمر بيننا...‬

240
00:14:53,326 --> 00:14:55,996
‫...إنهم متهورون في صنع القرار‬

241
00:14:56,062 --> 00:14:58,498
‫هم لا يجيدون التخطيط المسبق‬

242
00:14:58,565 --> 00:15:03,136
‫لو كنت مكانك لتوقفت عن التصرف بكياسة‬

243
00:15:03,203 --> 00:15:07,240
‫لقد وشيت بي. ستكون هناك عواقب‬

244
00:15:09,275 --> 00:15:11,211
‫إذا قام أحد بتحذير عائلة كيتلمان...‬

245
00:15:11,277 --> 00:15:14,447
‫...ربما كان شخصاً يشعر بالقلق بشأن‬
‫هؤلاء الأطفال‬

246
00:15:19,019 --> 00:15:20,553
‫هل تعرف كم سببت لي من المتاعب؟‬

247
00:15:20,620 --> 00:15:22,689
‫لا تحتاج إلى أي مساعدة للإيقاع بك‬

248
00:15:22,756 --> 00:15:25,792
‫مفهوم؟ لقد تعرفت عليك الجارة.‬
‫لم تكن حذراً‬

249
00:15:26,059 --> 00:15:29,696
‫أي متاعب صادفتك كانت بسببك أنت‬

250
00:15:30,130 --> 00:15:32,766
‫ناهيك عن الدماء التي في شاحنتك‬

251
00:15:33,033 --> 00:15:36,269
‫إليك فكرة: إياكس، فورمولا 409‬

252
00:15:36,336 --> 00:15:40,607
‫ليس لديك فكرة عن المصاعب التي واجهتها‬
‫مع رجال الشرطة هؤلاء لأخرجك من هنا‬

253
00:15:40,673 --> 00:15:44,377
‫أعطيتهم سبباً محتملاً إلى حد كبير‬

254
00:15:44,444 --> 00:15:49,215
‫الآن، أياً كان الشخص الذي قام بتحذير‬
‫آل كيتلمان...‬

255
00:15:49,282 --> 00:15:53,186
‫...وجعلهم يخرجون قبل أن تفعل أي شيء‬
‫أكثر غباء‬

256
00:15:55,055 --> 00:15:58,658
‫يجب أن تكون شاكراً لهذا‬
‫السامري الصالح...‬

257
00:15:58,725 --> 00:16:03,296
‫...لأنه كائناً من كان،‬
‫فقد أسداك معروفاً‬

258
00:16:15,375 --> 00:16:17,377
‫منتجع الأظافر النهاري‬

259
00:17:00,220 --> 00:17:03,490
‫أنا أحسب بالساعة هنا‬

260
00:17:03,556 --> 00:17:06,593
‫كانت هناك بعض الظروف الخاصة...‬

261
00:17:06,659 --> 00:17:13,566
‫...لذا تسعيرة طبقة النخبة لدينا ستكون‬
‫950 دولاراً في الساعة‬

262
00:17:14,267 --> 00:17:17,403
‫انتهاءً بـ 20 ساعة‬

263
00:17:18,438 --> 00:17:20,140
‫19 ألف‬

264
00:17:20,840 --> 00:17:23,576
‫بالإضافة إلى 1000 نفقات سفر‬

265
00:17:23,643 --> 00:17:27,147
‫رسوم استشارات 1500‬

266
00:17:27,213 --> 00:17:29,782
‫وبحوث‬

267
00:17:29,849 --> 00:17:31,651
‫خمسة لرسوم الإيداع‬

268
00:17:31,718 --> 00:17:33,186
‫أكلت على الطريق‬

269
00:17:35,421 --> 00:17:37,257
‫ورسوم تخزين‬

270
00:17:41,494 --> 00:17:43,496
‫نفقات متنوعة‬

271
00:17:47,834 --> 00:17:51,771
‫على هذه الصخرة، سأبني كنيستي‬

272
00:17:58,211 --> 00:18:00,213
‫مزدوج الصدر أم مفرد يا سيدي؟‬

273
00:18:00,280 --> 00:18:02,849
‫مفرد. وأريد منك أن تقص فتحات‬
‫الذراع عالياً، مفهوم؟‬

274
00:18:02,916 --> 00:18:06,786
‫- بالطبع‬
‫- وتقليم عند الوسط. تقليم‬

275
00:18:06,853 --> 00:18:08,388
‫نوع القماش؟‬

276
00:18:08,688 --> 00:18:10,924
‫صوف‬

277
00:18:11,191 --> 00:18:12,492
‫أجل‬

278
00:18:15,328 --> 00:18:18,631
‫صوف تسمانيا سوبر 170‬

279
00:18:18,698 --> 00:18:20,934
‫- خيار جميل يا سيدي‬
‫- شكراً‬

280
00:18:21,501 --> 00:18:23,736
‫- أزرق داكن، صحيح؟‬
‫- أجل‬

281
00:18:24,604 --> 00:18:26,539
‫هذا هو، تمام. مقلمة‬

282
00:18:26,906 --> 00:18:28,608
‫هل نختار القمصان؟‬

283
00:18:28,675 --> 00:18:32,579
‫حسناً، أريد أجود أنواع القطن...‬

284
00:18:32,645 --> 00:18:35,248
‫...مع ياقة بيضاء وأكمام فرنسية‬

285
00:18:35,315 --> 00:18:36,583
‫لدي نفس القميص‬

286
00:18:36,649 --> 00:18:38,952
‫وأفترض أنك تريد أن ترى بعض ربطات العنق‬

287
00:18:39,219 --> 00:18:43,323
‫أجل، كنت أتصور ربطة بلون أزرق فاتح‬

288
00:18:43,389 --> 00:18:45,825
‫- حسناً‬
‫- هل يمكن أن تتأكد...‬

289
00:18:45,892 --> 00:18:48,661
‫...أن أزرار القمصان لؤلؤية بالفعل؟‬

290
00:18:48,728 --> 00:18:52,966
‫- وليست من البلاستيك الرخيص‬
‫- بالطبع. سأعود في الحال‬

291
00:18:53,233 --> 00:18:55,268
‫أحضر بعض القهوة يا ديفيد؟‬

292
00:19:24,797 --> 00:19:25,999
‫ها نحن ذا‬

293
00:19:28,868 --> 00:19:30,436
‫هل نبدأ؟‬

294
00:19:30,670 --> 00:19:32,705
‫أجل، لنذهب‬

295
00:19:35,575 --> 00:19:36,909
‫أجل‬

296
00:19:37,443 --> 00:19:39,846
‫ما رأيك؟‬

297
00:19:41,447 --> 00:19:43,883
‫لون الفراولة؟‬

298
00:19:44,851 --> 00:19:47,820
‫لا، هل أنت مجنونة؟ ولا حتى قريب‬

299
00:19:47,887 --> 00:19:49,322
‫أجل، إنه كذلك، انظر‬

300
00:19:49,389 --> 00:19:53,059
‫لا، لا، إنه أقرب إلى ساسافراس متوهج.‬
‫أكثر بكثير‬

301
00:19:53,326 --> 00:19:56,496
‫استخدم عينيك. لون الفراولة‬

302
00:19:56,562 --> 00:19:58,464
‫أيتها السيدات، ساندوني. هيا‬

303
00:19:58,531 --> 00:20:00,900
‫ساسافراس متوهج، هل أنا محق؟‬

304
00:20:00,967 --> 00:20:03,803
‫ربما رابسودي أشقر، لكن....‬

305
00:20:03,870 --> 00:20:08,041
‫رأيت، إنهن يتفقن معي.‬
‫ماذا عن "الزبون دائماً على حق"؟‬

306
00:20:08,308 --> 00:20:11,844
‫- ساسافراس متوهج. قومي بخلطه، مفهوم؟‬
‫- أنت مخطئ. سترى‬

307
00:20:11,911 --> 00:20:15,315
‫لا يهم. سأغسله في الصباح.‬
‫ليس أمراً مهماً‬

308
00:20:15,381 --> 00:20:17,417
‫إنها صبغة. لا تذهب بالغسيل‬

309
00:20:17,483 --> 00:20:19,652
‫ماذا؟ هل هي دائمة؟‬

310
00:20:19,986 --> 00:20:22,822
‫أرني اللون على الفوتوشوب‬

311
00:20:22,889 --> 00:20:24,557
‫لقد غيرت الخطة يا سيدات‬

312
00:20:24,624 --> 00:20:28,561
‫أريد تجعيد شعري على نحو بسيط‬

313
00:20:28,628 --> 00:20:32,365
‫وعقصة في أعلى شعري‬

314
00:20:32,432 --> 00:20:34,567
‫مثل توني كيرتس في سبارتاكوس‬

315
00:20:34,634 --> 00:20:38,338
‫نعم، مثل مشهد الحمام في سبارتاكوس‬

316
00:20:40,873 --> 00:20:44,444
‫توقفن عن الحديث عن ذلك.‬
‫لقد جعلتوني أبدو وسيماً بالفعل‬

317
00:20:44,510 --> 00:20:46,546
‫{\an8}إتش إتش إم‬

318
00:21:07,133 --> 00:21:11,404
‫مرحباً، اتصلتم على مكاتب المحاماة‬
‫لـجيمس م ماكغيل المحترم...‬

319
00:21:11,471 --> 00:21:13,039
‫...محام يمكن الوثوق به‬

320
00:21:13,106 --> 00:21:18,778
‫يرجى ترك المعلومات الخاصة عند الرنة‬
‫والسيد ماكغيل سيتصل بكم على الفور‬

321
00:21:18,845 --> 00:21:20,413
‫مرحباً‬

322
00:21:21,114 --> 00:21:22,515
‫هذه أنا. مرحباً‬

323
00:21:22,582 --> 00:21:27,086
‫سيعرض الفيلم في مركز المدينة يوم السبت‬

324
00:21:27,153 --> 00:21:30,556
‫فكرت أنك تريد أن تحضر بعض أعمال‬
‫كورت راسل‬

325
00:21:30,623 --> 00:21:34,894
‫أنا مدينة لك بواحدة، لماذا لا تحضر معك‬
‫بعض العشاء، على حسابي؟‬

326
00:21:37,964 --> 00:21:40,666
‫وإذا كنت لا تستطيع ذلك،‬
‫هل يمكن أن تتصل بي؟‬

327
00:21:40,733 --> 00:21:43,736
‫أريد التحدث إليك بالفعل.‬
‫حسناً، إلى اللقاء‬

328
00:21:44,637 --> 00:21:46,472
‫- تفضل‬
‫- مرحباً‬

329
00:21:46,539 --> 00:21:48,574
‫مرحباً‬

330
00:21:48,775 --> 00:21:50,543
‫كيف تسير الأمور؟‬

331
00:21:51,644 --> 00:21:53,679
‫بشكل صعب، بالتأكيد‬

332
00:21:53,746 --> 00:21:56,649
‫وضعنا كريغ وبيتسي في الزاوية‬
‫مع الشرطة...‬

333
00:21:56,716 --> 00:21:58,151
‫...ناهيك عن الصحافة‬

334
00:21:58,418 --> 00:22:01,621
‫لكن قصة التخييم تلك...‬

335
00:22:01,687 --> 00:22:04,590
‫...على الأقل ما يزالوا يحافظون‬
‫على تناسقها‬

336
00:22:05,191 --> 00:22:09,061
‫إذا كنت لا تمانع، أعتقد أنه يجب التحدث‬
‫إليهم للتعاقد مع شركة علاقات عامة‬

337
00:22:09,128 --> 00:22:11,597
‫بالتأكيد للأسبوعين المقبلين‬

338
00:22:14,600 --> 00:22:16,769
‫هل توافق على شركة العلاقات العامة؟‬

339
00:22:17,203 --> 00:22:21,040
‫- هل لديك دقيقة؟‬
‫- نعم بالطبع. ما الجديد؟‬

340
00:22:21,107 --> 00:22:22,875
‫اذهبي معي في جولة‬

341
00:22:23,142 --> 00:22:24,744
‫حسناً‬

342
00:22:25,511 --> 00:22:26,979
‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬

343
00:22:51,904 --> 00:22:53,172
‫نعم‬

344
00:22:54,674 --> 00:22:56,142
‫تباً‬

345
00:22:56,876 --> 00:22:58,477
‫نعم‬

346
00:22:59,912 --> 00:23:04,250
‫تلك-- أعني، تلك هي بدلتي، صحيح؟‬

347
00:23:04,517 --> 00:23:07,753
‫- هل فقدت عقلي؟‬
‫- كلا، لم تفقد عقلك‬

348
00:23:07,820 --> 00:23:09,088
‫انظري إلى الشعار‬

349
00:23:09,155 --> 00:23:13,059
‫إنه شعارنا.‬
‫إنه يقوم بتقليدنا بشكل مباشر‬

350
00:23:13,125 --> 00:23:16,662
‫ما الذي يريد أن يصل إليه؟‬

351
00:23:18,064 --> 00:23:22,535
‫- حقاً، إنه شخص مستقل‬
‫- أجل‬

352
00:23:22,602 --> 00:23:23,936
‫هذه إحدى الطرق لتفسير الأمر‬

353
00:23:24,003 --> 00:23:25,738
‫جيمس م ماكغيل‬
‫محامي في القانون جيه إم إم‬

354
00:23:27,607 --> 00:23:29,675
‫ما زلتما أصدقاء، أليس كذلك؟‬

355
00:23:29,742 --> 00:23:31,844
‫- ليس بالضبط--‬
‫- أنتما تتحدثان‬

356
00:23:31,911 --> 00:23:34,580
‫- ليس تماماً‬
‫- مع ذلك، أنت من اتصل بها...‬

357
00:23:34,647 --> 00:23:37,617
‫...عندما وجد عائلة كيتلمان مخيمة في‬
‫منتصف طريق ساندياس‬

358
00:23:38,251 --> 00:23:40,753
‫كان يبحث عن موكله، هذا كل شيء‬

359
00:23:40,820 --> 00:23:45,091
‫هذا ليس استجواباً يا كيم. أنا حقاً‬
‫لا يهمني الأمر. فقط....‬

360
00:23:49,028 --> 00:23:51,664
‫إنه يلوي ذراعي هنا‬

361
00:24:15,821 --> 00:24:17,924
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

362
00:24:18,291 --> 00:24:20,326
‫هل أقاطعك؟‬

363
00:24:20,593 --> 00:24:23,996
‫على الإطلاق. توقيت ممتاز. هيا‬

364
00:24:25,331 --> 00:24:28,601
‫اجلسي. احصلي على تدليك، مجاناً‬

365
00:24:29,268 --> 00:24:31,170
‫- حسناً‬
‫- يجب أن تجربي حمام القدم أيضاً‬

366
00:24:31,237 --> 00:24:34,106
‫أجل‬

367
00:24:34,173 --> 00:24:36,342
‫أعطي قدميك قسطاً من الراحة‬

368
00:24:43,683 --> 00:24:46,886
‫- ادخلي إلى إعدادات الأنسجة العميقة‬
‫- هل هو القبضة الصغيرة؟‬

369
00:24:46,953 --> 00:24:49,689
‫- استخدمي-- إنها ثلاثة أسهم‬
‫- فعلت ذلك. لقد ضغطت عليه‬

370
00:24:49,755 --> 00:24:52,091
‫نعم. الآن، هل تشعرين به؟‬

371
00:24:53,259 --> 00:24:55,594
‫- استرخ الآن، مفهوم؟‬
‫- حسناً‬

372
00:24:55,661 --> 00:24:57,930
‫تستحقين استراحة اليوم‬

373
00:25:03,602 --> 00:25:06,172
‫- إنه جميل جداً‬
‫- قلت لك‬

374
00:25:06,238 --> 00:25:08,040
‫أحصل على هذا مجاناً كل ليلة‬

375
00:25:08,107 --> 00:25:12,011
‫- إحدى ميزات العيش في صالون‬
‫- الآخرون هم...؟‬

376
00:25:12,078 --> 00:25:15,348
‫- ماء الخيار مجاني، من الواضح؟‬
‫- من الواضح‬

377
00:25:15,614 --> 00:25:17,817
‫مانيكير وباديكير مجاني؟‬

378
00:25:17,883 --> 00:25:19,352
‫خصم كبير للمانيكير والباديكير‬

379
00:25:19,618 --> 00:25:21,287
‫تريد السيدات كسب قوتهن، تعلمين ذلك؟‬

380
00:25:21,354 --> 00:25:24,390
‫- حسناً، لا تزال تعتبر صفقة‬
‫- أجل‬

381
00:25:25,758 --> 00:25:27,860
‫إذاً أنت تعيش مثل الملك‬

382
00:25:44,143 --> 00:25:45,244
‫ما هذا؟‬

383
00:25:45,311 --> 00:25:48,247
‫- هل هذا توقف وامتناع؟‬
‫- أجل‬

384
00:25:49,248 --> 00:25:51,183
‫إلى أي درجة كان منزعجاً؟‬

385
00:25:52,318 --> 00:25:55,187
‫في الواقع لم ينفجر رأسه، لكنه انزعج‬
‫إلى حد كبير‬

386
00:25:55,254 --> 00:25:59,058
‫- الانزعاح سينعكس عليك‬
‫- نعم‬

387
00:25:59,125 --> 00:26:00,860
‫- ما رأيك بذلك؟‬
‫- جيمي‬

388
00:26:01,861 --> 00:26:02,962
‫المسألة جدية‬

389
00:26:03,029 --> 00:26:04,230
‫- أعرف‬
‫- حقاً؟‬

390
00:26:04,296 --> 00:26:08,067
‫أعني، ما المشكلة في لوح الإعلان؟‬

391
00:26:09,668 --> 00:26:12,071
‫أعرف أن لديك مشكلة مع هاملين...‬

392
00:26:12,138 --> 00:26:14,106
‫...لكنني لم أفهم وجهة نظرك هنا‬

393
00:26:14,173 --> 00:26:16,876
‫ألا تحاول أن تبني شركة محاماة خاصة بك؟‬

394
00:26:16,942 --> 00:26:20,913
‫بدلاً من ذلك، تنفق الله أعلم كم من‬
‫المال لتحول نفسك...‬

395
00:26:20,980 --> 00:26:25,951
‫...إلى مسخ صغير من هاملين.‬
‫لماذا تحول المسألة إلى أمر شخصي‬

396
00:26:26,018 --> 00:26:29,155
‫- المسألة ليست شخصية‬
‫- إنها شخصية جداً‬

397
00:26:29,221 --> 00:26:31,891
‫إنها تماماً وكلياً شخصية‬

398
00:26:31,957 --> 00:26:35,027
‫- كلا، هي ليست كذلك. لا‬
‫- أجل، إنها كذلك‬

399
00:26:35,428 --> 00:26:37,163
‫توقف عن محاولة التظاهر‬

400
00:26:37,229 --> 00:26:40,866
‫يمكنني الإعلان، أليس كذلك؟‬
‫هل يجب أن أمسح كل شيء...‬

401
00:26:40,933 --> 00:26:43,803
‫- ...يعود إلى هوارد العظيم؟‬
‫- يمكنك الإعلان كما تريد‬

402
00:26:43,869 --> 00:26:46,939
‫اللوحة ليست للدعاية.‬
‫إنها بمثابة إعلان حرب‬

403
00:26:47,006 --> 00:26:49,308
‫- "إعلان حرب"‬
‫- تماماً عند مخرج هاملين‬

404
00:26:49,375 --> 00:26:52,078
‫- تعلم أنه يمر من هنا كل يوم‬
‫- هذا عمل‬

405
00:26:52,144 --> 00:26:53,846
‫أنا أبني علامة تجارية‬

406
00:26:53,913 --> 00:26:56,148
‫أنت تمزق علامة تجارية‬

407
00:26:56,449 --> 00:26:58,784
‫لا يوجد شيء أصلي في هذا الإعلان‬

408
00:26:58,851 --> 00:27:00,986
‫إنها بالتأكيد لا تمثل جيمي ماكغيل‬

409
00:27:01,053 --> 00:27:03,856
‫حسناً، هو من بدأ المعركة، مفهوم؟‬

410
00:27:03,923 --> 00:27:08,260
‫يحاول منعي من استخدام اسمي؟‬
‫اسمي، كيم؟‬

411
00:27:08,461 --> 00:27:10,129
‫أفهم ذلك‬

412
00:27:10,729 --> 00:27:12,398
‫لكن هذا؟‬

413
00:27:13,132 --> 00:27:15,334
‫- أنت أفضل من هذا‬
‫- أنا أفضل من هذا؟‬

414
00:27:15,401 --> 00:27:17,770
‫- أجل، أنت كذلك‬
‫- أنا أفضل من هذا؟ أنا أفـ--‬

415
00:27:17,837 --> 00:27:19,972
‫أنت أفضل من هاملين الأحمق‬

416
00:27:20,039 --> 00:27:21,173
‫بحقك يا جيمي‬

417
00:27:21,240 --> 00:27:25,010
‫يمكنك العمل في أي مكان. يمكنك العمل‬
‫في مكان حيث يتم تقديرك‬

418
00:27:25,077 --> 00:27:26,912
‫حيث يرون قيمتك‬

419
00:27:26,979 --> 00:27:29,415
‫حيث يهتمون لأمرك‬

420
00:27:40,226 --> 00:27:42,261
‫انس الأمر، مفهوم؟‬

421
00:27:42,328 --> 00:27:45,364
‫إن أراد هاملين ملاحقتي، هو يعرف مكاني‬

422
00:27:45,431 --> 00:27:48,968
‫سأكون مستعداً. بكل قوة‬

423
00:28:07,453 --> 00:28:10,222
‫الامتناع والتوقف هو مجرد البداية‬

424
00:28:10,289 --> 00:28:13,959
‫الخطوة التالية هي أمر قضائي.‬
‫لا يمكنك كسب هذه المعركة‬

425
00:28:42,454 --> 00:28:45,257
‫حضرة القاضي، أنا محامي متواضع أعمل‬
‫بشكل فردي...‬

426
00:28:45,324 --> 00:28:49,862
‫...أناضل من أجل بناء اسم لي في سوق‬
‫عدواني وسريع التطور‬

427
00:28:49,929 --> 00:28:52,832
‫كما جادلت مراراً وتكراراً،‬
‫هذا تعدي على العلامات التجارية‬

428
00:28:52,898 --> 00:28:55,901
‫الشعار الجديد للسيد ماكغيل هو نسخة‬
‫طبق الأصل عن شعارنا‬

429
00:28:56,535 --> 00:28:58,938
‫أعتقد أنه يندرج تحت الاستخدام العادل‬

430
00:28:59,004 --> 00:29:02,374
‫استخدام عادل؟ من الواضح أنك تستفيد،‬
‫لذلك لا ينطبق الاستخدام العادل‬

431
00:29:02,441 --> 00:29:07,046
‫هناك الكثير من الخطوط.‬
‫هل يمتلكهم جميعاً السيد هاملين؟‬

432
00:29:07,112 --> 00:29:10,449
‫لا. لكننا نستخدم هذا النوع من الخط‬
‫منذ 12 سنة‬

433
00:29:10,516 --> 00:29:14,353
‫بالتنسيق مع أشكال المستطيلات الثلاثة‬
‫واللون الأزرق لاسم هاملينديغو...‬

434
00:29:14,420 --> 00:29:17,489
‫...هذا يشكل معرف للعلامة التجارية‬

435
00:29:17,556 --> 00:29:20,960
‫يا للهول، مهلاً. "الأزرق لهاملينديغو"؟‬

436
00:29:21,293 --> 00:29:23,495
‫أجل. هذا اسم علامتنا التجارية‬

437
00:29:24,330 --> 00:29:29,602
‫يا للهول، جدياً قمت بتسمية لون‬
‫بـ هاملينديغو؟ هذا....‬

438
00:29:31,337 --> 00:29:33,906
‫من الرجل الذي يرتدي بالضبط مثلي.‬
‫حضرة القاضي...‬

439
00:29:33,973 --> 00:29:36,642
‫...أشعر وكأنني في روتين مرآة‬
‫مع غروش ماركس‬

440
00:29:36,909 --> 00:29:39,245
‫وكأننا يجب أن نقف ونلوح بأيدينا‬

441
00:29:39,311 --> 00:29:41,280
‫حقاً. أنا لا أرى ذلك‬

442
00:29:41,347 --> 00:29:43,983
‫بالإضافة إلى أن اسم ماكغيل يظهر‬
‫في كلا الشعارين...‬

443
00:29:44,049 --> 00:29:47,219
‫...حيث يأمل السيد ماكغيل لمزيد من‬
‫الخلط بين العملاء المحتملين‬

444
00:29:47,286 --> 00:29:49,355
‫إذاً لا أستطيع الإعلان باسمي الآن؟‬

445
00:29:49,421 --> 00:29:50,623
‫يجب أن تتم معاقبتي...‬

446
00:29:50,890 --> 00:29:53,926
‫...لأنني أتشاطر نفس الاسم مع شركاء‬
‫إتش إتش إم؟‬

447
00:29:53,993 --> 00:29:56,128
‫لا يمكنك أن تأخذ اسمي مني‬

448
00:29:56,195 --> 00:29:58,597
‫الاسم ليس المشكلة هنا يا سيد ماكغيل‬

449
00:29:58,664 --> 00:30:01,000
‫بالتأكيد أن السيد هاملين يعتقد ذلك‬

450
00:30:01,066 --> 00:30:03,235
‫أعني، يريدني أن أغير اسمي...‬

451
00:30:03,302 --> 00:30:06,939
‫...لأنه صرح أنه يمثل تهديداً لعمله؟‬

452
00:30:07,006 --> 00:30:09,074
‫- حضرة القاضي--‬
‫- هذا تقييد للتجارة‬

453
00:30:09,141 --> 00:30:11,377
‫حسناً، ماذا بشأن السوق الحرة؟‬

454
00:30:11,443 --> 00:30:14,980
‫- يريدك هاملين أن تقولي--‬
‫- حسناً، يكفي يا سيد ماكغيل‬

455
00:30:15,047 --> 00:30:16,949
‫لقد سمعت بما فيه الكفاية‬

456
00:30:17,383 --> 00:30:21,287
‫حسناً، يحق لك الإعلان باسمك الخاص‬

457
00:30:21,353 --> 00:30:26,158
‫بيد أنه في تقديري، لوحة الإعلانات بشكل‬
‫واضح ومتعمد...‬

458
00:30:26,225 --> 00:30:29,128
‫...تكرر عناصر من شعار مكتب‬
‫هاملين هاملين ماكغيل‬

459
00:30:29,662 --> 00:30:33,198
‫فعلياً أنت تنسخ علامة تجارية معترف بها‬
‫لتحقيق مكاسب خاصة بك‬

460
00:30:33,265 --> 00:30:35,034
‫أنا لا أرى أي تفسير آخر‬

461
00:30:35,100 --> 00:30:38,237
‫- حضرة القاضي--‬
‫- جيمي، جيمي. افتح عينيك للحقيقة‬

462
00:30:38,304 --> 00:30:41,273
‫يجب أن يتم إنزال اللوحة في غضون‬
‫24 ساعة‬

463
00:30:43,642 --> 00:30:46,412
‫هذه القصة الكلاسيكية لداوود‬
‫مقابل جالوت‬

464
00:30:46,478 --> 00:30:50,516
‫أعني، شركة القانون العملاقة الخاصة بكم‬
‫تسحق كل الرجال الصغار‬

465
00:30:51,483 --> 00:30:53,619
‫لكنها نوع من الصحافة الاستقصائية‬
‫في أحسن الأحوال‬

466
00:30:53,686 --> 00:30:55,721
‫وهذا مثالي بالنسبة لمهاراتك‬

467
00:30:59,291 --> 00:31:03,329
‫أجل، حسناً.‬
‫دعني أعطيك رقم هاتفي تحسباً‬

468
00:31:03,729 --> 00:31:06,131
‫أجل. شكراً لك‬

469
00:31:15,541 --> 00:31:18,377
‫هل يمكن أن تحولني إلى مكتب الأخبار،‬
‫من فضلك؟ لدي معلومات هامة‬

470
00:31:18,444 --> 00:31:20,679
‫ألا تريدون أن تكونوا المحطة التي تحطم‬
‫قانوناً كبيراً؟‬

471
00:31:20,746 --> 00:31:23,716
‫يمكن أن تكونوا مثل الصحفيين الذين‬
‫أسقطوا شركات تبغ كبيرة‬

472
00:31:23,983 --> 00:31:26,185
‫أنا أتحدث ودورد وبرنستين هنا‬

473
00:31:26,251 --> 00:31:29,722
‫أنتم تكشفون عن رسوم منهوبة،‬
‫والتي كانت--‬

474
00:31:30,389 --> 00:31:32,358
‫حسناً، هذا إجهاض للعدالة‬

475
00:31:32,424 --> 00:31:35,461
‫وأعتقد أن المشاهدين سيكونون‬
‫مهتمين للغاية...‬

476
00:31:35,527 --> 00:31:39,498
‫...وممتنين لكم لفضح هذا الظلم‬

477
00:31:39,565 --> 00:31:42,401
‫لا أصنف هذا كخطر يهدد صحة المجتمع...‬

478
00:31:42,468 --> 00:31:44,269
‫...لكنه من مصلحة المجتمع‬

479
00:31:44,336 --> 00:31:48,674
‫لا، نعم. إتش إتش إم ركيزة من ركائز‬
‫المجتمع. أجل‬

480
00:31:48,741 --> 00:31:51,777
‫لا، الحرب هي قصة مهمة كذلك‬

481
00:31:52,044 --> 00:31:54,546
‫لهذا السبب هذا العمل فظيع‬

482
00:31:54,613 --> 00:31:56,048
‫بالتأكيد. حسناً‬

483
00:31:56,115 --> 00:31:58,417
‫على الأقل، خذوا بعين الاعتبار مصلحة‬
‫الانسان هنا‬

484
00:31:59,551 --> 00:32:02,688
‫هل تمزح؟ شنق محامي نفسه بشريط حذائه...‬

485
00:32:02,755 --> 00:32:06,525
‫...فقط ليدفن تحت أرجل شركة مال كبيرة؟‬

486
00:32:06,592 --> 00:32:08,660
‫تلك هي القلوب والعقول‬

487
00:32:12,031 --> 00:32:14,433
‫أجل، أنا معي رقمك أيضاً، لذا....‬

488
00:32:14,500 --> 00:32:16,668
‫نعم، فهمت. حسناً‬

489
00:32:23,242 --> 00:32:25,144
‫ي ن م‬

490
00:33:05,217 --> 00:33:07,252
‫لا، لا يا رجل. لا يمكنك لمس الأجهزة‬

491
00:33:07,319 --> 00:33:09,555
‫لقد وقعت عقداً.‬
‫أنا فقط أستطيع أن ألمس الكاميرا‬

492
00:33:09,621 --> 00:33:12,624
‫جيد، هل لي أن أقترح عليك توسيع الإطار‬
‫ليشمل--‬

493
00:33:12,691 --> 00:33:15,260
‫لوحة الإعلان هي القصة، مفهوم؟‬

494
00:33:15,327 --> 00:33:17,463
‫وأنا أيضاً القصة‬

495
00:33:18,197 --> 00:33:20,699
‫- يجب أن تظهرني فيها‬
‫- حسناً، قف على العلامة‬

496
00:33:20,766 --> 00:33:23,235
‫لا أقصد الإهانة لخبرتك المحدودة...‬

497
00:33:23,302 --> 00:33:27,239
‫...لكن أحب أن أرى شكل الصورة قبل أن‬
‫نبدأ التسجيل، مفهوم؟ الرجل الآخر‬

498
00:33:28,507 --> 00:33:30,676
‫الرجل الآخر.‬
‫فقط الرجل الآخر الموجود هنا‬

499
00:33:30,742 --> 00:33:33,178
‫اذهب وقف في المكان الذي كنت واقفاً فيه‬

500
00:33:33,679 --> 00:33:34,847
‫انكمش قليلاً. انكمش قليلاً‬

501
00:33:35,347 --> 00:33:36,682
‫اثبت‬

502
00:33:36,748 --> 00:33:37,883
‫نعم‬

503
00:33:38,150 --> 00:33:41,420
‫حسناً، قم بتعريض الصورة واشمل اللوحة‬

504
00:33:41,487 --> 00:33:43,789
‫حسناً، الآن قم بتصويري. أنا، أنا‬

505
00:33:43,856 --> 00:33:45,424
‫لا، ليس أنا‬

506
00:33:45,491 --> 00:33:47,226
‫قم بتصويره هو. إنه في مكاني‬

507
00:33:47,292 --> 00:33:48,794
‫أجل، على هذا النحو‬

508
00:33:49,294 --> 00:33:50,596
‫- هل فهمت؟‬
‫- أجل‬

509
00:33:51,163 --> 00:33:52,197
‫جيد‬

510
00:33:53,665 --> 00:33:54,867
‫حسناً‬

511
00:33:55,134 --> 00:33:57,903
‫- هل يظهر في اللقطة؟‬
‫- كلا. ابدأ فقط‬

512
00:33:58,170 --> 00:34:00,472
‫- كيف أبدو؟‬
‫- رائع‬

513
00:34:00,539 --> 00:34:01,874
‫حسناً....‬

514
00:34:02,141 --> 00:34:04,443
‫لا، هذا طرفي الأجمل‬

515
00:34:05,544 --> 00:34:07,846
‫- هل يظهر لوح الإعلانات؟‬
‫- أجل، يا إلهي، فقط--‬

516
00:34:07,913 --> 00:34:10,282
‫قلت مائة دولار مقابل ساعة واحدة،‬
‫وليس ثلاث‬

517
00:34:10,349 --> 00:34:13,485
‫لديك دافع صحفي. أنت شخص مغامر.‬
‫تعرف ذلك؟‬

518
00:34:14,153 --> 00:34:15,187
‫هيا ابدأ‬

519
00:34:16,221 --> 00:34:17,623
‫حسناً، ابدأ بالعد التنازلي‬

520
00:34:18,357 --> 00:34:21,426
‫خمسة، أربعة، ثلاثة....‬

521
00:34:21,493 --> 00:34:23,395
‫الهيبة‬

522
00:34:26,798 --> 00:34:31,370
‫{\an8}أنا جيمس ماكغيل. مثل معظم الأميركيين،‬
‫أنا رجل عصامي‬

523
00:34:31,436 --> 00:34:34,306
‫{\an8}التحقت بمدرسة القانون‬

524
00:34:34,373 --> 00:34:36,608
‫{\an8}أعمل في المحاكم كمدافع عام...‬

525
00:34:36,675 --> 00:34:39,711
‫{\an8}...أمثل هؤلاء اللذين ليس لديهم ملجأ‬
‫يأوون إليه‬

526
00:34:39,778 --> 00:34:42,681
‫أؤمن بمهنتي. لهذا السبب بنيت سيرتي‬

527
00:34:42,748 --> 00:34:46,952
‫لكن كان لدي أيضاً حلماً، حلم يراود‬
‫الكثيرين منا‬

528
00:34:47,219 --> 00:34:50,422
‫حلم بامتلاك عملي الخاص‬

529
00:34:51,657 --> 00:34:56,261
‫اقتصدت وادخرت وتمكنت أخيراً من شراء‬
‫لوح واحد‬

530
00:34:57,663 --> 00:35:02,334
‫اجتياح صغير لعالم الإعلان من أجل شركة‬
‫المحاماة الوليدة الخاصة بي‬

531
00:35:03,268 --> 00:35:06,305
‫قيل لي دائماً إن أمريكا هي‬
‫أرض الفرص...‬

532
00:35:06,371 --> 00:35:10,475
‫...وصدقت ذلك. حتى اليوم‬

533
00:35:12,411 --> 00:35:14,813
‫بعد 24 ساعة من تعليق لوح الإعلانات...‬

534
00:35:14,880 --> 00:35:16,882
‫...تمت ملاحقتي من قبل شركة‬
‫محاماة كبيرة‬

535
00:35:16,949 --> 00:35:19,318
‫قالوا إنني ألحق الضرر بأعمالهم‬

536
00:35:19,384 --> 00:35:23,755
‫إنهم أغنياء وأصحاب نفوذ.‬
‫وأنا فقط رجل واحد‬

537
00:35:23,822 --> 00:35:26,358
‫من برأيكم وقفت المحكمة إلى صفه؟‬

538
00:35:28,260 --> 00:35:32,931
‫الآن سيتم إنزال لوح الإعلان الصغير‬

539
00:35:32,998 --> 00:35:35,534
‫اسمحوا لي أن أقول لكم شيئاً:‬
‫إذا كانوا يريدون قتالاً...‬

540
00:35:35,601 --> 00:35:39,371
‫...سيحصلون على قتال لأنني لن أستسلم‬

541
00:35:39,438 --> 00:35:41,940
‫يا للهول. يا رجل، الرجل!‬

542
00:35:42,608 --> 00:35:43,809
‫- الرجل يا رجل!‬
‫- النجدة‬

543
00:35:43,875 --> 00:35:45,010
‫العامل‬

544
00:35:45,277 --> 00:35:46,511
‫تباً‬

545
00:35:46,578 --> 00:35:48,847
‫من فضلكم. أنزلوني‬

546
00:35:48,914 --> 00:35:50,549
‫- يا رجل‬
‫- حسناً. اطلب الطوارئ‬

547
00:35:50,616 --> 00:35:52,384
‫النجدة‬

548
00:35:52,451 --> 00:35:53,919
‫- هل معك هاتف نقال؟‬
‫- نعم، نعم‬

549
00:35:53,986 --> 00:35:57,456
‫- من فضلك‬
‫- سقط رجل للتو من لوحة الإعلانات‬

550
00:36:10,602 --> 00:36:11,637
‫ساعدني‬

551
00:36:18,377 --> 00:36:21,446
‫لا أعتقد أن ذلك آمن جداً.‬
‫تحتاج إلى رخصة للقيام بذلك‬

552
00:36:21,947 --> 00:36:23,682
‫- ساعدوني‬
‫- يا رجل‬

553
00:36:30,055 --> 00:36:34,326
‫لن أنظر إلى الأسفل.‬
‫درجة واحدة في كل مرة‬

554
00:36:34,826 --> 00:36:36,361
‫لن أنظر إلى الأسفل‬

555
00:36:55,013 --> 00:36:56,815
‫أسرع‬

556
00:36:56,882 --> 00:36:58,650
‫تعال وأنزلني‬

557
00:36:59,851 --> 00:37:01,486
‫النجدة‬

558
00:37:06,692 --> 00:37:08,460
‫ساعدني‬

559
00:37:11,897 --> 00:37:14,366
‫- سيدي، أنا هنا‬
‫- من فصلك‬

560
00:37:15,067 --> 00:37:16,368
‫من فضلك‬

561
00:37:22,541 --> 00:37:23,909
‫- اسحبني إلى الأعلى‬
‫- هنا‬

562
00:37:23,975 --> 00:37:25,610
‫- أمسك بيدي‬
‫- اسحبني إلى الأعلى‬

563
00:37:33,018 --> 00:37:34,820
‫اسحبني إلى الأعلى‬

564
00:38:05,016 --> 00:38:06,585
‫هل أنت بخير؟‬

565
00:38:06,651 --> 00:38:08,520
‫استغرقت وقتاً طويلاً بما يكفي‬

566
00:38:19,398 --> 00:38:23,869
‫أجل، كنت خائفاً، لست بالفعل من هواة‬
‫الأماكن المرتفعة، دعوني أقل لكم...‬

567
00:38:23,935 --> 00:38:26,471
‫...لكن تعلمون، شيء ما بداخلي كان يقول:‬

568
00:38:26,538 --> 00:38:27,806
‫"يجب أن تقوم بذلك"‬

569
00:38:27,873 --> 00:38:31,476
‫أنا متأكد أن الطوارئ في مدينتا‬
‫كان يمكن أن يكونوا هنا خلال لحظات....‬

570
00:38:31,543 --> 00:38:34,446
‫يا للهول، هل تستطيعون تصديق هذا الرجل؟‬

571
00:38:34,513 --> 00:38:36,815
‫كل شيء كان حيلة دعائية.‬
‫لا بد أنها كذلك‬

572
00:38:36,882 --> 00:38:39,451
‫هذا كل ما يريده أي شخص عندما‬
‫يكون في ورطة‬

573
00:38:39,518 --> 00:38:41,553
‫لم أكن أعلم أن الحياة ستطلبني...‬

574
00:38:41,620 --> 00:38:43,522
‫هل تعتقدين أن أحداً سيصدق هذا؟‬

575
00:38:43,588 --> 00:38:47,592
‫- ...في مسألة حياة أو موت طارئة‬
‫- يصعب معرفة ذلك. الناس يحبون البطل‬

576
00:38:47,659 --> 00:38:49,494
‫تقبل بالأمر كما وصلك، صحيح؟‬

577
00:38:49,561 --> 00:38:53,899
‫الكون وضعني في تلك البقعة عند تلك‬
‫اللحظة. من أنا لأقول لا؟‬

578
00:38:53,965 --> 00:38:57,803
‫تعلمون، كمحام، أساعد الناس كل يوم‬

579
00:38:57,869 --> 00:38:59,671
‫كل شيء عبارة عن حيلة لعينة‬

580
00:38:59,738 --> 00:39:03,708
‫أعتقد أن عملائي يعرفون ذلك عندما يقعون‬
‫في ورطة، أقف إلى جانبهم‬

581
00:39:03,775 --> 00:39:05,744
‫أنا مجرد شخص كان في المكان--‬

582
00:39:38,109 --> 00:39:41,646
‫لديك سبع رسائل جديدة‬

583
00:39:43,982 --> 00:39:47,152
‫للاستماع إلى الرسائل الخاصة بك، اضغط‬
‫على واحد‬

584
00:39:48,220 --> 00:39:52,123
‫الرسالة الأولى. وصلت عند الـ5:40....‬

585
00:40:19,918 --> 00:40:22,254
‫مترو ونيو مكسيكو‬
‫محامي محلي، بطل محلي‬

586
00:40:28,693 --> 00:40:30,996
‫هذا مجرد حب للظهور يا تشاك‬

587
00:40:32,964 --> 00:40:34,766
‫أجل، صحيح‬

588
00:41:07,732 --> 00:41:09,267
‫جئت مبكراً‬

589
00:41:09,334 --> 00:41:11,169
‫- هل قمت--؟‬
‫- أجل، قمت بحبس نفسي‬

590
00:41:11,236 --> 00:41:12,871
‫اسمع، كان يوماً حافلاً‬

591
00:41:12,938 --> 00:41:14,873
‫هاتفي مشغول طوال الوقت‬

592
00:41:14,940 --> 00:41:17,609
‫أجريت ثلاث استشارات قبل الغذاء‬

593
00:41:17,676 --> 00:41:19,911
‫- ثلاث‬
‫- هذا رائع يا جيمي‬

594
00:41:19,978 --> 00:41:21,346
‫أجل‬

595
00:41:22,047 --> 00:41:24,316
‫لقد تحولت الدودة‬

596
00:41:24,816 --> 00:41:29,187
‫هذا رائع بالفعل. إلى من تدين في هذا‬
‫التغيير المفاجئ؟‬

597
00:41:29,254 --> 00:41:32,023
‫يجب أن أعترف أنك كنت محقاً‬

598
00:41:32,090 --> 00:41:33,658
‫كيف ذلك؟‬

599
00:41:33,725 --> 00:41:38,797
‫طلبت مني العمل بجد وبشكل جيد‬
‫وسيأتي الموكلون‬

600
00:41:38,863 --> 00:41:42,033
‫سأعترف أنني فقدت الأمل بضع مرات‬

601
00:41:42,100 --> 00:41:45,637
‫لكن الدودة قد تحولت‬

602
00:41:49,007 --> 00:41:53,612
‫كيف ذلك، هل كنت تحصل على إحالات‬
‫من عملاء الشرطة؟‬

603
00:41:53,678 --> 00:41:55,747
‫أجل. تعمل بجد...‬

604
00:41:55,814 --> 00:41:59,084
‫...وتظهر إمكانياتك وسيأتي الناس‬
‫ويطرقون بابك، كما قلت لي‬

605
00:41:59,150 --> 00:42:01,886
‫أنا فقط كنت بحاجة للتوقف‬
‫عن مضايقة الناس‬

606
00:42:02,320 --> 00:42:05,323
‫إذاً النيابة العامة تحيل الموكلين إليك‬

607
00:42:05,390 --> 00:42:09,260
‫أجل. بالضبط‬

608
00:42:09,327 --> 00:42:10,662
‫هل كانت بيرجيرون؟‬

609
00:42:10,729 --> 00:42:13,698
‫عندما كنت في بداياتي،‬
‫أرسلت إلي موكلين مهمين‬

610
00:42:13,765 --> 00:42:18,336
‫أجل، إنه شخص ما يعمل في فريقها‬

611
00:42:18,403 --> 00:42:22,674
‫تطلب الأمر بعض الكدح والعمل النظيف‬

612
00:42:22,741 --> 00:42:24,876
‫الناس يلاحظون ذلك‬

613
00:42:26,077 --> 00:42:27,979
‫كنت أعلم أن لديك هذه الموهبة‬

614
00:42:30,015 --> 00:42:31,883
‫لا أرى الصحيفة هنا‬

615
00:42:33,918 --> 00:42:35,120
‫صحيفة وول ستريت‬

616
00:42:35,186 --> 00:42:37,889
‫- تفضل‬
‫- لا، صحيفة ألباكيركي. إنها ليست هنا‬

617
00:42:38,957 --> 00:42:40,425
‫صحيح‬

618
00:42:40,692 --> 00:42:41,893
‫لم أرها في الخارج‬

619
00:42:41,960 --> 00:42:44,095
‫لم تكن في الخارج هناك؟‬
‫إنها دائماً هناك‬

620
00:42:44,162 --> 00:42:45,697
‫لم أرها‬

621
00:42:45,764 --> 00:42:49,200
‫ربما نسوا أن يضعوها.‬
‫ربما أخذها بعض الصبية‬

622
00:42:49,267 --> 00:42:52,671
‫إذا كان هناك شيء واحد يحبه الأطفال،‬
‫فهو الصحيفة المحلية‬

623
00:42:52,737 --> 00:42:55,874
‫لا أعرف ما أقول لك،‬
‫لكن لديك طن من مواد القراءة‬

624
00:42:55,940 --> 00:42:59,411
‫انظر. الفايننشال تايمز‬

625
00:42:59,678 --> 00:43:02,847
‫أعرف أن ألباكيركي هي محور المؤمراة‬
‫العالمية...‬

626
00:43:02,914 --> 00:43:06,818
‫- ...لكن هل تعتقد أن هذا سيساعدك؟‬
‫- لا بأس، لكن إذا لم تكن هنا غداً...‬

627
00:43:06,885 --> 00:43:08,453
‫...أريد منك أن تتصل بمكتب الاشتراك‬

628
00:43:08,720 --> 00:43:09,954
‫أجل، سأفعل ذلك‬

629
00:43:10,021 --> 00:43:11,990
‫اسمع، يجب أن أذهب، لا أريد أن أتأخر‬

630
00:43:12,057 --> 00:43:14,459
‫- حظاً طيباً اليوم‬
‫- شكراً‬

631
00:43:14,726 --> 00:43:16,227
‫حافظ على معنويات عالية‬

632
00:43:16,795 --> 00:43:19,230
‫العمل الشاق يناسبك‬

633
00:45:45,276 --> 00:45:46,911
‫تسلق محامي 20 متراً لإنقاذ حياة‬
‫عامل لوحات‬

634
00:45:49,280 --> 00:45:50,381
‫"رأيت رجلاً في ورطة، فتحركت‬
‫بدافع الغريزة‬

635
00:45:50,448 --> 00:45:51,549
‫أنا متأكد أن أي شخص آخر سيفعل‬
‫الشيء نفسه"، يقول ماكغيل‬

