﻿1
00:00:30,731 --> 00:00:33,867
‫الشرطة‬

2
00:01:13,073 --> 00:01:16,477
‫شرطة ألباكيركي. مرحباً؟‬

3
00:01:21,081 --> 00:01:23,484
‫محامٍ محلي في مدينة نيو مكسيكو،‬
‫بطل محلي‬

4
00:01:28,822 --> 00:01:32,926
‫نرغب بالتحدث إليك لدقيقة.‬
‫هل يمكن أن تفتح الباب، أرجوك؟‬

5
00:01:35,896 --> 00:01:37,164
‫نعلم أنك في الداخل‬

6
00:01:37,431 --> 00:01:39,867
‫نرى خيالك من فتحة النظر‬

7
00:01:40,968 --> 00:01:43,971
‫كل ما نريده هو التحدث.‬
‫هل يمكن أن تفتح الباب؟‬

8
00:01:44,037 --> 00:01:47,141
‫أفضل ألا أفعل أيها الضباط‬

9
00:01:47,408 --> 00:01:50,144
‫سيدي، هيا افتح الباب‬

10
00:01:51,011 --> 00:01:52,913
‫لديّ شرط‬

11
00:01:52,980 --> 00:01:56,517
‫لا أستطيع الخروج أو أن أتعرض لما هو‬
‫موجود في الخارج‬

12
00:01:56,583 --> 00:01:59,153
‫استطعت الخروج من أجل سرقة صحيفة جارك‬

13
00:01:59,420 --> 00:02:01,855
‫لم أسرقها. تركت لها 5 دولارات‬

14
00:02:01,922 --> 00:02:03,924
‫وسعرها هو 50 سنتاً‬

15
00:02:03,991 --> 00:02:07,694
‫هل رضيت جارتك ببيع صحيفتها؟‬

16
00:02:08,862 --> 00:02:10,063
‫إنها--‬

17
00:02:10,631 --> 00:02:11,932
‫ألم تكن--؟‬

18
00:02:15,803 --> 00:02:19,907
‫أيها الضابط، لنتحدث عن شيء اسمه‬
‫"السبب المحتمل"‬

19
00:02:19,973 --> 00:02:22,042
‫كما أنني متأكد أنه في ولاية‬
‫نيو مكسيكو...‬

20
00:02:22,109 --> 00:02:25,212
‫...هنالك اختبار من جزئين حتى‬
‫تتحقق الشرطة...‬

21
00:02:25,479 --> 00:02:27,915
‫...من امتلاكها لأساس معقول ووجيه--‬

22
00:02:38,792 --> 00:02:43,931
‫--والحالة كما أشارت قضية مينسي‬
‫ضد ولاية أرزونا...‬

23
00:02:43,997 --> 00:02:46,200
‫...أسست لحدث--‬

24
00:02:55,209 --> 00:02:57,711
‫تومي، هل يمكن أن تأتي إلى هنا؟‬

25
00:02:57,778 --> 00:03:00,814
‫ولهذا السبب محكمة النقض‬
‫في الدائرة العاشرة...‬

26
00:03:00,881 --> 00:03:03,717
‫...حكمت بأن أمر الإكراه ذاك....‬

27
00:03:04,218 --> 00:03:06,019
‫انظر إلى هذا‬

28
00:03:11,992 --> 00:03:16,129
‫--حين الطلب من شخص أن يغادر‬
‫منزل الإحتجاز الإجباري‬

29
00:03:16,196 --> 00:03:21,201
‫ولذلك هو محمي تحت التعديل الرابع‬

30
00:03:21,268 --> 00:03:23,036
‫صحيح؟‬

31
00:03:23,837 --> 00:03:25,939
‫كمية كبيرة من وقود نار المخيمات‬

32
00:03:26,006 --> 00:03:29,843
‫- يبدو أن هذا الرجل معتوه تماماً‬
‫- هل رأيت ماذا فعل بلوحة الكهرباء؟‬

33
00:03:29,910 --> 00:03:33,046
‫هل سيخرج، أم سندخل إليه؟‬

34
00:03:41,922 --> 00:03:46,527
‫لديك عشر ثوان لتفتح الباب أو سنكسره،‬
‫هل تسمعني؟‬

35
00:03:46,593 --> 00:03:48,996
‫- التحذير الأخير‬
‫- حسناً، سأدعكم تدخلون‬

36
00:03:49,062 --> 00:03:51,698
‫لكن يجب أن تتركوا أدواتكم‬
‫الإلكترونية خارجاً‬

37
00:03:51,765 --> 00:03:54,201
‫لا هواتف، ولا أجهزة لاسلكية، ولا أضواء‬

38
00:03:54,268 --> 00:03:57,104
‫وبالتأكيد، لا صوعق كهربائية‬

39
00:03:57,170 --> 00:03:59,673
‫أؤكد على أهمية ذلك جداً. اتفقنا؟‬

40
00:03:59,740 --> 00:04:02,109
‫أو-- اسمعوا، سأرجع لها الصحيفة‬

41
00:04:41,315 --> 00:04:42,916
‫{\an8}نعم؟‬

42
00:04:42,983 --> 00:04:45,886
‫{\an8}جايمس ماكغيل هنا لرؤية السيد‬
‫ريتشارد سايبس‬

43
00:04:45,953 --> 00:04:47,788
‫{\an8}اسمي ريكي. ادعني ريكي‬

44
00:04:47,854 --> 00:04:49,856
‫{\an8}ادخل‬

45
00:05:18,752 --> 00:05:21,121
‫{\an8}هذا سيارة مساعدتي‬

46
00:05:21,688 --> 00:05:23,657
‫{\an8}سيارتي المرسيدس في الورشة‬

47
00:05:24,758 --> 00:05:27,861
‫{\an8}أجل، يجب أن أعطيها زيادة في الراتب.‬
‫أنت محق‬

48
00:05:31,665 --> 00:05:34,868
‫{\an8}جيم، رأيتك في التلفاز.‬
‫وفي لوحة إعلان الطرق تلك؟‬

49
00:05:34,935 --> 00:05:37,037
‫{\an8}وخطرت لي مجموعة أفكار‬

50
00:05:37,104 --> 00:05:41,141
‫{\an8}الفكرة الأولى:‬
‫أنت لست خائفاً من المواجهة‬

51
00:05:41,208 --> 00:05:45,379
‫والفكرة الثانية:‬
‫أنت تؤمن بأمريكا الحقيقية‬

52
00:05:45,645 --> 00:05:48,415
‫{\an8}الحرية والإكتفاء الذاتي‬

53
00:05:48,682 --> 00:05:50,717
‫{\an8}أجل. أنا--‬

54
00:05:50,784 --> 00:05:52,319
‫أنا حقاً أؤمن بذلك‬

55
00:05:52,386 --> 00:05:56,390
‫{\an8}حين أرى رجلاً مثلك يقود تلك‬
‫السيارة القذرة المستوردة--‬

56
00:05:56,656 --> 00:05:57,858
‫{\an8}حسناً، اسمع، في الحقيقة--‬

57
00:05:57,924 --> 00:06:01,962
‫{\an8}--أرى إشارة إلى أن رجلاً صالحاً‬
‫لا يستطيع أن يشق طريقه الآن‬

58
00:06:02,029 --> 00:06:04,031
‫إنها صورة زائفة بالتأكيد‬

59
00:06:05,232 --> 00:06:07,234
‫{\an8}قد يكون ذلك صحيحاً، ريكي‬

60
00:06:07,300 --> 00:06:12,305
‫{\an8}لكنني أرفض اعتبار نفسي ضحية‬

61
00:06:14,374 --> 00:06:18,178
‫{\an8}نحن في نقطة في تاريخنا تتكرر...‬

62
00:06:18,245 --> 00:06:21,048
‫...حيث تمتد اليد الساحقة للحكومة...‬

63
00:06:21,114 --> 00:06:23,950
‫...لتدمر روح أعمال المقاولات‬

64
00:06:24,017 --> 00:06:27,788
‫{\an8}الضرائب، متطلبات دائرة السلامة‬
‫المهنية والصحة‬

65
00:06:27,854 --> 00:06:33,093
‫{\an8}ودائرة التنفيذ القضائي تقحم نفسها‬
‫في كل عملية توظيف‬

66
00:06:33,360 --> 00:06:35,429
‫{\an8}هذا إضطهاد لعين‬

67
00:06:35,695 --> 00:06:37,130
‫بل مأساوي‬

68
00:06:37,197 --> 00:06:39,299
‫وهي صفة غير أمريكية‬

69
00:06:42,402 --> 00:06:46,006
‫{\an8}جيم، أعتقد أنك المحامي الذي أحتاجه‬

70
00:06:46,073 --> 00:06:47,707
‫{\an8}لأنني لدي قضية‬

71
00:06:47,774 --> 00:06:50,444
‫{\an8}بل قضية كبرى‬

72
00:06:51,211 --> 00:06:53,780
‫هل أنت مستعد لتفريغ نفسك؟‬

73
00:06:57,384 --> 00:06:59,920
‫ريكي، كلي آذان صاغية‬

74
00:07:00,987 --> 00:07:04,024
‫أريد الإنسحاب من الولايات المتحدة‬

75
00:07:04,891 --> 00:07:07,394
‫أمتك 1100 فدان هنا‬

76
00:07:07,461 --> 00:07:10,263
‫اكتفاء ذاتي مع طاقة شمسية وآبار‬

77
00:07:10,330 --> 00:07:14,868
‫ولاية مستقلة منيعة من قرارت‬
‫تدمير الأعمال...‬

78
00:07:14,935 --> 00:07:18,305
‫...الصادرة في البلد التي تقع فيه‬

79
00:07:19,272 --> 00:07:22,476
‫سنكون مثل مدينة الفاتيكان في أمريكا‬

80
00:07:25,345 --> 00:07:27,013
‫ركي...‬

81
00:07:28,115 --> 00:07:29,149
‫...أنا الرجل الذي تحتاجه‬

82
00:07:30,383 --> 00:07:35,122
‫أجل. لنفعل هذا. لنريهم جميعاً‬

83
00:07:39,493 --> 00:07:42,329
‫أجل، نحن سنفعلها‬

84
00:07:44,164 --> 00:07:45,832
‫والآن، لن يكون ذلك سهلاً‬

85
00:07:45,899 --> 00:07:48,468
‫الحكومة ستحاربنا بكل ما لديها من قوة‬

86
00:07:48,535 --> 00:07:52,506
‫قد ينتهي بنا المطاف في المحكمة العليا.‬
‫وأتحدث عن آلاف ساعات العمل‬

87
00:07:52,773 --> 00:07:55,375
‫أقصد سنوات من الجهد‬

88
00:07:57,010 --> 00:07:59,513
‫هل أنت جاهز لذلك؟‬

89
00:07:59,780 --> 00:08:01,214
‫أنا؟‬

90
00:08:01,281 --> 00:08:03,250
‫أقول إنني جاهز من الآن‬

91
00:08:03,316 --> 00:08:05,418
‫لنتحدث عن التفاصيل‬

92
00:08:05,485 --> 00:08:06,787
‫ما هي أجرتك؟‬

93
00:08:10,524 --> 00:08:12,959
‫أربعمائة وخمسون دولاراً في الساعة‬

94
00:08:15,529 --> 00:08:17,497
‫لا تحدثني عن الأجر في الساعة‬

95
00:08:17,564 --> 00:08:19,199
‫أريدك معي على العقد‬

96
00:08:20,033 --> 00:08:23,069
‫ما رأيك بمليون دولاراً تماماً؟‬

97
00:08:23,570 --> 00:08:25,872
‫خمسمائة ألف في البداية...‬

98
00:08:25,939 --> 00:08:28,475
‫...و500 عندما ننتهي‬

99
00:08:29,042 --> 00:08:32,245
‫مليون؟ هذا يبدو...‬

100
00:08:33,280 --> 00:08:34,381
‫...عادلاً‬

101
00:08:34,447 --> 00:08:36,583
‫هل تفضل المبلغ نقداً؟‬

102
00:09:24,231 --> 00:09:27,033
‫ليس عليه ضرائب ومضمون...‬

103
00:09:27,100 --> 00:09:30,070
‫...من قبل جمهوريتنا السيادية، سانديا‬

104
00:09:31,504 --> 00:09:32,939
‫هذا....‬

105
00:09:35,876 --> 00:09:37,277
‫بني‬

106
00:09:38,111 --> 00:09:41,081
‫أنت أصبحت من المؤسسين‬

107
00:10:01,034 --> 00:10:03,570
‫السيد ماكغيل، مرحباً.‬
‫شكراً جزيلاً على قدومك‬

108
00:10:03,637 --> 00:10:05,338
‫رولاند جايكوكس. رولاند‬

109
00:10:05,405 --> 00:10:07,240
‫مرحباً رولاند. سررت بمقابلتك‬

110
00:10:07,307 --> 00:10:10,510
‫- تستطيع مناداتي بـ جيمي‬
‫- بالتأكيد يا جيمي. مرحباً‬

111
00:10:10,577 --> 00:10:13,079
‫- تفضل بالدخول‬
‫- شكراً لك‬

112
00:10:13,146 --> 00:10:17,050
‫كيف كنت تجربتك في تسلق لوح الإعلان‬
‫على الشارع؟ أليست مخيفة؟‬

113
00:10:17,984 --> 00:10:20,153
‫سأفعل أي شيء للمساعدة،‬
‫هذا كل الأمر‬

114
00:10:20,487 --> 00:10:23,556
‫إن استطعت فعلها، فالجميع يستطيعون‬

115
00:10:23,623 --> 00:10:25,926
‫حسناً، أحييك على ذلك‬

116
00:10:25,992 --> 00:10:27,661
‫حسناً لندخل في الموضوع‬

117
00:10:27,928 --> 00:10:29,663
‫هل لديك خبرة في قانون تسجيل‬
‫براءات الإختراع--؟‬

118
00:10:29,930 --> 00:10:32,599
‫بالتأكيد. توليت الكثير من قضايا‬
‫براءات الإختراع...‬

119
00:10:32,666 --> 00:10:36,102
‫...وربما علي الإختصاص فيها‬
‫لكثرة عملي فيها‬

120
00:10:36,169 --> 00:10:37,637
‫إذن، ماذا لدينا؟‬

121
00:10:37,704 --> 00:10:39,539
‫- أشعر بالسخف لسؤالي هذا‬
‫- أجل‬

122
00:10:39,606 --> 00:10:41,508
‫لكن قبل أن أريك إختراعي...‬

123
00:10:41,574 --> 00:10:44,177
‫...هل تمانع في توقيع اتفاق‬
‫الحفاظ على السرية؟‬

124
00:10:44,244 --> 00:10:46,413
‫هذا حقك. لا توجد مشكلة‬

125
00:10:48,481 --> 00:10:53,086
‫إنها فكرة حياتي. إن علمت شركة‬
‫فيشر-برايس أو بلايسكول بها....‬

126
00:10:53,153 --> 00:10:54,220
‫لا تقلق‬

127
00:11:02,963 --> 00:11:04,331
‫أنت جاهز؟‬

128
00:11:11,438 --> 00:11:14,474
‫ربما رأيت واحداً من هذا من قبل‬

129
00:11:14,541 --> 00:11:16,209
‫ليس مثله‬

130
00:11:16,276 --> 00:11:19,746
‫هذا لديه هذه الوحدة الصغيرة‬
‫التي أضفتها. هذا هو اختراعي‬

131
00:11:20,013 --> 00:11:21,414
‫- هل لديك أطفال؟‬
‫- لا‬

132
00:11:21,481 --> 00:11:23,550
‫أنا وزوجتي لدينا ولدان بعمر 4 سنوات و6‬

133
00:11:23,616 --> 00:11:26,720
‫ودعني أخبرك بسر. تدريبهم على استخدام‬
‫المرحاض كابوس‬

134
00:11:26,986 --> 00:11:30,256
‫كلاهما. لم يريدا استخدام التواليت‬

135
00:11:30,323 --> 00:11:32,726
‫لذا وصلت مجس حركة إلى شريحة صوتية‬

136
00:11:32,992 --> 00:11:37,597
‫حسناً، لا فائدة من الحديث عن التقنيات،‬
‫لكن الأمر كله يتعلق بالتأكيد الإيجابي‬

137
00:11:37,664 --> 00:11:40,200
‫تعرف إلى "توني صديق التواليت"‬

138
00:11:40,266 --> 00:11:42,602
‫وحين تجلس لتستخدمه...‬

139
00:11:42,669 --> 00:11:44,471
‫...يعمل هكذا‬

140
00:11:50,410 --> 00:11:54,381
‫أجل. هذه هي الطريقة‬

141
00:11:58,385 --> 00:12:02,188
‫كم أنت كبير. أنت كبير جيداً‬

142
00:12:02,255 --> 00:12:05,458
‫يا للهول، انظر إليك‬

143
00:12:09,229 --> 00:12:11,765
‫املأني يا تشاندلر. ضعها في الداخل‬

144
00:12:12,031 --> 00:12:15,101
‫تشاندلر هو ابني الصغير.‬
‫وقد أحبه كثيراً‬

145
00:12:17,270 --> 00:12:21,207
‫أعطني إياها يا تشاندلر. أريدها كلها‬

146
00:12:26,079 --> 00:12:28,815
‫عموماً، يتابع العمل هكذا.‬
‫لقد وصلتك الصورة‬

147
00:12:29,082 --> 00:12:32,118
‫أجل. أنا....‬

148
00:12:33,753 --> 00:12:35,121
‫أجل‬

149
00:12:35,488 --> 00:12:37,824
‫ماذا تعتقد؟‬

150
00:12:40,126 --> 00:12:43,696
‫ربما هو جنسي قليلاً؟‬

151
00:12:44,364 --> 00:12:46,366
‫جنسي؟ ماذا يعني ذلك--؟‬

152
00:12:46,433 --> 00:12:50,403
‫إيحائي، ربما؟‬
‫ربما هذه الكلمة أفضل‬

153
00:12:50,837 --> 00:12:54,307
‫اسمع، لا أقول إن هذا الشيء‬
‫لن يجعل منك غنياً‬

154
00:12:54,374 --> 00:12:57,343
‫بعض أناس الباسيفيك الأثرياء سيحبون هذا‬

155
00:12:57,410 --> 00:12:59,179
‫السفلة المجانين‬

156
00:13:01,214 --> 00:13:03,216
‫صنعت هذا من أجل الأطفال‬

157
00:13:03,283 --> 00:13:05,485
‫- الأطفال. هل تفهم؟‬
‫- أجل‬

158
00:13:05,552 --> 00:13:09,389
‫الفياغرا اخترعت في الأصل لمعالجة‬
‫فرط التوتر‬

159
00:13:09,456 --> 00:13:11,458
‫انظر كيف انتهى الأمر‬

160
00:13:13,860 --> 00:13:15,695
‫أنت تثير الإشمئزاز تماماً‬

161
00:13:15,762 --> 00:13:18,231
‫يا صديقي، أنت من اخترع المرحاض الجنسي‬

162
00:13:18,298 --> 00:13:19,599
‫اخرج من ممتلكاتي!‬

163
00:13:19,666 --> 00:13:21,868
‫أتعلم؟ أتمنى أن تجني ثروة‬

164
00:13:22,135 --> 00:13:25,705
‫لأن تشاندلر سيحتاج إليها‬
‫من أجل دفع تكاليف معالجته‬

165
00:13:39,352 --> 00:13:44,257
‫الحي منظم ضد الجريمة‬

166
00:14:00,340 --> 00:14:03,409
‫لقد وجدت الصبي الراعي في الألب‬

167
00:14:30,170 --> 00:14:31,804
‫لا. ابق في مكانك‬

168
00:14:31,871 --> 00:14:34,174
‫سآتي إليك فوراً‬

169
00:15:17,951 --> 00:15:20,954
‫والآن، أين كنا؟‬
‫هل ترغب بمزيد من الشاي؟‬

170
00:15:21,221 --> 00:15:23,723
‫لا، شكراً. لقد اكتفيت‬

171
00:15:23,790 --> 00:15:25,625
‫والآن، الصبي الراعي هامل...‬

172
00:15:25,692 --> 00:15:27,961
‫...سيذهب إلى قريبتك كليرانس؟‬

173
00:15:28,228 --> 00:15:29,862
‫حالما ينتهي من جامعته‬

174
00:15:29,929 --> 00:15:32,765
‫إن ترك جامعته، فسيذهب‬
‫إلى قريبتي رايلين‬

175
00:15:32,832 --> 00:15:34,968
‫لكن عندها لن تحصل رايلين على الفتاة--‬

176
00:15:35,235 --> 00:15:39,772
‫الفتاة ذات الإوزات، أعلم.‬
‫ستذهب إلى قريبتك هيلين‬

177
00:15:39,839 --> 00:15:42,842
‫طالما لم ترجع وتتزوج بـ فريدريك؟‬

178
00:15:42,909 --> 00:15:44,510
‫- تماماً‬
‫- أجل‬

179
00:15:44,577 --> 00:15:48,281
‫ومهما يكن، أريد أن تذهب‬
‫التوأمتان ذاتا الشعر المضفور...‬

180
00:15:48,348 --> 00:15:51,551
‫...إلى حفيد المحترم لورنس‬

181
00:15:51,618 --> 00:15:53,653
‫ألا تقصدين المحترم هاينس؟‬

182
00:15:53,720 --> 00:15:58,258
‫لأن حفيد المحترم لورنس سيحصل‬
‫على الملاك العازف...‬

183
00:15:58,324 --> 00:15:59,926
‫...لأنه كان في فرقة الغناء‬

184
00:16:00,627 --> 00:16:03,396
‫ذكاء متقد يا سيد ماكغيل‬

185
00:16:03,463 --> 00:16:06,399
‫وكنت أعتقد أن جميع المحامين حمقى‬

186
00:16:06,466 --> 00:16:10,036
‫لا، فقط نصفهم حمقى.‬
‫النصف الآخر محتالون‬

187
00:16:11,804 --> 00:16:14,674
‫- أنت محام بارع‬
‫- حسناً....‬

188
00:16:14,741 --> 00:16:18,411
‫لو كنت أصغر بـ 40 سنة،‬
‫كنت سأقبل دعوتك على فطيرة بينيا كولادا‬

189
00:16:18,478 --> 00:16:20,913
‫حسناً، إذا أردتني أن أموت‬
‫ولا ينقذوني...‬

190
00:16:20,980 --> 00:16:23,616
‫...سأحضر خلاطاً وبعض الأناناس‬

191
00:16:24,284 --> 00:16:26,486
‫علمت أنك ستعجبني حين رأيتك...‬

192
00:16:26,552 --> 00:16:30,556
‫...تنقذ ذلك الرجل المسكين في التلفاز‬

193
00:16:30,623 --> 00:16:33,559
‫قواي الشخصية منخفضة هذه الأيام‬

194
00:16:33,626 --> 00:16:36,929
‫حسناً، أنا أفتخر بقواي الشخصية‬

195
00:16:36,996 --> 00:16:41,534
‫والآن، أكره أن أفعل هذا، لكن يجب‬
‫علي أن أتحدث عن أتعابي‬

196
00:16:42,035 --> 00:16:45,872
‫وأعتذر لأنني لا أستطيع قبول‬
‫قسائم المساعدة‬

197
00:16:47,907 --> 00:16:51,811
‫والآن، أجرتي هي 140 دولاراً‬

198
00:16:52,645 --> 00:16:54,580
‫مائة وأربعون‬

199
00:16:55,782 --> 00:16:58,418
‫لكنني سأقبل بـ 70 اليوم...‬

200
00:16:58,484 --> 00:17:02,488
‫...و70 حين أعود بالوثائق مكتملة‬

201
00:17:21,574 --> 00:17:23,609
‫عشرون، 40...‬

202
00:17:23,676 --> 00:17:27,880
‫...ستون، 80...‬

203
00:17:28,781 --> 00:17:30,883
‫...مائة...‬

204
00:17:30,950 --> 00:17:33,119
‫...وعشرون...‬

205
00:17:33,386 --> 00:17:34,554
‫...أربعون‬

206
00:17:37,523 --> 00:17:39,092
‫حسناً‬

207
00:17:42,428 --> 00:17:44,497
‫- هل نكمل يا سيد ماكغيل؟‬
‫- بالطبع‬

208
00:17:44,564 --> 00:17:47,467
‫أجل بالطبع يا سيدة شتراوس‬

209
00:17:47,900 --> 00:17:51,070
‫ضعه على الظفر وليس الجلد‬

210
00:17:51,137 --> 00:17:55,908
‫ليس ذنبي إن كانت أظافرك صغيرة جداً.‬
‫يجب أن تكون جميعها بنفس الحجم‬

211
00:17:55,975 --> 00:17:58,778
‫بنفس حجم الإصبع الكبير.‬
‫وحينها أستطيع القيام بالعمل‬

212
00:17:58,845 --> 00:18:01,381
‫أجل، ذلك سيكون جذاباً‬

213
00:18:02,782 --> 00:18:04,117
‫إذن‬

214
00:18:04,984 --> 00:18:06,819
‫كيف كانت الآلة؟‬

215
00:18:08,154 --> 00:18:10,923
‫"أنت كبير يا تشاندلر‬

216
00:18:10,990 --> 00:18:13,626
‫أنت ولد كبير جداً.‬

217
00:18:13,693 --> 00:18:15,995
‫أين سينتهي هذا؟"‬

218
00:18:16,062 --> 00:18:18,531
‫"أوه، لا تتوقف يا تشاندلر.‬

219
00:18:18,598 --> 00:18:20,867
‫لا تتوقف!‬

220
00:18:21,601 --> 00:18:23,069
‫لقد اقتربت"‬

221
00:18:23,136 --> 00:18:25,671
‫"ما هذه؟ هل هي قطعة ذرة؟‬

222
00:18:25,738 --> 00:18:26,873
‫لا، لا‬

223
00:18:26,939 --> 00:18:28,074
‫هل تناولت الذرة؟‬

224
00:18:28,141 --> 00:18:29,842
‫- هل تلك قطعة فتات التي أراها؟"‬
‫- توقف. هذا مقزز‬

225
00:18:29,909 --> 00:18:31,944
‫- لا‬
‫- هل هذا كثير؟‬

226
00:18:32,011 --> 00:18:33,780
‫كانت أوقاتاً ممتعة‬

227
00:18:34,714 --> 00:18:37,884
‫حتى أيامك السيئة ممتعة أكثر‬
‫من أيامي الجيدة‬

228
00:18:37,950 --> 00:18:40,720
‫بالتأكيد، يجب أن نفعل شيئاً حيال ذلك‬

229
00:18:43,890 --> 00:18:46,692
‫جدياً، إياك أن تعمل في مجال‬
‫طلاء الأظافر.‬

230
00:18:46,759 --> 00:18:48,895
‫- ابق في خط القانون‬
‫- حسناً‬

231
00:18:48,961 --> 00:18:50,763
‫لأنني حقاً...‬

232
00:18:50,830 --> 00:18:53,633
‫...أبدع في تلك الدائرة‬

233
00:18:53,699 --> 00:18:55,935
‫قمت بالعمل على وصيتين اليوم‬

234
00:18:56,002 --> 00:18:59,505
‫وصيتين، وقد بدأت العمل‬
‫على إدخار معاشي‬

235
00:18:59,572 --> 00:19:00,840
‫الناس المسنون يحبونني‬

236
00:19:00,907 --> 00:19:03,042
‫ربما لديك مستقبل في قانون التقدم بالسن‬

237
00:19:03,109 --> 00:19:04,944
‫تظنين أنني أستطيع تحمل كل ذلك الإغراء‬

238
00:19:05,011 --> 00:19:06,846
‫لا، أنا جادة‬

239
00:19:06,913 --> 00:19:09,615
‫كنت أفكر بالعمل في قانون المسنين بنفسي‬

240
00:19:10,049 --> 00:19:13,719
‫شاهدت جدتي عند نهايتها‬

241
00:19:14,187 --> 00:19:16,689
‫وكان مريعاً ما يتوجب على الناس‬
‫التعامل معه‬

242
00:19:16,756 --> 00:19:18,724
‫شركات التأمين‬

243
00:19:18,791 --> 00:19:22,528
‫وأقاربي يسرقون مدخراتها وأدوية الألم‬

244
00:19:23,863 --> 00:19:25,631
‫ويسرقون الجوارب القديمة‬

245
00:19:25,698 --> 00:19:28,234
‫يحتاج المسنون لأحد بجانبهم‬

246
00:19:35,508 --> 00:19:38,010
‫- إنه هوارد‬
‫- ماذا يريد؟‬

247
00:19:42,148 --> 00:19:43,883
‫مرحباً هوارد‬

248
00:19:44,917 --> 00:19:47,487
‫لا. أقصد لم....‬

249
00:19:48,721 --> 00:19:50,590
‫يا إلهي، متى؟‬

250
00:19:52,158 --> 00:19:56,729
‫أجل، حسناً.‬
‫سأرى إن استطعت الاتصال بجيمي‬

251
00:19:57,230 --> 00:19:59,599
‫سأعاود الإتصال بك. حسناً‬

252
00:20:03,503 --> 00:20:04,704
‫إنه تشاك‬

253
00:20:15,114 --> 00:20:17,783
‫تشاك. تشاك. هل تسمعني؟‬

254
00:20:17,850 --> 00:20:19,652
‫تشاك يا صديقي، إنه أنا!‬

255
00:20:19,719 --> 00:20:21,888
‫هل تستطيع التحدث إلي؟‬

256
00:20:22,989 --> 00:20:25,558
‫السفلة المجانين‬

257
00:20:26,926 --> 00:20:28,027
‫مهلاً يا سيدي‬

258
00:20:28,094 --> 00:20:30,830
‫لا تستطيعون فعل هذا.‬
‫كل الأنوار يجب أن تكون مضاءة‬

259
00:20:30,897 --> 00:20:33,065
‫لا. لا للكهرباء، هل تفهمين؟‬

260
00:20:33,132 --> 00:20:35,668
‫لا، يجب أن يبقى مضاءاً.‬
‫سأتصل بالأمن‬

261
00:20:35,735 --> 00:20:38,037
‫لا، انتظري، انتظري.‬
‫لا، انتظري‬

262
00:20:38,104 --> 00:20:40,239
‫- لماذا لا ينطفئ ذلك الضوء‬
‫- توقف‬

263
00:20:40,306 --> 00:20:42,174
‫- تباً‬
‫- جيمي‬

264
00:20:42,241 --> 00:20:44,010
‫فقط-- جيمي، انتظر لحظة‬

265
00:20:44,076 --> 00:20:46,612
‫جيمي، فكر. ما هي خطتك هنا؟‬

266
00:20:46,679 --> 00:20:48,748
‫سيدي، سيدي؟‬

267
00:20:48,814 --> 00:20:50,316
‫سيدي، أريد منك النزول‬

268
00:20:50,583 --> 00:20:52,785
‫ما حجرة التعذيب هذه التي تديرونها هنا؟‬

269
00:20:52,852 --> 00:20:56,055
‫- لديه حساسية للكهرباء‬
‫- سمعت الطبيبة. انزل‬

270
00:20:56,122 --> 00:20:59,759
‫ربما تريدون أيضاً أن تضعوه‬
‫في فرن ميكروويف. لا تلمسني‬

271
00:20:59,825 --> 00:21:02,895
‫إنه شقيق المريض. أرجوكم أصغوا إليه‬

272
00:21:06,832 --> 00:21:08,334
‫- والآن مهلاً‬
‫- لنذهب‬

273
00:21:08,601 --> 00:21:11,003
‫انتظر لحظة يا إدوين. سيدي‬

274
00:21:11,070 --> 00:21:13,339
‫- هل ستهدأ الآن؟‬
‫- اسمه جيمي‬

275
00:21:13,606 --> 00:21:15,007
‫وأجل سيهدأ‬

276
00:21:15,074 --> 00:21:20,046
‫- أجب يا جيمي. أريد سماع جوابك‬
‫- سأهدأ. سأهدأ‬

277
00:21:21,080 --> 00:21:23,115
‫إدوين، انتظر في الردهة‬

278
00:21:23,182 --> 00:21:25,318
‫سأستدعيك إن احتجت إليك‬

279
00:21:26,786 --> 00:21:29,889
‫حسناً، أخبرني عن أمر الكهرباء‬

280
00:21:29,956 --> 00:21:34,694
‫انظري، أعلم كيف يبدو الأمر،‬
‫لكنه حقيقي.‬

281
00:21:35,227 --> 00:21:38,064
‫تليفوني، وأشيائي.‬
‫كل شيء يحتوي بطارية‬

282
00:21:38,130 --> 00:21:40,266
‫- لا يستطيع الإقتراب منها‬
‫- انتظر‬

283
00:21:42,168 --> 00:21:44,637
‫هذا هو تليفوني. حسناً، خذه‬

284
00:21:45,838 --> 00:21:47,306
‫شكراً‬

285
00:21:52,144 --> 00:21:54,847
‫حسناً. ماذا حدث له؟ لماذا هو هنا؟‬

286
00:21:54,914 --> 00:21:58,184
‫بدأ الأمر حين سرق تشارلز صحيفة جارته‬

287
00:21:58,250 --> 00:22:00,119
‫ماذا؟ هو لا يغادر منزله أبداً‬

288
00:22:00,186 --> 00:22:01,754
‫ليست لدي كل التفاصل‬

289
00:22:01,821 --> 00:22:04,090
‫لكن الشرطة وجدته في حالة انفعال حاد‬

290
00:22:04,156 --> 00:22:06,392
‫كان صدامياً وغير متعاون‬

291
00:22:06,659 --> 00:22:08,661
‫كيف لم تتصلوا بي؟‬

292
00:22:08,728 --> 00:22:10,229
‫لماذا سمعت عن الأمر...‬

293
00:22:10,296 --> 00:22:13,132
‫...من خلال شريك أخي القانوني؟‬

294
00:22:13,199 --> 00:22:16,669
‫لأنه الرقم الوحيد الذي وجدناه‬
‫على بطاقة العمل معه‬

295
00:22:17,003 --> 00:22:19,105
‫جيمي، برأيي...‬

296
00:22:19,171 --> 00:22:23,776
‫...يجب أن يخضع تشارلز إلى 30 يوماً‬
‫من المراقبة النفسية‬

297
00:22:23,843 --> 00:22:27,913
‫وبصفتك عضو من العائلة، تستطيع تقديم‬
‫طلب له ليتم تقييم حالته‬

298
00:22:27,980 --> 00:22:30,316
‫هنالك منشأة ممتازة في لاس كروسيز‬

299
00:22:30,383 --> 00:22:33,352
‫يمكن أن ينقل إليها من الغد‬

300
00:22:34,687 --> 00:22:36,756
‫أفضل ألا أذهب‬

301
00:22:36,822 --> 00:22:39,425
‫مرحباً يا صديقي. أنا بجانبك‬

302
00:22:39,692 --> 00:22:41,794
‫- مرحباً يا تشاك.‬
‫- المعذرة‬

303
00:22:42,328 --> 00:22:46,766
‫السيد ماكغيل، اسمي الطبيبة كروز.‬
‫هل تعلم لم أنت في المستشفى؟‬

304
00:22:46,832 --> 00:22:50,770
‫اقتحمت الشرطة منزلي بدون مذكرة‬

305
00:22:50,836 --> 00:22:52,171
‫وبدون سبب‬

306
00:22:52,238 --> 00:22:55,307
‫لم أكن غير متعاون.‬
‫لكنهم لم يصغوا‬

307
00:22:55,374 --> 00:22:57,710
‫قاموا بصعقي بالمسدس يا جيمي‬

308
00:22:57,777 --> 00:22:59,078
‫يا للهول‬

309
00:23:00,446 --> 00:23:01,747
‫كيم؟‬

310
00:23:01,814 --> 00:23:06,018
‫- أنا آسفة، سأمنحكم بعض الخصوصية‬
‫- لا، لا بأس. ابقي‬

311
00:23:06,085 --> 00:23:09,388
‫اتصل هوارد بي. إنه قلق عليك جداً‬

312
00:23:09,455 --> 00:23:12,425
‫كيف تشعر الآن يا سيد ماكغيل‬

313
00:23:12,691 --> 00:23:15,394
‫هل--؟ هل لديك هاتف أو جهاز اتصال...‬

314
00:23:15,461 --> 00:23:19,231
‫- ...أو أي شيء يعمل بالبطارية؟‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

315
00:23:23,836 --> 00:23:25,471
‫نعم‬

316
00:23:26,238 --> 00:23:27,840
‫للإشراف. آسف بخصوص ذلك‬

317
00:23:30,242 --> 00:23:33,879
‫هل يمكن أن تحدثني أكثر عن...‬

318
00:23:33,946 --> 00:23:35,981
‫- ...وضعك؟‬
‫- إنه ليس وضعاً‬

319
00:23:36,048 --> 00:23:37,983
‫إنها حالة‬

320
00:23:38,050 --> 00:23:40,319
‫فرط الحساسية الكهرومغناطيسية‬

321
00:23:40,386 --> 00:23:43,923
‫لأسباب غير معروفة أصبح‬
‫جهازي العصبي حساساً...‬

322
00:23:43,989 --> 00:23:47,126
‫...لترددات معينة من الإشعاع‬
‫الكهرومغناطيسي‬

323
00:23:47,193 --> 00:23:49,929
‫أخاك يطلق عليها حساسية من الكهرباء‬

324
00:23:49,995 --> 00:23:51,897
‫حسناً، هذا تبسيط كبير‬

325
00:23:52,731 --> 00:23:54,333
‫لكنه صحيح أساساً‬

326
00:23:55,301 --> 00:24:00,473
‫الأجهزة الإلكترونية تخلق حقولاً‬
‫كهرومغناطيسية خاصة بها‬

327
00:24:01,140 --> 00:24:03,242
‫كلما اقتربت من هذه الأجهزة...‬

328
00:24:03,309 --> 00:24:06,078
‫- ...كلما ساءت الأعراض‬
‫- والتي هي؟‬

329
00:24:06,145 --> 00:24:08,447
‫إحساس بالحرقان على بشرتي...‬

330
00:24:08,514 --> 00:24:11,383
‫...ألم شديد في عظامي...‬

331
00:24:11,450 --> 00:24:14,753
‫...تعب العضلات، خفقان القلب...‬

332
00:24:14,820 --> 00:24:16,288
‫...عدم وضوع بالرؤية...‬

333
00:24:16,355 --> 00:24:17,923
‫...طنين...‬

334
00:24:17,990 --> 00:24:21,026
‫...دوار وغثيان وضيق في التنفس‬

335
00:24:21,093 --> 00:24:22,528
‫- أعراض عامة--‬
‫- إنه مؤلم‬

336
00:24:22,795 --> 00:24:23,996
‫أجل، إنه مؤلم‬

337
00:24:24,063 --> 00:24:27,366
‫متى أول مرة ظهرت هذه الأعراض؟‬

338
00:24:28,534 --> 00:24:32,338
‫- ربما....‬
‫- تركت مكتبك قبل 18شهراً‬

339
00:24:32,404 --> 00:24:36,442
‫حسناً، في هذه الحالة، يجب أن يكون قبل‬
‫سنتين تقريباً‬

340
00:24:36,509 --> 00:24:38,444
‫سنتان؟ هذا--‬

341
00:24:38,511 --> 00:24:41,213
‫هذا وقت طويل للعيش بدون راحة‬

342
00:24:41,280 --> 00:24:42,348
‫حسناً، هذا هو الحال‬

343
00:24:44,416 --> 00:24:46,485
‫تعتقدين أنني مجنوناً‬

344
00:24:46,552 --> 00:24:48,020
‫أنا لم أقل ذلك أبداً‬

345
00:24:48,087 --> 00:24:50,823
‫لا، لم تفعلي ذلك، لأنك مؤدبة جداً‬

346
00:24:50,890 --> 00:24:52,258
‫لكنك تفكرين بذلك‬

347
00:24:52,324 --> 00:24:55,161
‫وإلا لما كنت تحدثت عن الالتزام‬

348
00:24:55,227 --> 00:24:58,264
‫- هل تجد هذه الفكرة مزعجة؟‬
‫- من لن يجدها كذلك‬

349
00:24:58,330 --> 00:25:02,334
‫أجد أنها غير مناسبة لشخص...‬

350
00:25:02,401 --> 00:25:04,470
‫...يعاني من حالة مرضية‬

351
00:25:06,405 --> 00:25:09,508
‫أي شخص يبقى معي أكثر من بضع‬
‫دقائق يدرك...‬

352
00:25:09,575 --> 00:25:13,179
‫...أن هذا ليس نوعاً من الوهم.‬
‫ألا توافقين على ذلك يا كيم؟‬

353
00:25:13,846 --> 00:25:16,916
‫- بالطبع هي توافق‬
‫- حسناً، لكنني لست طبيبة‬

354
00:25:16,982 --> 00:25:18,951
‫لقد عرفتني لمدة عشر سنوات‬

355
00:25:19,018 --> 00:25:23,889
‫هل سبق أن ظهرت علي أية علامة،‬
‫أية علامة لمرض عقلي؟‬

356
00:25:23,956 --> 00:25:26,158
‫هل رأيت؟ إذا فكرت لثانية واحدة...‬

357
00:25:26,225 --> 00:25:29,495
‫...أنه يمكنك علاجي، صدقيني لن أتوانى‬
‫عن استغلال هذه الفرصة‬

358
00:25:29,562 --> 00:25:32,464
‫مع كل الاحترام الواجب، الطب النفسي‬
‫ليس لديه إجابات‬

359
00:25:32,531 --> 00:25:34,133
‫أود كثيراً أن أحاول‬

360
00:25:34,200 --> 00:25:38,037
‫القسم 11-1-43، جزء إي 3‬

361
00:25:38,103 --> 00:25:40,172
‫"إن الإلتزام المقترح يتسق...‬

362
00:25:40,239 --> 00:25:42,341
‫...مع احتياجات علاج العميل...‬

363
00:25:42,408 --> 00:25:46,245
‫...وبأقل الوسائل المؤلمة"‬

364
00:25:46,312 --> 00:25:50,516
‫هل تعتقدين أن إخضاعي لهذا الألم لمدة‬
‫شهر هو أقل وسيلة قاسية؟‬

365
00:25:50,583 --> 00:25:53,118
‫ربما أقضي شهراً في تقطيع الأغصان‬

366
00:25:55,221 --> 00:25:59,191
‫أتفهم شعورك بالإحباط‬

367
00:25:59,258 --> 00:26:03,262
‫من الواضح أنك رجل على درجة عالية‬
‫من الذكاء...‬

368
00:26:03,329 --> 00:26:06,065
‫...في ظروف صعبة‬

369
00:26:06,865 --> 00:26:09,969
‫هل يمكن أن أسألك سؤالاً؟‬
‫فقط لإهتمامي الخاص‬

370
00:26:10,035 --> 00:26:11,170
‫نعم‬

371
00:26:11,237 --> 00:26:13,272
‫كيف تلبي احتياجات الحياة اليومية؟‬

372
00:26:13,339 --> 00:26:15,007
‫ماذا تفعل بالنسبة للإنارة؟‬

373
00:26:15,074 --> 00:26:16,408
‫كيف تحضر الطعام؟‬

374
00:26:16,475 --> 00:26:20,980
‫استخدم فوانيس الغاز البيضاء.‬
‫للطبخ، لدي موقد التخييم‬

375
00:26:21,046 --> 00:26:24,416
‫لدي مبرد كبير أملئه دائماً بالجليد‬

376
00:26:24,483 --> 00:26:27,987
‫هذا ليس مثالي، لكنني أقوم بذلك‬

377
00:26:28,053 --> 00:26:29,622
‫فهمت‬

378
00:26:29,888 --> 00:26:31,290
‫حسناً، شكراً لك‬

379
00:26:31,357 --> 00:26:35,394
‫هل تمانع إن تحدثت لحظة مع أخيك؟‬

380
00:26:36,228 --> 00:26:39,164
‫تأكدي أن محفظتك لا تزال معك‬
‫عندما تنتهين‬

381
00:26:39,231 --> 00:26:41,033
‫رجل مضحك‬

382
00:26:41,100 --> 00:26:42,167
‫جيمي؟‬

383
00:26:45,971 --> 00:26:47,406
‫أريد الذهاب إلى المنزل‬

384
00:26:56,415 --> 00:26:57,650
‫كانت تلك خدعة قذرة‬

385
00:26:57,916 --> 00:27:00,185
‫لم يكن ذلك خدعة بل برهنة‬

386
00:27:00,252 --> 00:27:04,690
‫هذه الحساسية للكهرباء ليست حقيقية.‬
‫إنها تعبير عن شيء أعمق‬

387
00:27:04,957 --> 00:27:08,560
‫أنا لا أقول أنها حقيقية مائة بالمائة،‬
‫لكن تشاك أذكى منك ومني‬

388
00:27:08,627 --> 00:27:10,696
‫لذا لن نخرجه من هذا‬

389
00:27:10,963 --> 00:27:13,365
‫ولن أقوم بإرساله إلى غرفة مطاطية‬

390
00:27:13,432 --> 00:27:15,501
‫لا أحد يتحدث عن غرف من المطاط‬

391
00:27:15,567 --> 00:27:18,270
‫- هناك متخصصين--‬
‫- لقد استشار متخصصين‬

392
00:27:18,337 --> 00:27:20,939
‫أفضل الأطباء.‬
‫لم يساعدنا أياً منهم. ولا طبيب‬

393
00:27:21,006 --> 00:27:22,641
‫إذاً أنت على استعداد للاستسلام؟‬

394
00:27:22,708 --> 00:27:27,046
‫من يريد الاستسلام؟ أنا--‬
‫أنا من يحمل هذا العبء‬

395
00:27:27,112 --> 00:27:30,249
‫الغاز الأبيض؟‬
‫من برأيك يحضره إليه؟‬

396
00:27:30,316 --> 00:27:34,119
‫والحليب والخبر وورق الحمام والثلج‬
‫وكل شيء آخر يحتاج إليه‬

397
00:27:34,186 --> 00:27:37,122
‫هل هذا يعتبر مساعدة أم تمكين؟‬

398
00:27:37,990 --> 00:27:42,394
‫إذا شهدت في جلسة الحاضن، يمكن أن يحصل‬
‫على مساعدة. هذا في وسعك‬

399
00:27:42,461 --> 00:27:46,031
‫أن تكون ملتزماً مكرهاً، يجب أن يشكل‬
‫خطراً على نفسه‬

400
00:27:46,098 --> 00:27:48,033
‫- أو على الآخرين‬
‫- وهو كذلك‬

401
00:27:48,100 --> 00:27:51,103
‫فوانيس كولمان داخل البيت؟ وفرن مخيم؟‬

402
00:27:51,170 --> 00:27:54,273
‫يمكن أن يحرق بيته أو الحي بأكمله‬

403
00:27:54,340 --> 00:27:57,443
‫ثم كنت تبحث عن التزام‬
‫من 10 إلى 20 عاماً‬

404
00:27:57,509 --> 00:28:01,013
‫ماذا لو--؟ ماذا لو تسبب بالضرر لنفسه‬
‫في حادث منزلي؟‬

405
00:28:01,080 --> 00:28:03,115
‫كيف سيطلب المساعدة؟‬

406
00:28:05,617 --> 00:28:08,153
‫لديك القدرة على مساعدة أخيك‬

407
00:28:08,220 --> 00:28:10,222
‫مساعدته بالفعل‬

408
00:28:13,025 --> 00:28:15,027
‫تجاهل هذا لا يضع حداً للمسألة‬

409
00:28:20,165 --> 00:28:22,034
‫ماذا كنت ستفعلين؟‬

410
00:28:23,669 --> 00:28:25,471
‫كل ما أعرفه...‬

411
00:28:25,537 --> 00:28:27,339
‫...أنه يحتاج إلى مساعدة‬

412
00:28:36,749 --> 00:28:40,552
‫فكي قيده. سأخرجه من هنا‬

413
00:28:42,321 --> 00:28:44,356
‫ستحضر لك الممرضة استمارات الإخلاء‬

414
00:28:58,670 --> 00:29:00,272
‫يا للهول‬

415
00:29:02,141 --> 00:29:03,542
‫- جيمي؟ كيم؟‬
‫- لقد وجدته‬

416
00:29:04,376 --> 00:29:07,179
‫- فكرت أن أبقى إلى أن تصل إلى هنا‬
‫- رائع‬

417
00:29:07,246 --> 00:29:09,581
‫- كيف حاله؟‬
‫- أفضل. إنه يرتاح‬

418
00:29:09,648 --> 00:29:11,216
‫جيد‬

419
00:29:12,384 --> 00:29:15,754
‫جيمي، أريدك أن تعرف أنني تحدثت‬
‫إلى وكيل النيابة...‬

420
00:29:15,821 --> 00:29:19,658
‫...وإنه قطعاً لن يوقع أية أوراق التزام‬

421
00:29:19,725 --> 00:29:22,127
‫هذه حالة بدنية وليست عقلية‬

422
00:29:22,194 --> 00:29:25,631
‫تشاك سليم العقل. أعتقد أننا جميعاً‬
‫نتفق على ذلك‬

423
00:29:26,632 --> 00:29:28,667
‫أنت شخص لطيف يا هوارد‬

424
00:29:28,734 --> 00:29:30,736
‫بالطبع لا تريد التحفظ على تشاك‬

425
00:29:30,803 --> 00:29:33,405
‫لا، لا أريد ذلك. لماذا سأرغب بذلك؟‬

426
00:29:33,472 --> 00:29:36,442
‫لأنه إذا تم التحفظ على تشاك، سأصبح‬
‫الوصي القانوني له‬

427
00:29:36,508 --> 00:29:39,311
‫- لأنني سأحول حصته إلى سيولة في الشركة‬
‫- يا إلهي. الآن؟‬

428
00:29:39,378 --> 00:29:41,080
‫تريد مناقشة ذلك هنا؟‬

429
00:29:41,146 --> 00:29:44,183
‫يبدو أن سرير الدباغة قد أذاب عقلك‬
‫إذا كنت تعتقد--‬

430
00:29:44,249 --> 00:29:47,352
‫- يا رفاق، نحن هنا بسبب تشاك‬
‫- أجل‬

431
00:29:47,419 --> 00:29:48,687
‫دعونا نركز على هذه النقطة‬

432
00:29:48,754 --> 00:29:52,591
‫نحن نتحدث عن صحة رجل يهمنا كثيراً‬

433
00:29:52,658 --> 00:29:54,093
‫هناك عوامل كثيرة‬

434
00:29:54,159 --> 00:29:58,330
‫- الضغينة يجب ألا تكون واحداً منها‬
‫- كنت على الحياد إلى أن حضرت‬

435
00:29:58,397 --> 00:30:01,700
‫شكراً لمساعدتي في اتخاذ القرار.‬
‫لوح مودعاً بقرتك الحلوب...‬

436
00:30:01,767 --> 00:30:04,837
‫...لأنها ستترك المرعى.‬
‫سوف أدخله المستشفى‬

437
00:30:09,575 --> 00:30:11,310
‫جيمي-- انتظر‬

438
00:30:11,376 --> 00:30:15,347
‫جيمي، انتظر. جيمي--‬
‫جيمي، هل يمكنك الانتظار؟‬

439
00:30:15,414 --> 00:30:18,684
‫جيمي، انتظر ثانية.‬
‫اسمع، أوافق أن تشاك بحاجة إلى المساعدة‬

440
00:30:18,750 --> 00:30:22,488
‫ربما كان ذلك القرار الصائب الذي تتخذه،‬
‫لكن ليس على هذا النحو‬

441
00:30:23,622 --> 00:30:26,191
‫أريد فقط أن أرى ذلك السافل يتصبب عرقاً‬

442
00:30:26,258 --> 00:30:28,327
‫واضح جداً ما الذي يخشاه‬

443
00:30:29,495 --> 00:30:31,396
‫سوف آخذ أخي إلى البيت‬

444
00:30:44,476 --> 00:30:45,777
‫ها قد وصلنا يا أخي‬

445
00:30:45,844 --> 00:30:48,580
‫ها قد وصلنا. بضع خطوات‬

446
00:30:48,647 --> 00:30:51,850
‫واحد واثنان، وها نحن ذا‬

447
00:30:51,917 --> 00:30:53,652
‫أنت في المنزل‬

448
00:30:53,719 --> 00:30:56,522
‫مفهوم؟ كل شيء سيكون على ما يرام‬

449
00:30:57,456 --> 00:30:59,525
‫هل تريد أن تأكل شيئاً‬

450
00:31:00,359 --> 00:31:02,194
‫بعض الشاي؟ كوباً من الشاي؟‬

451
00:31:02,261 --> 00:31:03,662
‫قهوة‬

452
00:31:04,696 --> 00:31:06,732
‫قهوة. سأحضر القهوة‬

453
00:31:07,466 --> 00:31:11,303
‫جيمي، سأحتاج إلى....‬

454
00:31:11,370 --> 00:31:13,372
‫لا أعرف-- أنا-- أنا--‬

455
00:31:13,438 --> 00:31:15,574
‫إنه--‬

456
00:31:17,543 --> 00:31:18,644
‫نعم‬

457
00:32:01,353 --> 00:32:02,487
‫هل تريد التحدث عن هذه؟‬

458
00:32:03,956 --> 00:32:05,357
‫لا شيء يمكن الحديث عنه‬

459
00:32:05,424 --> 00:32:09,528
‫لقد أخذت الصحيفة ورأيت هذا فمرضت‬

460
00:32:10,829 --> 00:32:12,631
‫ماذا تريد أن تقول؟‬

461
00:32:12,698 --> 00:32:17,402
‫تشاك، أعتقد أنك مرضت لأنك قرأت القصة‬

462
00:32:17,970 --> 00:32:20,606
‫كلما تعتقد أنني فعلت شيئاً خاطئاً...‬

463
00:32:20,672 --> 00:32:22,874
‫...شيئاً مشكوكاً بأمره، تسوء حالك‬

464
00:32:22,941 --> 00:32:25,877
‫لم أمرض لأني قرأت عنك في الصحيفة‬

465
00:32:25,944 --> 00:32:27,279
‫لقد مرضت...‬

466
00:32:27,346 --> 00:32:31,016
‫...لأنني خرجت من البيت‬
‫لاسترداد الصحيفة--‬

467
00:32:32,451 --> 00:32:34,553
‫أنا متعب جداً على هذا النقاش يا جيمي‬

468
00:32:34,620 --> 00:32:36,455
‫ناقشنا الأمر كثيراً‬

469
00:32:36,521 --> 00:32:40,359
‫تعتقد أن جيمي المتزحلق سيعود، لكن‬
‫هذا ليس صحيحاً‬

470
00:32:40,425 --> 00:32:41,560
‫حسناً‬

471
00:32:41,627 --> 00:32:44,830
‫تعتقد أن لوح الإعلان هو عمل لا أخلاقي‬

472
00:32:44,896 --> 00:32:48,367
‫لكنه كان للترويج. كان دعاية،‬
‫هذا كل شيء‬

473
00:32:48,433 --> 00:32:51,737
‫لم يكن ذلك مسموحاً به إلى أن‬
‫جن جنون خمسة قضاة في المحكمة...‬

474
00:32:51,803 --> 00:32:54,473
‫...العليا في قضية بيتس‬
‫ضد نقابة محامين ولاية أريزونا‬

475
00:32:54,973 --> 00:32:57,342
‫لكن في أي حال...‬

476
00:32:58,543 --> 00:33:01,713
‫...إنه قانوني، إذا كنت تريد الإعلان‬
‫عن أعمالك‬

477
00:33:01,780 --> 00:33:03,649
‫"الأعمال" هي الكلمة العملية‬

478
00:33:03,715 --> 00:33:06,818
‫لأنني أحصل على أعمال من هذا الإعلان‬

479
00:33:06,885 --> 00:33:10,856
‫أعمال شرعية. وصايا، ائتمان‬

480
00:33:10,922 --> 00:33:14,793
‫سأبدء بالتخصص في قانون المسنين‬

481
00:33:14,860 --> 00:33:16,328
‫- قانون المسنين؟‬
‫- أجل‬

482
00:33:16,395 --> 00:33:19,031
‫الأمور التي يجب أن يتعامل معها‬
‫كبار السن. أعني...‬

483
00:33:19,298 --> 00:33:22,401
‫...الأقارب يلهثون وراء مدخراتهم،‬
‫التسويق عبر الهاتف...‬

484
00:33:22,467 --> 00:33:26,004
‫...حيل عكس الرهن العقاري. أريد القول‬
‫أن الكبر في السن أمر لا يسر‬

485
00:33:26,071 --> 00:33:30,709
‫كبار السن بحاجة إلى شخص إلى جانبهم،‬
‫لذا أنت تنظر إليه‬

486
00:33:32,444 --> 00:33:35,681
‫هذا يبدو واعداً‬

487
00:33:35,747 --> 00:33:38,450
‫لكن لا علاقة له بحالتي‬

488
00:33:38,517 --> 00:33:40,952
‫تشاك، سأقطع وعداً أمامك الآن‬

489
00:33:41,019 --> 00:33:43,588
‫هذا ليس ضرورياً ولا مطلوباً‬

490
00:33:43,655 --> 00:33:46,325
‫حسناً. لوحة الإعلان كانت لمرة واحدة‬

491
00:33:46,391 --> 00:33:49,328
‫أنا محام جيد. أردت فقط إعلاناً مبهرجاً‬
‫لجذب الأنظار‬

492
00:33:49,394 --> 00:33:52,064
‫لتجعل الكرة تتدحرج. نوع من حب الظهور‬

493
00:33:52,331 --> 00:33:53,699
‫هذا كل شي. انتهى الأمر الآن‬

494
00:33:53,899 --> 00:33:55,100
‫- لقد انتهى‬
‫- حسناً‬

495
00:33:55,367 --> 00:33:57,869
‫من الآن فصاعداً، سأعمل وفقاً للقوانين‬

496
00:33:57,936 --> 00:34:00,605
‫- كما ينبغي لأي محام‬
‫- بالضبط‬

497
00:34:00,672 --> 00:34:02,808
‫هناك عملاء بحاجة إلي‬

498
00:34:02,874 --> 00:34:06,545
‫سأمنحهم أفضل تمثيل لدي‬

499
00:34:06,611 --> 00:34:10,482
‫أنا أنتقل من حسن لأحسن، مفهوم؟‬
‫سأكون بخير‬

500
00:34:10,549 --> 00:34:15,020
‫جيمي المتزحلق عاد إلى سيسرو،‬
‫سيموت ويدفن فيها‬

501
00:34:19,691 --> 00:34:21,059
‫حسناً‬

502
00:34:23,428 --> 00:34:24,996
‫سنرى ذلك‬

503
00:34:25,697 --> 00:34:27,366
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

504
00:34:27,432 --> 00:34:29,768
‫يجب أن يحضر أحد تلك القهوة‬

505
00:34:37,943 --> 00:34:39,411
‫أنا متأكد أن الحقيقة ستظهر...‬

506
00:34:39,478 --> 00:34:42,848
‫...إذا كان هذا حقاً ما يهمنا جميعاً‬

507
00:34:43,048 --> 00:34:45,083
‫أعرف أن الجميع في هذه القاعة...‬

508
00:34:45,150 --> 00:34:48,053
‫...تربطه مشاعر قوية بماضي‬
‫نيكولاس بارون...‬

509
00:34:48,120 --> 00:34:52,858
‫...لكن أقول لكم إنه لا يحاكم هنا‬
‫من أجل ماضيه‬

510
00:34:52,924 --> 00:34:58,029
‫إنه يحاكم بتهمة قتل دونالد كوفاك‬
‫وإدي ألونزو‬

511
00:35:00,599 --> 00:35:02,701
‫صف واحد من الأزرار‬

512
00:35:04,836 --> 00:35:07,506
‫أزرق فاتح أو كريم‬

513
00:35:07,572 --> 00:35:09,408
‫إنه أزرق‬

514
00:35:10,976 --> 00:35:12,944
‫كتان‬

515
00:35:22,020 --> 00:35:24,723
‫بسيط. جيب واحد‬

516
00:36:00,525 --> 00:36:02,060
‫شكراً لك‬

517
00:36:06,531 --> 00:36:09,501
‫محارب قديم في البحرية الأمريكية‬

518
00:36:30,021 --> 00:36:33,024
‫بحاجة إلى كتابة وصية؟‬
‫اتصلوا بـ ماكغيل‬

519
00:36:39,798 --> 00:36:42,834
‫مرحباً. جيمس ماكغيل، محام في القانون‬

520
00:36:42,901 --> 00:36:46,204
‫- كيف حالك هذا الصباح؟‬
‫- أنا بخير. ماذا عنك؟‬

521
00:36:46,271 --> 00:36:49,674
‫جيد جداً. العب بنزاهة‬

522
00:36:49,741 --> 00:36:53,578
‫ماذا لدينا هنا؟ فهمت...‬

523
00:36:53,645 --> 00:36:55,947
‫...قطعة تحاول الهرب‬

524
00:36:56,014 --> 00:36:57,516
‫استمتع بالحلوى الهلامية‬

525
00:36:57,582 --> 00:37:00,819
‫انزل إلى الأسفل.‬
‫انتظروا، من المصرفي هنا؟‬

526
00:37:00,886 --> 00:37:03,622
‫إنه الوحيد الذي أريد التحدث إليه.‬
‫ها هو ذا‬

527
00:37:03,688 --> 00:37:05,257
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير‬

528
00:37:05,524 --> 00:37:07,092
‫يا لها من قبضة أيها الشاب‬

529
00:37:07,158 --> 00:37:09,828
‫انتبه، إنها اليد التي أكتب بها الوصية‬

530
00:37:09,895 --> 00:37:11,897
‫- أنا قوي جداً كما تعلم‬
‫- حسناً‬

531
00:37:11,963 --> 00:37:15,066
‫مرحباً يا سيدات. تبدين جميلات اليوم‬

532
00:37:15,967 --> 00:37:17,569
‫هل أنتم على ما يرام؟‬

533
00:37:17,636 --> 00:37:20,038
‫جيد جداً. العبوا بنزاهة‬

534
00:37:20,105 --> 00:37:21,239
‫ممنوع المراهنة‬

535
00:37:21,306 --> 00:37:24,009
‫انتظروا ثانية، هل هذه فيرونيكا ليك؟‬

536
00:37:24,075 --> 00:37:26,278
‫أعطني ضمة، أيتها الجميلة‬

537
00:37:27,312 --> 00:37:29,314
‫تبدين رائعة اليوم‬

538
00:37:29,581 --> 00:37:31,950
‫حسناً. ممنوع الغش،‬
‫وممنوع إخفاء اللوحات‬

539
00:37:32,017 --> 00:37:34,119
‫ماذا لدينا هنا؟‬

540
00:37:43,194 --> 00:37:46,031
‫مرحباً، ماذا لدينا هنا‬

541
00:37:46,097 --> 00:37:48,700
‫جون ويلكس بوث. كشك تاركينغتن‬

542
00:37:48,767 --> 00:37:50,168
‫ماذا تقرأ هنا؟‬

543
00:37:50,235 --> 00:37:54,039
‫الكتاب الكامل المشروح لقوانين صحة‬
‫وقوف السيارات؟‬

544
00:37:54,105 --> 00:37:55,240
‫لا‬

545
00:37:55,307 --> 00:37:58,710
‫قواعد التأكد من ركن السيارة بسيطة‬

546
00:37:58,777 --> 00:38:00,912
‫معظم الناس يفهمونها من المرة الأولى‬

547
00:38:02,314 --> 00:38:06,651
‫حسناً، ستسرُّ حين تعلم أن معي‬
‫اللصاقات المطلوبة‬

548
00:38:06,718 --> 00:38:08,920
‫لقد سررتني فعلاً‬

549
00:38:08,987 --> 00:38:10,221
‫و...‬

550
00:38:11,289 --> 00:38:13,692
‫...يمكنك الحصول على هذا أيضاً‬

551
00:38:13,758 --> 00:38:15,827
‫أنا متخصص بقانون المسنين حالياً‬

552
00:38:15,894 --> 00:38:17,762
‫"تحتاج إلى وصية، اتصل بـ ماكغيل"‬

553
00:38:17,829 --> 00:38:22,634
‫لذا اتصل بي إن أردت....‬

554
00:38:22,701 --> 00:38:26,838
‫إن صدف وكنت تعرف بعض المسنين‬

555
00:38:27,906 --> 00:38:31,676
‫- طابت ليلتك‬
‫- دائماً ليالي طيبة‬

556
00:39:05,377 --> 00:39:08,079
‫- ليلة سعيدة‬
‫- ليلة سعيدة‬

557
00:39:29,901 --> 00:39:31,703
‫يوماً سعيداً‬

558
00:39:35,173 --> 00:39:38,009
‫لقد قاد السيارة من إل باسو،‬
‫وقد أمضى وقتاً جيداً‬

559
00:39:43,715 --> 00:39:45,183
‫الفطيرة المحلاة جاهزة‬

560
00:40:01,032 --> 00:40:03,334
‫- بيض قياس وسط‬
‫- لحم محمر مفروم‬

561
00:40:09,274 --> 00:40:10,809
‫البيض جاهز، تعال وخذه‬

562
00:42:22,040 --> 00:42:23,208
‫لا تكن سخيفاً‬

563
00:42:23,274 --> 00:42:25,610
‫- لا يوجد أحد‬
‫- لا يمكنك التأكد من ذلك‬

564
00:42:25,877 --> 00:42:27,512
‫- إذن سأدخل‬
‫- لن أستطيع‬

565
00:42:27,579 --> 00:42:30,315
‫- سنتأخر‬
‫- لا تكوني خجولة، لوسي‬

566
00:42:30,381 --> 00:42:33,151
‫لست خجولة، لكنني لم أقبّلك من قبل‬

567
00:42:33,218 --> 00:42:35,253
‫ولا أعتقد أنه المكان المناسب‬

568
00:42:35,320 --> 00:42:39,624
‫لو تعلمين كما أنا متيم بك، لن تترددي.‬
‫أنا لا أستطيع النوم‬

569
00:42:39,891 --> 00:42:43,995
‫- لماذا لا تتناول بعض الحليب الدافئ‬
‫- لابد أنني مغرم لأنني بدأت--‬

570
00:43:17,896 --> 00:43:19,597
‫أنت بعيد عن منزلك، صحيح؟‬

571
00:43:19,664 --> 00:43:21,933
‫نعم، كلانا بعيدان‬

