﻿1
00:00:23,281 --> 00:00:26,409
‫- مرحباً يا جين‬
‫- شكراً، جيمي‬

2
00:00:26,493 --> 00:00:28,995
‫- ترينا‬
‫- مرحباً، جيمي‬

3
00:00:30,288 --> 00:00:33,124
‫- وصلك ظرف يا دان‬
‫- شكراً لك‬

4
00:00:37,003 --> 00:00:38,630
‫كيف تسير الأمور؟‬

5
00:00:38,713 --> 00:00:40,382
‫ما الأخبار؟‬

6
00:00:40,465 --> 00:00:42,384
‫هاملين، هاملين و ماكغيل‬

7
00:01:03,947 --> 00:01:06,658
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

8
00:01:06,741 --> 00:01:09,536
‫جيمي، أنا مشغولة بالفعل.‬
‫أخبرني فقط ماذا تحتاج‬

9
00:01:11,997 --> 00:01:13,540
‫ما الأمر‬

10
00:01:19,546 --> 00:01:20,630
‫لا أستطيع فتحه‬

11
00:01:42,819 --> 00:01:44,988
‫ما الأخبار؟‬

12
00:01:53,330 --> 00:01:55,790
‫"يجب أن ألفت انتباهك إلى القانون الذي‬
‫مرر حديثاً...‬

13
00:01:55,874 --> 00:01:59,085
‫...عن الأثر البيئي وضمان الاستدامة...‬

14
00:01:59,169 --> 00:02:02,297
‫...قانون دخل حيز التنفيذ دون أي...‬

15
00:02:02,380 --> 00:02:04,299
‫...أحكام بأثر رجعي"‬

16
00:02:04,382 --> 00:02:06,885
‫- هل تسمح بثانية؟‬
‫- ليس تماماً. أنا--‬

17
00:02:06,968 --> 00:02:09,471
‫- أعدك أن يستغرق الأمر ثانيتين‬
‫- حسناً‬

18
00:02:11,640 --> 00:02:13,350
‫ما هذا؟‬

19
00:02:17,896 --> 00:02:20,941
‫- هل هذه مزحة؟‬
‫- لا. ليست مزحة‬

20
00:02:22,567 --> 00:02:24,319
‫هل نجحت في امتحان نقابة المحامين‬

21
00:02:24,402 --> 00:02:26,613
‫أجل. نجحت‬

22
00:02:26,863 --> 00:02:30,242
‫بما أن كيم تستطيع فعل ذلك،‬
‫ربما أستطيع أنا أيضاً‬

23
00:02:30,325 --> 00:02:34,454
‫جمعت المواد التي نجحت بها‬
‫في الكلية الأهلية‬

24
00:02:34,538 --> 00:02:37,541
‫لم تكن مواد بسيطة ودروس يوغا، مفهوم؟‬

25
00:02:37,624 --> 00:02:40,168
‫ثم بحثت عن مدرسة قانون تقبل بمؤهلاتي‬

26
00:02:40,252 --> 00:02:43,213
‫لم تكن جامعة جورج تاون أو ما شابه‬

27
00:02:43,839 --> 00:02:46,174
‫جامعة ساموا الأمريكية‬

28
00:02:46,258 --> 00:02:50,095
‫- جامعة بالمراسلات‬
‫- لن أكن لأترك العمل، صحيح؟‬

29
00:02:50,178 --> 00:02:52,806
‫درست في المساء وعطل نهاية الأسبوع‬

30
00:02:52,889 --> 00:02:57,060
‫يسمونه في الوقت الحاضر التعلم عن بعد.‬
‫إنها معتمدة‬

31
00:02:57,144 --> 00:03:00,313
‫وكما تعلم، نجحت في ذلك‬

32
00:03:00,397 --> 00:03:04,317
‫وامتحان النقابة كان الأهم.‬
‫أعني بالنسبة إلي كان كذلك‬

33
00:03:04,401 --> 00:03:08,113
‫رسبت في أول مرتين، لكن أعتقد أنه مثل‬
‫فقدان العذرية‬

34
00:03:08,196 --> 00:03:10,490
‫نجحت في المرة الثالثة‬

35
00:03:11,158 --> 00:03:15,453
‫لا بد أن الأمر استغرق سنوات.‬
‫وأبقيت الأمر سراً كل هذا الوقت؟‬

36
00:03:15,537 --> 00:03:18,832
‫لماذا؟ لماذا لم تأتي إلي للمساعدة؟‬

37
00:03:18,915 --> 00:03:23,461
‫تشاك. أنت أكثر رجل مشغول أعرفه.‬
‫تقوم بأعمال مهمة‬

38
00:03:26,923 --> 00:03:30,635
‫- لا أعرف ماذا أقول‬
‫- هل أنت فخور بي؟‬

39
00:03:33,263 --> 00:03:35,557
‫نعم. بالتأكيد‬

40
00:03:35,640 --> 00:03:39,352
‫شكراً يا تشاك.‬
‫هذا يعني الكثير بالنسبة لي‬

41
00:03:40,479 --> 00:03:44,983
‫مهلاً. كنت آمل إذا كنت تعتقد‬
‫أن ذلك مناسباً...‬

42
00:03:45,066 --> 00:03:50,655
‫...أن تنظر في التعاقد معي حالما‬
‫أؤدي اليمين‬

43
00:03:51,531 --> 00:03:54,451
‫تحت أي مسمى؟ أوه، محامي‬

44
00:03:54,534 --> 00:03:56,703
‫هذا واضح. نعم‬

45
00:03:56,786 --> 00:04:00,957
‫هذا سؤال يجب أن أناقشه مع هوارد‬
‫والشركاء الآخرين‬

46
00:04:01,041 --> 00:04:05,045
‫تعلم، إنه ليس قراري وحدي‬

47
00:04:05,128 --> 00:04:08,089
‫لكن كيف يمكن أن يرفضوا؟‬

48
00:04:08,173 --> 00:04:12,552
‫قطعت مشواراً طويلاً.‬
‫جيمي، انظر إلى ما قمت به هنا‬

49
00:04:14,971 --> 00:04:16,807
‫تهانينا يا جيمي‬

50
00:04:16,890 --> 00:04:19,100
‫- طلبت منهم كعكة غنية بالشوكولاتة‬
‫- أجل‬

51
00:04:19,184 --> 00:04:21,228
‫- سوف أقاضي المتجر من أجلك‬
‫- جيد‬

52
00:04:21,311 --> 00:04:24,815
‫- تذكرنا عندما تصبح ذا شأن‬
‫- أنا لا أتذكركم من الآن يا بيرت‬

53
00:04:24,898 --> 00:04:28,485
‫أنت ممثل عن غرفة البريد. علمت‬
‫هؤلاء الكريهين في الطابق العلوي--‬

54
00:04:28,568 --> 00:04:32,239
‫مرحباً. ما هي آخر الأخبار؟‬
‫هل تحتفلون؟‬

55
00:04:32,322 --> 00:04:36,284
‫احتفال بسيط على شرف أحدث محامي‬
‫في نيو مكسيكو‬

56
00:04:36,368 --> 00:04:39,204
‫سمعت بذلك. يا للهول يا جيمي.‬
‫أنت مرخص الآن بشكل نظامي‬

57
00:04:39,287 --> 00:04:41,248
‫- تهانينا يا صديقي‬
‫- شكراً لك‬

58
00:04:41,331 --> 00:04:43,667
‫- هل تريد بعض الكعك؟‬
‫- تفضل‬

59
00:04:43,750 --> 00:04:45,418
‫لا مانع لدي‬

60
00:04:45,502 --> 00:04:49,589
‫حقاً، إنه لأمر مثير للإعجاب بالفعل.‬
‫نحن جميعاً فخورون بك‬

61
00:04:49,673 --> 00:04:52,634
‫أكره أن أقاطعكم،‬
‫لكن هل يمكن أن تتركونا لحظة‬

62
00:04:52,717 --> 00:04:55,095
‫- بالتأكيد‬
‫- أجل. بالتأكيد‬

63
00:05:00,225 --> 00:05:01,893
‫اجلس من فضلك‬

64
00:05:39,848 --> 00:05:42,267
‫دعنا نعيد التقييم في غضون ستة أشهر‬

65
00:05:42,350 --> 00:05:44,394
‫شكراً على تفهمك يا جيمي‬

66
00:05:44,478 --> 00:05:46,730
‫تريد الباب مفتوح أم مغلق؟‬

67
00:05:46,813 --> 00:05:48,398
‫مغلق‬

68
00:06:28,939 --> 00:06:30,649
‫جامعة نيو مكسيكو‬
‫كلية القانون‬

69
00:06:32,692 --> 00:06:34,152
‫{\an8}كيف الحال؟‬

70
00:06:34,236 --> 00:06:37,239
‫{\an8}- أعيد ترتيب أغراضي مرة أخرى‬
‫- رائع‬

71
00:06:37,322 --> 00:06:40,242
‫{\an8}من الواضح أنهم مستعدون لنا‬

72
00:06:40,325 --> 00:06:43,870
‫{\an8}شكراً. لكن أريد أن أنتهي من بعض الأمور‬
‫قبل وقت الغداء‬

73
00:06:43,954 --> 00:06:45,121
‫{\an8}وما زلت أحاول أن--‬

74
00:06:45,205 --> 00:06:47,707
‫تعالي يا كيم. أنت تستحقين ذلك‬

75
00:06:49,000 --> 00:06:51,044
‫تعالي وادخلي عالم الشهرة والنجاح‬

76
00:06:55,674 --> 00:06:59,302
‫{\an8}أشكركم على حضوركم. أقدر لكم تخصيص‬
‫وقت في منتصف اليوم‬

77
00:06:59,386 --> 00:07:01,972
‫يسرني أن أعلن بأن العمل بشكل‬
‫وثيق مع...‬

78
00:07:02,055 --> 00:07:04,432
‫{\an8}...مكتب المدعي العام لمقاطعة‬
‫بيرناليو...‬

79
00:07:04,516 --> 00:07:05,684
‫{\an8}هوارد هاملين‬
‫محامي كريغ كيتلمان‬

80
00:07:05,767 --> 00:07:07,936
‫{\an8}...لقد وصلنا إلى اتفاق من أجل‬
‫كريغ كيتلمان‬

81
00:07:08,019 --> 00:07:10,480
‫نحن نعتقد أن هذه نتيجة عادلة ومنصفة...‬

82
00:07:10,564 --> 00:07:14,568
‫...وسيضع نهاية لحادث ندم كثيراً‬
‫عليه السيد كيتلمان‬

83
00:07:14,651 --> 00:07:16,611
‫{\an8}إنه ملتزم بالقيام بتعويض....‬

84
00:07:16,695 --> 00:07:17,946
‫{\an8}هل يمكنني مساعدتك؟‬

85
00:07:18,029 --> 00:07:20,615
‫{\an8}أجل. أنا هنا لرؤية السيدة لاندري‬

86
00:07:21,533 --> 00:07:24,244
‫سجل دخولك هنا من فضلك‬

87
00:07:25,537 --> 00:07:27,914
‫- هل أنت قريب؟‬
‫- محامي‬

88
00:07:28,373 --> 00:07:31,960
‫{\an8}لكنني أعامل زبائني مثل عائلتي‬

89
00:07:32,502 --> 00:07:36,089
‫{\an8}- هل تعلم أين تجدها؟‬
‫- نعم. شكراً‬

90
00:07:39,843 --> 00:07:44,890
‫{\an8}مرحباً. صباح الخير يا رفاق.‬
‫أنا جيمي ماكغيل‬

91
00:07:45,599 --> 00:07:49,060
‫{\an8}اختاروا بطاقة. أي بطاقة‬

92
00:07:49,144 --> 00:07:51,062
‫{\an8}حسناً‬

93
00:07:51,521 --> 00:07:55,609
‫{\an8}كيف الحال؟ بخير. يا للهول،‬
‫لا تضغط بقوة على يدي‬

94
00:07:58,320 --> 00:08:01,114
‫مفاجأة صغيرة من جنية البطاقات‬

95
00:08:02,532 --> 00:08:03,909
‫هيا قوموا بالشد‬

96
00:08:03,992 --> 00:08:08,997
‫شدوا كل ما لديكم تحت الماء‬
‫ولا أستطيع رؤيته. نعم‬

97
00:08:09,080 --> 00:08:14,503
‫حسناً، يا سيدة لاندري.‬
‫عدد قليل من التوقيعات وسننتهي‬

98
00:08:14,586 --> 00:08:16,338
‫هل تريد قطعة هيدروكس أخرى؟‬

99
00:08:16,421 --> 00:08:19,132
‫لا، شكراً لك. لقد أتخمت بالهيدروكس‬

100
00:08:19,216 --> 00:08:21,635
‫من فضلك تفضل إذا غيرت رأيك‬

101
00:08:21,718 --> 00:08:23,678
‫حسناً. هذه الورقة‬

102
00:08:24,805 --> 00:08:27,641
‫حسناً. وهذه‬

103
00:08:29,351 --> 00:08:31,019
‫وها قد انتهينا‬

104
00:08:31,603 --> 00:08:34,773
‫يا لها من راحة.‬
‫كان يجب أن أفعل هذا منذ سنوات‬

105
00:08:34,856 --> 00:08:39,194
‫{\an8}يميل الناس إلى تأجيل الأمر.‬
‫لكن يجب أن يكتب الجميع وصية‬

106
00:08:39,277 --> 00:08:41,446
‫{\an8}من فضلك أخبري أصدقائك‬

107
00:08:41,530 --> 00:08:45,534
‫{\an8}والتكلفة هي 140 دولار‬

108
00:08:45,617 --> 00:08:48,328
‫{\an8}يسعدني أن آخذ نقداً أو شيكاً‬

109
00:08:48,411 --> 00:08:51,623
‫{\an8}أو نقداً‬

110
00:08:58,255 --> 00:09:00,006
‫لحظة واحدة‬

111
00:09:12,894 --> 00:09:14,437
‫{\an8}هل يمكن أن تكتبي لي شيكاً؟‬

112
00:09:14,521 --> 00:09:19,276
‫{\an8}مضى وقت طويل جداً. أنا حقاً لا أعرف‬
‫إن كان لدي ما يكفي في حسابي‬

113
00:09:19,359 --> 00:09:22,946
‫{\an8}أنا بغاية الأسف. هذا مخزي‬

114
00:09:23,029 --> 00:09:25,991
‫{\an8}لكن كل ما لدي هو 43 دولار‬

115
00:09:27,325 --> 00:09:30,328
‫{\an8}- حسناً‬
‫- يمكنني أن أطلب سلفة‬

116
00:09:30,412 --> 00:09:32,164
‫أنا بغاية الأسف‬

117
00:09:32,247 --> 00:09:34,666
‫- لا بأس بذلك‬
‫- لا أعرف ماذا أقول‬

118
00:09:34,749 --> 00:09:36,668
‫هذا فظيع‬

119
00:09:37,878 --> 00:09:41,631
‫يمكن أن تحتفظ بالوصية إلى أن أستلم‬
‫المصروف الخاص بي‬

120
00:09:41,715 --> 00:09:44,676
‫سأحصل عليه في نهاية الأسبوع المقبل‬

121
00:09:44,759 --> 00:09:47,971
‫هذا ليس ضرورياً. هذا هو عنواني‬

122
00:09:48,054 --> 00:09:50,682
‫أرسلي المال بالبريد عندما تحصلين‬
‫عليه. اتفقنا؟‬

123
00:09:50,765 --> 00:09:57,647
‫ولماذا لا نقوم--‬
‫ستكون التكلفة فقط 120 دولاراً. اتفقنا؟‬

124
00:09:58,523 --> 00:10:00,317
‫شكراً لك‬

125
00:10:00,400 --> 00:10:02,235
‫{\an8}يوماً سعيداً‬

126
00:10:11,495 --> 00:10:15,916
‫المعذرة. بدل؟‬
‫هل تعطيك عائلتك مصروفاً؟‬

127
00:10:15,999 --> 00:10:20,545
‫لا. لا. إنه مالي.‬
‫أحصل عليه فقط من ساند بايبر كروسينغ‬

128
00:10:20,629 --> 00:10:23,298
‫- خمسمائة دولار شهرياً--‬
‫- أنا لا أفهم‬

129
00:10:23,381 --> 00:10:25,425
‫يجب أن يكون لديك شيكات ضمان اجتماعي...‬

130
00:10:25,509 --> 00:10:27,344
‫...بالإضافة إلى المعاش الذي تحدثنا عنه‬

131
00:10:27,427 --> 00:10:31,056
‫- كيف تم وضعك على نظام المصروف؟‬
‫- الشيكات تذهب إلى ساند بايبر‬

132
00:10:31,139 --> 00:10:35,435
‫ثم يأخذون نفقاتي ورسومي‬

133
00:10:35,519 --> 00:10:38,772
‫لماذا لا تدخل؟‬
‫أخشى أنني لا أجيد شرح المسألة‬

134
00:10:41,483 --> 00:10:44,319
‫لدي بيانات هنا‬

135
00:10:44,402 --> 00:10:47,572
‫في مكان ما. في مكان ما‬

136
00:10:47,656 --> 00:10:52,536
‫راتبك التقاعدي وضمانك الاجتماعي يذهب‬
‫مباشرة إلى مسؤولي ساند بايبر؟‬

137
00:10:52,619 --> 00:10:56,581
‫هم يأخذون--‬
‫هم يأخذون ما يحتاجون‬

138
00:10:56,665 --> 00:11:00,752
‫ثم بعد ذلك أحصل على البدل. تفضل‬

139
00:11:00,836 --> 00:11:04,631
‫والبقية تذهب إلى حساب التوفير الخاص بي‬

140
00:11:04,714 --> 00:11:10,011
‫كل شيء حقاً قانوني جداً.‬
‫الكثير من الأماكن تعمل بهذه الطريقة‬

141
00:11:10,095 --> 00:11:12,556
‫هل الجميع يتعاملون بهذه الطريقة هنا؟‬

142
00:11:12,639 --> 00:11:16,601
‫إنهم يحاولون أن يسهلوا الأمور علينا‬

143
00:11:19,521 --> 00:11:24,651
‫سيدة لاندري، هل يمكن أن أتحدث مع أي‬
‫صديق يعيش هنا؟‬

144
00:11:26,361 --> 00:11:27,988
‫وحسناً، قلت "ماذا"؟‬

145
00:11:28,071 --> 00:11:31,116
‫لذا ذهبت إلى المنزل، وقلت لهم....‬

146
00:11:31,199 --> 00:11:33,326
‫لم أستطع العثور على....‬

147
00:11:38,623 --> 00:11:42,419
‫لمعرفة ذلك،‬
‫يجب أن تنظروا إلى ظهر الورقة‬

148
00:11:42,502 --> 00:11:44,254
‫حسناً. انظروا إلى هذا المفتاح‬

149
00:11:45,130 --> 00:11:48,091
‫لديك نظارات قراءة.‬
‫هل يمكن أن أستعير نظارتك؟‬

150
00:11:48,175 --> 00:11:49,885
‫- أجل‬
‫- شكراً لك‬

151
00:11:49,968 --> 00:11:53,388
‫هذه ستساعدني.‬
‫لكن لا أعرف إن كنت سأستطيع قراءتها‬

152
00:11:53,472 --> 00:11:54,639
‫ساند بايبر كروسينغ‬

153
00:11:54,723 --> 00:11:56,349
‫صغير للغاية‬

154
00:11:56,433 --> 00:11:59,102
‫4. 10. 12‬

155
00:11:59,186 --> 00:12:02,647
‫أعتقد أنها أعواد قطنية.‬
‫لا أستطيع تحديد ذلك‬

156
00:12:02,731 --> 00:12:05,692
‫ربما هذه صدفة، لكن يجب التحقق‬
‫من الأمر، ألا تعتقدون ذلك؟‬

157
00:12:05,775 --> 00:12:08,111
‫إنهم لا يفعلون ذلك عن قصد، مفهوم؟‬

158
00:12:08,195 --> 00:12:09,863
‫قد يكون ذلك خطأً‬

159
00:12:09,946 --> 00:12:14,701
‫إذا قمنا بتصحيح الخطأ، ربما ستستعيدون‬
‫أموالكم. وهذا سيكون عدلاً‬

160
00:12:15,785 --> 00:12:17,662
‫مرحباً يا تشاك‬

161
00:12:19,706 --> 00:12:22,459
‫صناديقي. الصناديق التي تركتها--‬

162
00:12:31,051 --> 00:12:35,263
‫ساند بايبر كروسينغ.‬
‫ساند بايبر كروسينغ‬

163
00:12:35,847 --> 00:12:38,058
‫- هل قمت بتحضير الوصايا؟‬
‫- أجل، فعلت ذلك‬

164
00:12:38,141 --> 00:12:40,852
‫هل ألقيت نظرة على ذلك؟‬
‫شكراً لك‬

165
00:12:40,936 --> 00:12:43,146
‫لا داعي للشكر. هذه مرة واحدة فقط‬

166
00:12:43,230 --> 00:12:46,149
‫ولا تعتقد أنني لا أرى ما كنت تفعله هنا‬

167
00:12:46,233 --> 00:12:49,528
‫كنت ترغب بلعب توم سوير، أردتني‬
‫أن أطلي السور‬

168
00:12:49,611 --> 00:12:51,738
‫ساعدني يا رب، لقد نجحت خطتك‬

169
00:12:52,072 --> 00:12:55,826
‫تريد مساعدة؟ قم بتعيين مساعد محامي.‬
‫قف على قدميك‬

170
00:12:55,909 --> 00:12:58,453
‫أجل. بالتأكيد سأفعل ذلك‬

171
00:12:58,537 --> 00:13:02,082
‫- أنت حتى لا تصغي إلي‬
‫- لا. أنا أسمعك يا تشاك، مفهوم؟‬

172
00:13:02,165 --> 00:13:05,001
‫الاعتماد على النفس. أمر عظيم.‬
‫هلا ألقيت نظرة على هذه؟‬

173
00:13:05,085 --> 00:13:06,545
‫ماذا قلت للتو؟‬

174
00:13:06,628 --> 00:13:09,881
‫ألقِ نظرة، مفهوم؟ فقط هنا‬

175
00:13:09,965 --> 00:13:14,344
‫هل ترى ما أرى؟ كل ما أطلبه منك هو‬
‫أن تلقي نظرة. من فضلك؟‬

176
00:13:15,220 --> 00:13:16,847
‫ساند بايبر كروسينغ‬

177
00:13:16,930 --> 00:13:19,141
‫إنها دار للمسنين، للمساعدة في المعيشة‬

178
00:13:19,224 --> 00:13:22,269
‫هذه إحدى الفواتير المرسلة للنزلاء‬

179
00:13:22,352 --> 00:13:24,271
‫ما الذي أبحث عنه هنا بالضبط؟‬

180
00:13:24,604 --> 00:13:27,107
‫لا شيء هائل. أمور بسيطة.‬
‫أمور مثل--‬

181
00:13:27,190 --> 00:13:28,900
‫مثل هذه التي هنا‬

182
00:13:28,984 --> 00:13:33,738
‫14 دولار ثمن الرمز 62-118.‬
‫ما هو 62-118؟‬

183
00:13:33,822 --> 00:13:34,948
‫أنا أتساءل‬

184
00:13:37,200 --> 00:13:39,286
‫كيف تستطيع حتى أن تقرأ هذا؟‬

185
00:13:39,369 --> 00:13:41,705
‫إنها مثل فيلم مصغر لكتاب‬

186
00:13:48,336 --> 00:13:53,758
‫62-118 هي مناديل للوجه‬

187
00:13:54,426 --> 00:13:57,554
‫- 14 دولار ثمن علبة مناديل‬
‫- أجل. ووجدت غيرها‬

188
00:13:57,637 --> 00:13:59,973
‫هناك 3 دولارات ونصف ثمن لفة‬
‫من ورق الحمام...‬

189
00:14:00,056 --> 00:14:01,975
‫...22 دولار للأسبرين‬

190
00:14:02,058 --> 00:14:04,519
‫إنها نمط واضح من زيادة في السعر‬

191
00:14:04,603 --> 00:14:07,147
‫لا يوجد مبالغ كبيرة لكن مجموع المبالغ‬
‫يصبح كبيراً في النهاية‬

192
00:14:07,230 --> 00:14:12,194
‫أعني، انظر إلى هذه المرأة، تم سحب منها‬
‫400 دولار في الشهر الماضي‬

193
00:14:12,277 --> 00:14:15,363
‫وهناك محاولة جادة بالفعل لإخفاء‬
‫هذه الحقيقة‬

194
00:14:15,447 --> 00:14:17,908
‫وهذا حسب فهمي للأمور يعتبر--‬

195
00:14:17,991 --> 00:14:19,534
‫احتيال‬

196
00:14:20,076 --> 00:14:22,496
‫هذا كان موجوداً في عمل قمت به‬

197
00:14:22,954 --> 00:14:24,998
‫أجل. لا بد أن ذلك قد فاتك‬

198
00:14:26,541 --> 00:14:29,794
‫اسمع يا تشاك. لقد حالفني الحظ، مفهوم؟‬

199
00:14:29,878 --> 00:14:32,047
‫حتى الساعة الواقفة تصيب مرتين في اليوم‬

200
00:14:32,130 --> 00:14:35,050
‫هذا ليس مشروع تجاري بسيط.‬
‫لقد أجريت بعض البحث‬

201
00:14:35,133 --> 00:14:37,677
‫إنه مملوك لعقارات استثمارية‬

202
00:14:37,761 --> 00:14:40,806
‫أحاول أن أجمع معلومات أكثر لكن يمكن‬
‫أن يكون هذا كبيراً‬

203
00:14:40,889 --> 00:14:44,267
‫أعني، يمكن أن تكون قضية كبيرة‬

204
00:14:44,351 --> 00:14:48,814
‫حسناً، إذا كان الموضوع يتعدى بعض‬
‫الفواتير المزيفة، وإذا كان منهجي...‬

205
00:14:48,897 --> 00:14:54,402
‫...واستطعت أن تبني نمطاً، يمكن‬
‫أن يكون عمل جماعي‬

206
00:14:54,986 --> 00:14:56,947
‫ماذا أفعل الآن؟ ما هي الخطوة التالية؟‬

207
00:14:57,030 --> 00:15:00,200
‫تحتاج إلى المزيد من المعلومات.‬
‫لا تريد أن تكون نصف جاهز‬

208
00:15:00,283 --> 00:15:01,827
‫جاهز تماماً‬

209
00:15:01,910 --> 00:15:05,497
‫الآن، سأعود إلى هناك. شكراً لك‬

210
00:15:06,456 --> 00:15:08,333
‫أنت الأفضل‬

211
00:15:12,087 --> 00:15:14,798
‫ساند بايبر كروسينغ‬

212
00:15:21,346 --> 00:15:23,932
‫عدت لأرى السيدة لاندري‬

213
00:15:25,559 --> 00:15:27,394
‫حسناً‬

214
00:15:27,477 --> 00:15:30,897
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- آسف يا سيدي. سياسة جديدة‬

215
00:15:30,981 --> 00:15:34,317
‫نحن قلقون بخصوص الإزعاج‬
‫في مواقع العمل‬

216
00:15:34,401 --> 00:15:37,028
‫أنا لست بائعاً إذا كان ذلك ما تعنيه‬

217
00:15:37,112 --> 00:15:39,156
‫أعني الإزعاج القانوني‬

218
00:15:39,239 --> 00:15:42,868
‫نحن ملزمون بحماية نزلائنا‬
‫من التعرض للمضايقات‬

219
00:15:42,951 --> 00:15:45,120
‫ولدينا الحق في رفض الدخول‬

220
00:15:46,580 --> 00:15:50,625
‫لدي عملاء موجودون هنا.‬
‫لديهم الحق القانوني للاجتماع بي‬

221
00:15:50,709 --> 00:15:54,045
‫حسناً، يجب أن تجري ترتيبات لمقابلتهم‬
‫في مكان آخر‬

222
00:15:57,924 --> 00:16:01,845
‫بحقكم يا رجال. على محمل الجد؟‬
‫هل ستعيدون تمثيل سويلن غرين هنا؟‬

223
00:16:03,555 --> 00:16:06,433
‫لا بأس. حسناً. أنا أتراجع‬

224
00:16:06,516 --> 00:16:08,018
‫مفهوم؟‬

225
00:16:11,396 --> 00:16:13,023
‫هل تعلمين؟‬

226
00:16:13,815 --> 00:16:17,235
‫أصبت بالإسهال على أثر ما حدث‬

227
00:16:17,319 --> 00:16:21,615
‫هل يمكن أن أستخدم الحمام؟ من فضلك،‬
‫أعاني من متلازمة القولون المتهيج‬

228
00:16:22,532 --> 00:16:24,159
‫اذهب‬

229
00:16:50,393 --> 00:16:53,104
‫"إلى ساند بايبر كروسينغ‬

230
00:16:53,730 --> 00:16:57,484
‫عملاء السيد جيمس ماكغيل،‬
‫هذا لإبلاغكم--"‬

231
00:16:58,109 --> 00:17:00,111
‫سيدي، هل أنت على ما يرام في الداخل؟‬

232
00:17:00,195 --> 00:17:01,780
‫"نحن نعتقد بأن--"‬
‫"إخلال بالعقد--"‬

233
00:17:04,783 --> 00:17:06,952
‫اخرج الآن يا سيد.‬
‫تحليت بالصبر كثيراً‬

234
00:17:08,203 --> 00:17:09,412
‫"نمط واضح من المخالفات--"‬

235
00:17:09,496 --> 00:17:11,289
‫"داء الإهمال من الضغط النفسي"‬

236
00:17:11,373 --> 00:17:13,500
‫سيدي، أطلب منك أن تنتهي وتخرج‬

237
00:17:13,583 --> 00:17:16,378
‫"الاتصال بحلول نهاية الأسبوع وإلا‬
‫سأضطر للمضي قدماً"‬

238
00:17:16,461 --> 00:17:18,922
‫- أريد منك الإنتهاء--‬
‫- هذه رسالة مطالبة...‬

239
00:17:19,005 --> 00:17:21,299
‫...لإبلاغ ساند بايبر كروسينغ‬
‫بالتقاضي...‬

240
00:17:21,383 --> 00:17:23,802
‫...بتهمة الاحتيال على زبائني من خلال‬
‫الأسعار الزائدة‬

241
00:17:23,885 --> 00:17:27,973
‫أنت تمزقين الأوراق. أنا لست أصم.‬
‫أستطيع سماعك. توقفي الآن‬

242
00:17:28,056 --> 00:17:30,016
‫هذه الرسالة.‬
‫تجعل المسألة رسمية، مفهوم؟‬

243
00:17:30,100 --> 00:17:33,353
‫إذا لم تتوقفي الآن عن التمزيق، هذا‬
‫يعتبر إتلاف للأدلة‬

244
00:17:33,436 --> 00:17:35,272
‫إتلاف، هذا ما يطلق عليه‬

245
00:17:35,355 --> 00:17:39,359
‫إنها جناية. اتصلي بمحاميك الآن وأخبريه‬
‫أنني قلت ذلك. أنا‬

246
00:17:39,442 --> 00:17:41,736
‫جيمس ماكغيل المحترم‬

247
00:17:42,404 --> 00:17:44,739
‫أنا أقول لكم يا شباب. هذا خطأ كبير‬

248
00:17:59,838 --> 00:18:02,424
‫لا يوجد فترة مسموحة‬

249
00:18:07,596 --> 00:18:09,723
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

250
00:18:09,806 --> 00:18:13,018
‫- هل أتصل في وقت غير مناسب؟‬
‫- كلا. إطلاقاً‬

251
00:18:13,101 --> 00:18:17,147
‫- كيف حالك؟‬
‫- جيد جداً. أتدبر أمري‬

252
00:18:17,230 --> 00:18:20,525
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أتدبر أمري‬

253
00:18:20,901 --> 00:18:22,694
‫يسرني سماع صوتك‬

254
00:18:22,777 --> 00:18:27,491
‫أجل. مررت-- حصلت معي أمور كثيرة.‬
‫تعرف كيف هو الحال‬

255
00:18:27,574 --> 00:18:29,576
‫أجل، أعرف ذلك‬

256
00:18:30,494 --> 00:18:34,247
‫اسمع، كنت آمل أن تصنع لي معروفاً‬

257
00:18:34,331 --> 00:18:36,541
‫هل تعتقد أنه يمكنك مراقبة كيلي؟‬

258
00:18:36,625 --> 00:18:40,003
‫سأكون في دوامي بعد غد‬

259
00:18:40,086 --> 00:18:42,964
‫لا أحب أن أطلب، لكن المربية النظامية--‬

260
00:18:43,048 --> 00:18:46,176
‫أي شيء تحتاجين إليه، سأكون هناك‬

261
00:18:46,259 --> 00:18:49,554
‫يمكنك الحصول على إجازة من العمل؟‬
‫لا أريد أن أفرض أي شيء‬

262
00:18:49,638 --> 00:18:51,389
‫لا. في أي وقت‬

263
00:18:57,020 --> 00:18:59,147
‫أنت لا تفرضين نفسك علي‬

264
00:18:59,231 --> 00:19:00,899
‫شكراً‬

265
00:19:00,982 --> 00:19:02,901
‫أقدر ذلك‬

266
00:19:03,401 --> 00:19:05,237
‫لا مشكلة‬

267
00:19:05,320 --> 00:19:08,949
‫- عند الثانية إلا ربع؟‬
‫- سآراك وقتها‬

268
00:19:09,533 --> 00:19:11,159
‫حسناً‬

269
00:20:08,049 --> 00:20:10,010
‫يا للهول‬

270
00:20:58,016 --> 00:20:59,768
‫هيا‬

271
00:20:59,851 --> 00:21:01,645
‫أين هي؟‬

272
00:21:07,484 --> 00:21:09,778
‫اللعنة‬

273
00:21:19,538 --> 00:21:24,000
‫يلزمنا وقت طويل للإنتهاء.‬
‫هل يمكنك إحضار شخص آخر للقيام بذلك.‬

274
00:21:24,084 --> 00:21:27,629
‫صحيح. لا يدفعون لأي منا على هذا القرف‬

275
00:21:27,712 --> 00:21:30,382
‫والأمور في تزايد.‬
‫ولسان حالي يقول:‬

276
00:21:30,465 --> 00:21:34,052
‫"لماذا تجعلون مشاكلكم مشاكلنا؟"‬

277
00:21:34,136 --> 00:21:36,429
‫صحيح. وكأنه ليس لديك مشاكل تكفيك‬

278
00:21:36,513 --> 00:21:38,932
‫تماماً. هذا بالضبط ما أريد قوله.‬
‫شكراً لك‬

279
00:21:51,444 --> 00:21:52,904
‫جيمس ماكغيل‬

280
00:21:52,988 --> 00:21:55,907
‫سيد ماكغيل، معك ريتش شوايكارت‬
‫من شوايكارت وكوكلي‬

281
00:21:55,991 --> 00:21:59,578
‫نحن الشركة القانونية التي تمثل ساند‬
‫بايبر كروسينغ. كيف حالك؟‬

282
00:21:59,661 --> 00:22:01,746
‫بخير، شكراً لك‬

283
00:22:01,830 --> 00:22:04,499
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير. أنا بخير‬

284
00:22:04,583 --> 00:22:07,043
‫آسف للاتصال في وقت متأخر جداً.‬
‫هل أتصل عليك في وقت غير مناسب؟‬

285
00:22:07,127 --> 00:22:09,171
‫لا. لا. لا بأس‬

286
00:22:09,254 --> 00:22:10,964
‫وكأنك تهمس‬

287
00:22:12,257 --> 00:22:16,052
‫- أنا في الأوبرا‬
‫- أي أوبرا؟‬

288
00:22:16,803 --> 00:22:19,431
‫- الناي السحري‬
‫- موزارت. جميل‬

289
00:22:19,514 --> 00:22:21,475
‫سأحاول أن لا أطيل عليك‬

290
00:22:21,558 --> 00:22:26,771
‫تلقينا منك شيئاً اليوم ولسنا متأكدين‬
‫تماماً ما هو‬

291
00:22:26,855 --> 00:22:28,440
‫إنها رسالة طلب‬

292
00:22:30,192 --> 00:22:32,944
‫كانت مربكة بعض الشيء لأنها كتبت في--‬

293
00:22:33,028 --> 00:22:34,988
‫اضطررت أن أكتبها بسرعة...‬

294
00:22:35,071 --> 00:22:38,867
‫...لأن موكلك كان في طور إتلاف الأدلة‬

295
00:22:38,950 --> 00:22:41,786
‫سيد ماكغيل، إذا كنت تتحدث‬
‫عن تمزيق الوثائق...‬

296
00:22:41,870 --> 00:22:45,123
‫...هذا ليس غير نظامي ولا غير قانوني.‬
‫كل الشركات تفعل ذلك‬

297
00:22:45,207 --> 00:22:48,251
‫أنت تقول نظامي، وأنا أقول إتلاف‬

298
00:22:48,335 --> 00:22:50,629
‫ربما تعيد علي مزاعمك هنا‬

299
00:22:50,712 --> 00:22:52,672
‫أعتقد أنني ذكرت كل شيء في الرسالة‬

300
00:22:52,756 --> 00:22:57,177
‫أنا لا أقول أن ذلك غير مذكور.‬
‫لكن يصعب قليلاً قراءتها‬

301
00:22:57,260 --> 00:22:59,304
‫المرة القادمة، استخدم قرطاساً مزدوجاً‬

302
00:22:59,387 --> 00:23:03,308
‫دعنا لا نتوقف عند سماكة الورقة، مفهوم؟‬
‫دعنا ندقق في الرسالة‬

303
00:23:03,391 --> 00:23:07,979
‫يواجه موكلوك عدة تهم في إساءة معاملة‬
‫كبار السن...‬

304
00:23:08,063 --> 00:23:12,234
‫...والاحتيال، وأعمال تجارية مضللة‬
‫وغير عادلة‬

305
00:23:12,317 --> 00:23:14,152
‫وهذه مجرد البداية، مفهوم؟‬

306
00:23:14,236 --> 00:23:16,780
‫لا أحب الرهان،‬
‫لكن سأراهن أنني سأجد المزيد‬

307
00:23:16,863 --> 00:23:20,158
‫سيد ماكغيل، هل أنت قريب تشارلز ماكغيل؟‬

308
00:23:20,242 --> 00:23:22,160
‫إنه أخي‬

309
00:23:22,244 --> 00:23:24,079
‫حقاً؟ كيف حاله هذه الأيام؟‬

310
00:23:25,580 --> 00:23:28,834
‫لا أرى صلة لهذا السؤال‬

311
00:23:28,917 --> 00:23:32,587
‫السبب الوحيد لإجرائي هذه المكالمة هو‬
‫الاحترام الذي أكنه لتشارلز...‬

312
00:23:32,671 --> 00:23:34,714
‫...في حال كنت قريبه‬

313
00:23:34,798 --> 00:23:38,927
‫اقترح شريكي أن نرسل رسالة المادة 11‬
‫ويتم فرض عقوبة عليك‬

314
00:23:39,010 --> 00:23:41,054
‫لكنني لم أرغب في تصعيد الأمور فوراً‬

315
00:23:41,138 --> 00:23:45,142
‫ما رأيك أن تتوقف عن إخافتي وتجيب‬
‫فقط على الأسس الموضوعة؟‬

316
00:23:45,225 --> 00:23:46,393
‫هذا هو جوابي‬

317
00:23:46,476 --> 00:23:49,521
‫لا يوجد لديك أساس قوي للتهديد بالتقاضي‬

318
00:23:49,604 --> 00:23:52,149
‫هذا ابتزاز وكلانا يعرف ذلك‬

319
00:23:52,232 --> 00:23:55,819
‫الآن، إذا ذهبت أبعد من ذلك، لن يكون‬
‫في يدي حيلة‬

320
00:23:56,153 --> 00:24:00,115
‫آسف لمقاطعتي أمسيتك.‬
‫استمتع بالناي السحري‬

321
00:24:00,782 --> 00:24:03,243
‫فليذهب الناي السحري إلى الجحيم‬

322
00:26:09,411 --> 00:26:11,621
‫جيمي، ماذا تفعل هنا؟‬

323
00:26:11,705 --> 00:26:15,584
‫تشاك، أنا آسف لأني...‬

324
00:26:15,667 --> 00:26:19,087
‫...ظهرت على هذا النحو.‬
‫احتجت فقط مساحة للعمل‬

325
00:26:19,171 --> 00:26:22,424
‫ما كل هذا؟‬
‫ماذا فعلت بغرفة الطعام خاصتي؟‬

326
00:26:22,507 --> 00:26:24,968
‫كانوا يقومون بإتلاف الأدلة، المسؤولون‬
‫في ساند بايبر‬

327
00:26:25,051 --> 00:26:27,512
‫لم يسمحوا لي بالدخول؟‬
‫استطعت أن أراهم يقومون بالتمزيق‬

328
00:26:27,596 --> 00:26:30,891
‫- كتبت لهم رسالة طلب، وأعطيتها--‬
‫- اقتحمت دار لرعاية المسنين؟‬

329
00:26:30,974 --> 00:26:33,351
‫- آستستد ليفينغ‬
‫- وسرقت نفاياتهم‬

330
00:26:33,435 --> 00:26:36,188
‫كلا، كانت في مكان عام.‬
‫لم يكن هناك قفل أو أي شي‬

331
00:26:36,271 --> 00:26:38,565
‫رفعت فقط الغطاء وكانت هناك‬

332
00:26:38,648 --> 00:26:42,486
‫ليس هناك توقع معقول للخصوصية في تلك‬
‫الحالة، أليس كذلك؟‬

333
00:26:42,569 --> 00:26:45,739
‫لا يمكن أن تقول إنها خاصة إذا كان‬
‫متشرد يستطيع استخدامها بمثابة كوخ‬

334
00:26:45,822 --> 00:26:49,034
‫هذا هو المعيار، إذا تمكنت الحيوانات أو‬
‫المتشردين من الدخول؟‬

335
00:26:50,827 --> 00:26:52,329
‫نسبياً، نعم‬

336
00:26:52,412 --> 00:26:57,709
‫حسناً، كل ذلك قانوني.‬
‫إنه تماماً قانوني ونظيف‬

337
00:26:57,792 --> 00:27:00,754
‫أنا فقط بحاجة لمعرفة ما الذي يحاولون‬
‫التستر عليه‬

338
00:27:00,837 --> 00:27:03,882
‫لا تمزق بهذه الطريقة إلا إذا كان‬
‫لديك ما تخفيه‬

339
00:27:03,965 --> 00:27:05,842
‫- ليس بالضرورة ذلك‬
‫- بحقك يا تشاك‬

340
00:27:05,926 --> 00:27:09,012
‫يظهر محام ويبدأ بالتعرف‬
‫على مخططهم البسيط‬

341
00:27:09,095 --> 00:27:12,265
‫وفجأة هذا؟ هذه ليست مصادفة.‬
‫إنها ملموسة هنا‬

342
00:27:12,766 --> 00:27:15,685
‫على الأقل، لم تمزق هذه بشكل متعارض‬

343
00:27:15,769 --> 00:27:18,146
‫اعتبرني غير موجود، مفهوم؟‬

344
00:27:18,230 --> 00:27:20,273
‫أنا فقط بحاجة إلى بعض المساحة والهدوء‬

345
00:27:20,357 --> 00:27:22,400
‫سأكف عن مضايقتك حالما--‬

346
00:27:22,484 --> 00:27:24,486
‫توقف. توقف. لا بأس. يمكنك العمل هنا‬

347
00:27:25,111 --> 00:27:26,488
‫شكراً‬

348
00:27:27,113 --> 00:27:29,199
‫لا مانع لدي في وجود صحبة‬

349
00:27:29,741 --> 00:27:32,577
‫يبدو أنك بحاجة إلى فنجان قهوة‬

350
00:27:32,994 --> 00:27:35,163
‫حمداً لله، أجل‬

351
00:27:35,622 --> 00:27:37,457
‫سأقوم بتحضيرها‬

352
00:28:18,373 --> 00:28:20,417
‫ارفع رأسك‬

353
00:28:25,881 --> 00:28:28,175
‫إكراماً لله‬

354
00:29:13,970 --> 00:29:15,889
‫جيد. لقد استيقظت‬

355
00:29:18,391 --> 00:29:21,978
‫يا للهول يا تشاك، منذ متى وأنا نائم؟‬

356
00:29:22,437 --> 00:29:24,523
‫تشاك، كيف فعلت--؟‬

357
00:29:26,358 --> 00:29:28,652
‫لا أستطيع تصديق ذلك‬

358
00:29:30,237 --> 00:29:32,948
‫شكراً لك. هذه مساعدة كبيرة‬

359
00:29:33,031 --> 00:29:35,784
‫شعرت وكأنني أزيل الثلج في عاصفة ثلجية‬

360
00:29:35,867 --> 00:29:37,953
‫حسناً، تسير الأمور على نحو أفضل‬

361
00:29:38,578 --> 00:29:40,288
‫ما هذا؟‬

362
00:29:40,372 --> 00:29:42,165
‫إنه الدليل الدامغ‬

363
00:29:42,249 --> 00:29:45,126
‫إنها فاتورة من أجل حقن‬

364
00:29:45,210 --> 00:29:46,962
‫أجل. من؟‬

365
00:29:47,045 --> 00:29:50,173
‫موريسي للتموين الطبي.‬
‫لينكولن، نبراسكا‬

366
00:29:50,257 --> 00:29:52,717
‫- إذاً؟‬
‫- ثق بي‬

367
00:29:52,801 --> 00:29:55,303
‫في الوقت الراهن، نحن بحاجة لبدء سحب‬
‫السوابق القضائية‬

368
00:29:55,387 --> 00:30:00,517
‫والسابقة القضائية المتعلقة بـ18‬
‫يو إس سي 1961 إلى 1986‬

369
00:30:00,934 --> 00:30:07,566
‫ربما ليست فكرة سيئة لسحب 30-47-1 من‬
‫قوانين نيو مكسيكو 1978‬

370
00:30:07,649 --> 00:30:10,485
‫لا أعتقد أن هذا سيفي بالغرض‬

371
00:30:10,569 --> 00:30:12,654
‫لكنه استهلال جيد بالنسبة لنا‬

372
00:30:12,737 --> 00:30:14,906
‫انتظر. "لنا"؟‬

373
00:30:16,032 --> 00:30:17,492
‫سنعمل سوياً على هذه؟‬

374
00:30:18,326 --> 00:30:20,453
‫هذا يعود لك يا جيمي‬

375
00:30:26,877 --> 00:30:31,965
‫حسناً. حسناً. دعنا نبدأ العمل‬

376
00:30:48,648 --> 00:30:50,484
‫- كيم ويكسلر‬
‫- مرحباً يا حلوتي‬

377
00:30:50,567 --> 00:30:53,653
‫يا رجل، كلام معسول من البداية‬

378
00:30:53,737 --> 00:30:56,823
‫تريد شيئاً. قل بسرعة.‬
‫أريد الذهاب إلى البيت‬

379
00:30:56,907 --> 00:31:00,410
‫هل يمكن أن تبحثي لي عن شيء‬
‫في الويستلو؟‬

380
00:31:00,494 --> 00:31:01,953
‫من فضلك؟‬

381
00:31:02,037 --> 00:31:04,623
‫أنت محظوظ أنني سهلة المراس‬

382
00:31:04,706 --> 00:31:06,750
‫- حسناً. قل لي‬
‫- شكراً لك‬

383
00:31:06,833 --> 00:31:09,878
‫أي قضية متعلقة بـسديما ضد امريكس‬

384
00:31:09,961 --> 00:31:13,006
‫شليزنجر ضد ديزني.‬
‫هولمز ضد سبيك‬

385
00:31:13,089 --> 00:31:15,217
‫يا للهول، على رسلك. ببطئ.‬
‫--ضد ديزني‬

386
00:31:15,300 --> 00:31:18,720
‫- هولمز ضد إس آي--‬
‫- بي سي، أجل‬

387
00:31:18,804 --> 00:31:24,684
‫أي شيء عن 5712، 1-24، قوانين‬
‫نيو مكسيكو لعام 1978‬

388
00:31:24,768 --> 00:31:28,230
‫حسناً. سأساعدك إن عرفت‬
‫ما الذي تبحث عنه‬

389
00:31:28,313 --> 00:31:29,731
‫أي شيء. كل شيء‬

390
00:31:29,815 --> 00:31:31,900
‫تريد مني أن أكتب لك رؤوس أقلام؟‬

391
00:31:31,983 --> 00:31:33,819
‫لا. لا. اطبعيها. القضايا كاملة‬

392
00:31:33,902 --> 00:31:37,989
‫وأي قضية تستشهد بهذه القضايا.‬
‫وذات صلة بها‬

393
00:31:38,073 --> 00:31:40,742
‫يا للهول يا جيمي.‬
‫هذا يعني آلاف الصفحات‬

394
00:31:40,826 --> 00:31:44,704
‫أرجوك يا حلوتي؟ بحقك. أنت مدينة لي‬

395
00:31:44,788 --> 00:31:48,917
‫أجل، أنا كذلك. لكن سيستغرق الأمر‬
‫ساعات. من سيدفع لي؟‬

396
00:31:49,000 --> 00:31:51,962
‫أرسلي الفاتورة إلى هوارد. ما زلت أذكر‬
‫الرمز، 1933‬

397
00:31:52,045 --> 00:31:53,922
‫نفس السنة التي استلم فيها هتلر السلطة‬

398
00:31:54,005 --> 00:31:57,008
‫أنت لست مضحكاً.‬
‫لن أرسل الفاتورة إلى مديري‬

399
00:31:57,092 --> 00:31:59,177
‫ماذا عنك؟ سوف أدفع لك‬

400
00:31:59,261 --> 00:32:01,972
‫جيمي، هذه 3-- أربعمائة دولار‬
‫ثمن الطباعة‬

401
00:32:02,055 --> 00:32:05,767
‫سيعرف المحاسبون ذلك وسيتم طردي.‬
‫يبدو هذا مسلياً لكن لا‬

402
00:32:05,851 --> 00:32:08,311
‫حسناً. انتظري لحظة‬

403
00:32:11,857 --> 00:32:14,901
‫اسمع. كيم لا تستطيع الطباعة دون الرمز‬

404
00:32:14,985 --> 00:32:16,945
‫هل أذهب إلى هناك وأدون الملاحظات،‬
‫ثم أعود؟‬

405
00:32:17,028 --> 00:32:20,157
‫لا، لا. ستستغرق وقتاً طويلاً.‬
‫استخدم الرمز الخاص بي، 1868‬

406
00:32:20,240 --> 00:32:21,575
‫أجل‬

407
00:32:25,495 --> 00:32:29,166
‫- 1868، استخدمي هذا. إنه لتشاك‬
‫- تستخدم رقم تشاك؟‬

408
00:32:29,249 --> 00:32:30,876
‫هل تشاك يعلم أنك تستخدم رقمه؟‬

409
00:32:30,959 --> 00:32:34,004
‫نحن نعمل على شيء ما معاً.‬
‫قومي بإحضارها إلى منزله عندما تنتهين‬

410
00:32:34,087 --> 00:32:36,923
‫- لقد أنقذت حياتي‬
‫- مهلاً. هل تعملان على قضية سوياً؟‬

411
00:32:37,007 --> 00:32:39,926
‫أجل. لا تخبري أحداً بالأمر.‬
‫لكن ستكون القضية مدوية‬

412
00:32:40,010 --> 00:32:42,179
‫ربما عمل جماعي‬

413
00:32:42,262 --> 00:32:45,348
‫نعتقد سيتم تسوية الأمر مقابل مليون‬
‫أو ربما مليونين‬

414
00:32:45,432 --> 00:32:48,643
‫كيف يمكن ذلك؟‬
‫تشاك شريك في إتش إتش إم‬

415
00:32:48,727 --> 00:32:53,565
‫أعرف اتفاقية شراكة تشاك.‬
‫يمكنه العمل مع أطراف خارجية‬

416
00:32:53,648 --> 00:32:57,110
‫هذا الشرط يهدف إلى القضايا الصغيرة،‬
‫للمصلحة العامة المجانية‬

417
00:32:57,194 --> 00:33:00,947
‫أنا من العامة. أنا لا أهدف للربح.‬
‫تشاك هو نجم صاعد. سيجدون حلاً‬

418
00:33:01,865 --> 00:33:04,784
‫ويمكن لتشاك تولي المسألة؟‬
‫آخر مرة رأيته، كان--‬

419
00:33:04,868 --> 00:33:06,870
‫آخر مرة رأيته، لم يكن على ما يرام،‬
‫مفهوم؟‬

420
00:33:06,953 --> 00:33:08,371
‫هذا جيد بالنسبة له‬

421
00:33:10,123 --> 00:33:13,043
‫- حسناً‬
‫- ماذا؟‬

422
00:33:13,126 --> 00:33:16,755
‫لا أعرف. أنا فقط-- لا يهم.‬
‫سآراك بعد ساعتين‬

423
00:33:16,838 --> 00:33:20,217
‫حسناً. سنطلب البيتزا. سأترك لك قطعة‬

424
00:33:38,151 --> 00:33:42,155
‫اسمعي، إذا لم تقومي بفصل هؤلاء،‬
‫سينتهي بك المطاف باللون البني‬

425
00:33:43,448 --> 00:33:45,742
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً‬

426
00:33:46,576 --> 00:33:48,411
‫نحن هنا‬

427
00:33:49,037 --> 00:33:53,750
‫نحن نلعب لعبة النحّات.‬
‫هي أخذت شخصية ميكيل أنجلينا‬

428
00:33:54,918 --> 00:33:58,505
‫- كيف العمل؟‬
‫- العمل هو العمل‬

429
00:33:58,588 --> 00:34:00,090
‫كيف كان الأمر؟‬

430
00:34:00,173 --> 00:34:03,135
‫الفتاة رائعة. إنها سهلة المراس‬

431
00:34:03,927 --> 00:34:06,513
‫ويستحسن أن تبقي هكذا‬

432
00:34:08,473 --> 00:34:11,143
‫كيف حالك يا حلوتي؟‬

433
00:34:12,185 --> 00:34:14,896
‫حسناً. يستحسن أن أغادر‬

434
00:34:14,980 --> 00:34:19,067
‫مهلاً. هلا انتظرت للحظة؟‬
‫أريد أن أتحدث معك في موضوع‬

435
00:34:19,442 --> 00:34:21,319
‫ما الأمر؟‬

436
00:34:25,240 --> 00:34:27,742
‫أريد أن أعرف ما عليّ فعله بهذا‬

437
00:34:28,660 --> 00:34:30,954
‫كنت أحمله معي لأسابيع‬

438
00:34:31,037 --> 00:34:33,582
‫وكنت أحتفظ به بقربي‬

439
00:34:33,665 --> 00:34:36,126
‫ولا يبدو أن له مكاناً مناسباً‬

440
00:34:36,209 --> 00:34:38,837
‫فكرت في التبرع به...‬

441
00:34:38,920 --> 00:34:42,716
‫...لكن هذا يبدو، لا أدري....‬

442
00:34:42,799 --> 00:34:45,594
‫اسمع، بذهاب ماتي، سيكون لدي مصاريف‬

443
00:34:45,677 --> 00:34:48,096
‫وتعويضات الوفاة ساعدت، لكن....‬

444
00:34:48,722 --> 00:34:53,977
‫ما أريد سؤالك هو...‬
‫هل أستطيع إنفاق هذا المال؟‬

445
00:34:54,311 --> 00:34:55,562
‫ستايس...‬

446
00:34:56,605 --> 00:34:59,149
‫...إن كان هذا المال سيساعدك مع كيلي...‬

447
00:34:59,232 --> 00:35:04,404
‫...أو إن كان ينفع لشيء صغير واحد‬
‫في هذا العالم، يمكنك صرفه كله‬

448
00:35:05,155 --> 00:35:07,199
‫هذا مريح‬

449
00:35:07,282 --> 00:35:09,493
‫لقد ساعدتني كثيراً‬

450
00:35:14,039 --> 00:35:17,042
‫بالرغم من أنه مبلغ صغير‬

451
00:35:23,423 --> 00:35:25,967
‫أقسم أن كل من أعرفهم‬
‫واجهوا مشاكل بهم‬

452
00:35:26,051 --> 00:35:30,013
‫لدي واحد. انطفأ الكمبيوتر والمحرك‬
‫في وسط جبال الروكي‬

453
00:35:30,096 --> 00:35:33,308
‫أجل، قرر أنه هناك ارتفاع بالحرارة‬
‫وهكذا انتهى الأمر‬

454
00:35:33,391 --> 00:35:35,769
‫لم أستطع إصلاحه لمسافة 160 كيلومتراً‬

455
00:35:35,852 --> 00:35:38,313
‫توجب علي قطره إلى تيلورايد.‬
‫كان أمراً لا يصدق‬

456
00:35:38,396 --> 00:35:39,898
‫لا‬

457
00:35:40,398 --> 00:35:43,568
‫لا، إنها الشريحة. إنها تلك الصغيرة...‬

458
00:35:43,652 --> 00:35:48,323
‫أجل. ستكلف 800 دولاراً،‬
‫بدون حساب أجرة العمل....‬

459
00:35:48,406 --> 00:35:51,243
‫ساندبايبر كروسينغ أسيستد ليفينغ‬

460
00:35:52,452 --> 00:35:54,579
‫اسمع "ميل"، هل أستطيع معاودة‬
‫الإتصال بك؟‬

461
00:36:03,922 --> 00:36:08,009
‫تشاك، لقد هبطت الـ "ساندبايبر"‬

462
00:36:17,185 --> 00:36:19,312
‫أيها السادة، أنا جيمي ماكغيل.‬
‫مرحباً بكم‬

463
00:36:19,396 --> 00:36:22,774
‫ريتش شويكارت. هذا آلغين ريس.‬
‫فيل جيرغينس‬

464
00:36:22,858 --> 00:36:25,193
‫شكراً لحضوركم.‬
‫مهلاً، يجب أن أسألكم‬

465
00:36:25,277 --> 00:36:27,362
‫أرجوكم اتركوا الإلكترونيات في السيارة‬

466
00:36:27,445 --> 00:36:29,948
‫الحواسب المحمولة، أجهزة بلاكبيري،‬
‫بالمبايلوتس، والساعات‬

467
00:36:30,031 --> 00:36:32,576
‫إن لمستها وأصدرت هذا الصوت....‬
‫يجب عليكم أن تتركوها هنا.‬

468
00:36:32,659 --> 00:36:34,035
‫لماذا؟‬

469
00:36:34,119 --> 00:36:36,705
‫لدى أخي تشاك حساسية معينة‬

470
00:36:36,788 --> 00:36:40,000
‫إنها حالة طبية.‬
‫وهذا هو ثمن الدخول‬

471
00:36:40,083 --> 00:36:43,461
‫حسناً، لقد سمعت بهذا.‬
‫هيا افعلوا. لا بأس‬

472
00:36:46,047 --> 00:36:47,883
‫تفضل‬

473
00:36:52,971 --> 00:36:54,848
‫خذوا راحتكم أيها السادة‬

474
00:36:54,931 --> 00:36:56,308
‫سأعود على الفور‬

475
00:37:03,899 --> 00:37:07,194
‫تشاك، تعال معي يا صديقي‬

476
00:37:08,361 --> 00:37:09,821
‫أنا--‬

477
00:37:10,447 --> 00:37:14,659
‫- لا أدري إن كنت أستطيع القيام بهذا‬
‫- أنت تستطيع، مفهوم؟‬

478
00:37:14,743 --> 00:37:16,578
‫هؤلاء الشباب--‬

479
00:37:16,661 --> 00:37:22,292
‫هؤلاء الشباب لا قيمة لهم، مفهوم؟‬
‫هم مثل الإسطوانات وأنت القوة المحركة‬

480
00:37:22,375 --> 00:37:28,131
‫مفهوم؟ كل ما عليك فعله هو‬
‫أن تقعد هناك وتظهر بمظهر المخيف‬

481
00:37:28,215 --> 00:37:31,593
‫هم خائفون منك. ويتوجب عليهم ذلك‬

482
00:37:31,676 --> 00:37:34,054
‫أنت تشارلز ماكغيل‬

483
00:37:34,137 --> 00:37:36,848
‫لنذهب. لنذهب ونلقنهم درساً‬

484
00:37:44,898 --> 00:37:48,944
‫مرحباً. هل تتذكرني يا تشارلز؟‬
‫عملنا على الدفاع المشترك‬

485
00:37:49,027 --> 00:37:51,154
‫قضية تشرتش دوناتز ضد أمندولا‬

486
00:37:51,238 --> 00:37:55,450
‫كان ذلك قبل تسع أو عشر سنوات. أجل‬

487
00:37:55,534 --> 00:37:57,869
‫كان رجالنا يقاضون الطرف الآخر‬

488
00:37:57,953 --> 00:38:01,957
‫عادوا إلى مقاضاتنا مرة أخرى.‬
‫المدينة كان لديها بعض التظلم مع الجميع‬

489
00:38:02,040 --> 00:38:04,960
‫كان علينا أن نجمع أربعة اجراءات‬

490
00:38:05,043 --> 00:38:07,087
‫كنت متأكد أن أمرنا قد انتهى. لكنك....‬

491
00:38:07,170 --> 00:38:09,339
‫لكنك نقلت-- ماذا كان ذلك؟‬

492
00:38:11,007 --> 00:38:13,260
‫أنابيب وفولاذ اديستون‬

493
00:38:13,343 --> 00:38:16,721
‫حولت كل شيء إلى مكافحة الاحتكار وانتهى‬
‫كل شيء في حكم مستعجل‬

494
00:38:16,805 --> 00:38:18,974
‫كان ذلك مذهلاً. كان ذلك مذهلاً‬

495
00:38:19,057 --> 00:38:22,644
‫عرفت أنك ستجادل أمام المحكمة العليا‬
‫في يوم من الأيام‬

496
00:38:24,521 --> 00:38:28,108
‫- حسناً، يسرني رؤيتك‬
‫- نعم‬

497
00:38:31,319 --> 00:38:33,113
‫حسناً. دعونا نبدأ‬

498
00:38:35,115 --> 00:38:39,494
‫لقد قرأنا طلباتكم المنقحة.‬
‫إنها قائمة طويلة حقاً. لكنها خلاقة‬

499
00:38:39,578 --> 00:38:40,745
‫أجل، خلاقة‬

500
00:38:40,829 --> 00:38:43,832
‫مثل الطريقة التي يتبعها عملاؤك‬
‫في إرسال الفواتير إلى عملائي‬

501
00:38:43,915 --> 00:38:46,543
‫لأن تلك الطريقة هي مثل إبداع‬
‫سلفادور دالي‬

502
00:38:46,626 --> 00:38:49,004
‫جميل. لن تقوموا بترهيبنا بذلك‬

503
00:38:49,087 --> 00:38:51,173
‫لنضع جانباً مخاوف الإثبات--‬

504
00:38:51,256 --> 00:38:56,303
‫لم تستطيعوا تأمين 10 دولارات ثمن قفل،‬
‫هم تحملوا التكاليف. ممتلكات عامة‬

505
00:38:57,471 --> 00:39:00,140
‫ربما يوافقك القاضي على هذا، وربما لا‬

506
00:39:00,223 --> 00:39:02,100
‫لكن الضرر الناجم عن سوء معاملة‬
‫المسنين...‬

507
00:39:02,184 --> 00:39:05,395
‫...يتطلب القانون إثبات وجود تأثير‬
‫لا مسوغ له‬

508
00:39:06,146 --> 00:39:08,815
‫مثل أن يهدد أحدهم نزلاء‬
‫ساند بايبر كروسينغ‬

509
00:39:08,899 --> 00:39:11,318
‫لكن لم يدع أحد أن هناك رجل بسكين...‬

510
00:39:11,401 --> 00:39:13,361
‫...يطلب منهم تسليم أموال الغذاء‬

511
00:39:13,445 --> 00:39:15,822
‫هناك الكثير من مرافق المساعدة‬
‫على المعيشة...‬

512
00:39:15,906 --> 00:39:17,324
‫...قد تكون سيئة السمعة‬

513
00:39:17,407 --> 00:39:19,117
‫لكن لم يكن الأمر كذلك مع عملائنا‬

514
00:39:19,201 --> 00:39:23,455
‫جميع مرافقهم، الـ12 مرفق، مصنفة‬
‫كخمس نجوم‬

515
00:39:23,538 --> 00:39:27,292
‫إذا ذهبتم إلى أي واحد منها الآن،‬
‫سترون نزلاء سعداء وأصحاء‬

516
00:39:27,834 --> 00:39:30,795
‫تتولى ساند بايبر رعاية هؤلاء الناس.‬
‫إنها لا تتحايل عليهم‬

517
00:39:30,879 --> 00:39:32,923
‫لكن تحققنا من المسألة‬

518
00:39:33,006 --> 00:39:37,052
‫في الحقيقة، تم زيادة الرسوم‬
‫على بعض عملائكم‬

519
00:39:37,135 --> 00:39:40,972
‫إنه خطأ حسابي. لا يرقى إلى مستوى‬
‫التزوير، ولا بأي شكل‬

520
00:39:41,056 --> 00:39:45,477
‫لقد حسبنا الأضرار.‬
‫المجموع الكلي هو 46.320 دولاراً‬

521
00:39:46,311 --> 00:39:49,523
‫إليكم ما نحن مستعدون للقيام به‬

522
00:39:49,606 --> 00:39:52,025
‫سنحاسب عملائكم كمجموعة واحدة‬

523
00:39:52,108 --> 00:39:55,028
‫سنكتب شيكاً بـ 46 ألفاً‬
‫وباقي المبلغ الآن‬

524
00:39:55,111 --> 00:39:56,696
‫وعلاوة على ذلك...‬

525
00:39:56,780 --> 00:40:00,200
‫...سنعطيكم 46 ألفاً أخرى‬
‫لتغطية نفقاتكم‬

526
00:40:00,283 --> 00:40:04,371
‫كم المجموع، 92 ألفاً؟‬
‫لنقل 100 ألف تماماً‬

527
00:40:04,454 --> 00:40:08,708
‫لا نقر بوجود مخالفات.‬
‫ويتخلى عملائكم عن كل المطالب‬

528
00:40:15,298 --> 00:40:18,510
‫أعتقد أنك بحاجة للقيام بما هو‬
‫أفضل من ذلك‬

529
00:40:21,513 --> 00:40:23,598
‫هذا كان في رسالة الطلب الخاصة بكم‬

530
00:40:23,682 --> 00:40:25,851
‫إنها حقن، صحيح؟‬

531
00:40:25,934 --> 00:40:27,185
‫لا أعرف إذا كنت تعرف ذلك...‬

532
00:40:27,269 --> 00:40:30,230
‫...لكن الحقنة مادة متوفرة في مرافق‬
‫المساعدة في العيش‬

533
00:40:30,313 --> 00:40:32,274
‫صحيح، لكن ليس الهدف ما هي نوعيتها‬

534
00:40:32,357 --> 00:40:33,441
‫بل ما هو مصدرها‬

535
00:40:34,901 --> 00:40:36,695
‫لينكولين، نبراسكا‬

536
00:40:37,237 --> 00:40:39,030
‫كرنهوسكرس‬

537
00:40:42,742 --> 00:40:47,080
‫بما أنك لا تفهم ما أدونه،‬
‫سأشرح الأمر لك‬

538
00:40:47,164 --> 00:40:51,126
‫نبراسكا، بالرغم من أن البلدين يبدآن‬
‫بحرف "ن"...‬

539
00:40:51,209 --> 00:40:55,046
‫...في الواقع، تبين أنها دولة مختلفة‬
‫عن نيو مكسيكو‬

540
00:40:55,130 --> 00:41:01,052
‫استلم عميلك الشحنات عبر حدود الولاية‬
‫لصالح منشأته‬

541
00:41:01,136 --> 00:41:04,222
‫عن طريق بريد الولايات المتحدة العادي‬

542
00:41:06,141 --> 00:41:08,059
‫تريدون تحويل القضية إلى ابتزاز‬
‫ومنظمات فاسدة؟‬

543
00:41:08,143 --> 00:41:10,270
‫وكأن عميلنا هو جون غوتي أو ما شابه؟‬

544
00:41:10,353 --> 00:41:13,899
‫تعلمون تمام المعرفة أن الابتزاز‬
‫والمنظمات الفاسدة يستخدمان في التجارة‬

545
00:41:13,982 --> 00:41:18,320
‫أسست سديما عتبة منخفضة جداً لأحكام‬
‫الابتزاز لتنفيذها‬

546
00:41:19,362 --> 00:41:22,240
‫التجارة بين الولايات ممنوعة، صحيح؟‬

547
00:41:22,324 --> 00:41:26,453
‫قريباً عندما يكون لدينا نمط لـ--‬
‫ما الكلمة التي استخدمتها؟ "رفع أسعار"؟‬

548
00:41:26,536 --> 00:41:30,165
‫أفضل المصطلح التقليدي "تزوير"‬

549
00:41:30,248 --> 00:41:33,627
‫أنتم تبحثون عن ثلاثة أضعاف الأضرار‬
‫لذا المائة ألف دولار...‬

550
00:41:33,710 --> 00:41:36,254
‫...أعتقد أنكم تعلمون أين تضعونها‬

551
00:41:42,135 --> 00:41:44,095
‫هلا سمحتم لنا بلحظة؟‬

552
00:41:56,733 --> 00:42:00,529
‫حسناً، ما هو الرقم بالتحديد‬
‫الذي تفكرون به؟‬

553
00:42:02,322 --> 00:42:04,241
‫20 مليون‬

554
00:42:04,324 --> 00:42:06,201
‫- المعذرة؟‬
‫- لقد سمعتني‬

555
00:42:06,284 --> 00:42:10,539
‫- لا يمكن أن تتوقع--‬
‫- 20 مليون دولاراً‬

556
00:42:11,748 --> 00:42:13,834
‫أو سنراكم في المحكمة‬

557
00:42:27,681 --> 00:42:30,308
‫- 20 مليون؟‬
‫- ألم تسمعهم؟‬

558
00:42:30,392 --> 00:42:34,479
‫هذه شركة كبيرة. 12 مرفقاً منفصلاً‬

559
00:42:34,563 --> 00:42:37,023
‫لا يمكن أن تكون جميعها في نيو مكسيكو‬

560
00:42:37,107 --> 00:42:40,944
‫هذه من المحتمل أن تكون دعوة قضائية‬
‫اتحادية لدول متعددة...‬

561
00:42:41,027 --> 00:42:43,488
‫...مع القضاء على المنظمات الفاسدة‬
‫في مرحلة العقوبة‬

562
00:42:43,572 --> 00:42:46,616
‫20 مليوناً، هذا مبلغ صغير‬

563
00:42:46,700 --> 00:42:48,952
‫سنبدأ بالخطوة الإجرائية الأولى‬
‫في الدعوى الجماعية‬

564
00:42:49,035 --> 00:42:51,955
‫سأقوم بصياغة الشكوى.‬
‫حاول الحصول على واحدة مشروطة‬

565
00:42:52,038 --> 00:42:55,083
‫سيحاولون اختراق ذلك. لا بد أن تصمد‬
‫لفترة من الوقت قبل أن تتكشف الأمور‬

566
00:42:55,167 --> 00:42:57,294
‫يجب أن تعود مرة أخرى إلى المنشأة‬

567
00:42:57,377 --> 00:43:02,924
‫قم بإلغاء الحظر المفروض عليك.‬
‫بأمر زجري. ربما أمر تقييدي مؤقت‬

568
00:43:05,343 --> 00:43:09,055
‫جيمي، هل تريد أن تبدأ العمل على الأمر‬
‫التقييدي المؤقت؟‬

569
00:43:09,139 --> 00:43:10,307
‫أجل. أجل‬

570
00:43:36,875 --> 00:43:40,754
‫يبدو بصحة جيدة.‬
‫لا يوجد دودة طفيلية. أو فقدان للشعر‬

571
00:43:40,837 --> 00:43:43,882
‫- من أين حصلت عليها؟‬
‫- المأوى‬

572
00:43:43,965 --> 00:43:47,427
‫جيد. هناك الكثير من الجراء‬

573
00:43:47,511 --> 00:43:49,387
‫جاءني كلب دكسيه في ذلك اليوم‬

574
00:43:49,471 --> 00:43:52,265
‫أحد الحمقى قام بإطعامها كثيراً،‬
‫أمر مؤسف‬

575
00:43:52,349 --> 00:43:56,561
‫عانت من فتق كبير في بطنها.‬
‫لم تتمكن حتى من المشي‬

576
00:43:57,270 --> 00:44:00,565
‫أخشى أن هؤلاء الناس يمكن أن يذهبوا‬
‫مباشرة إلى الجحيم‬

577
00:44:03,860 --> 00:44:06,029
‫هل يمكنني القيام بأي شيء آخر لك؟‬

578
00:44:07,447 --> 00:44:09,449
‫هل ما زلت على اتصال مع هؤلاء الناس؟‬

579
00:44:09,533 --> 00:44:12,244
‫هذا يعتمد على نوعية العمل‬
‫الذي تبحث عنه‬

580
00:44:12,327 --> 00:44:15,664
‫ما تريد القيام به وما لا تريد‬

581
00:44:15,747 --> 00:44:19,876
‫قل لي ما لديك، وأنا أقول لك ما سأفعل‬

582
00:44:31,972 --> 00:44:35,058
‫سجلت ثلاث عملاء آخرين‬
‫في مجمع التسوق اليوم‬

583
00:44:35,142 --> 00:44:38,979
‫أعجب من هؤلاء الذين يتمشون في المجمع،‬
‫هؤلاء العجائز أسرع مما تصورت‬

584
00:44:41,314 --> 00:44:43,692
‫يمكن أن أنام لمدة عشر سنوات‬

585
00:44:50,740 --> 00:44:52,576
‫هل أحضرت ما طلبت؟‬

586
00:44:52,659 --> 00:44:55,662
‫أحكام القانون‬

587
00:44:55,745 --> 00:44:57,414
‫تباً‬

588
00:44:58,665 --> 00:45:00,917
‫إنها في السيارة‬

589
00:45:02,878 --> 00:45:05,755
‫أعطني دقيقة واحدة فقط. سوف....‬

590
00:45:06,464 --> 00:45:08,133
‫سأذهب‬

591
00:45:14,598 --> 00:45:16,141
‫أين--؟‬

592
00:45:49,341 --> 00:45:50,842
‫تشاك؟‬

593
00:46:06,358 --> 00:46:08,026
‫تشاك؟‬

594
00:46:08,109 --> 00:46:09,694
‫نعم؟‬

