﻿1
00:00:37,290 --> 00:00:40,460
‫"سينابون"‬

2
00:01:28,341 --> 00:01:30,510
‫"جين" - مدير‬

3
00:03:12,946 --> 00:03:16,157
‫"كشك تصوير"‬

4
00:03:23,498 --> 00:03:26,543
‫- هل يمكن أن تفتش في ذلك الاتجاه؟‬
‫- حسناً.‬

5
00:03:35,427 --> 00:03:38,346
‫هل رأيت رجلاً يرتدي معطفاً مخملياً‬
‫يمر من هنا؟‬

6
00:03:39,055 --> 00:03:40,390
‫سيدي؟‬

7
00:03:41,558 --> 00:03:42,976
‫سيدي؟‬

8
00:03:43,476 --> 00:03:45,520
‫شاب صغير بشعر داكن‬
‫ويرتدي معطف "كوردوري"؟‬

9
00:03:45,603 --> 00:03:47,230
‫شرطة "أوماها"‬
‫شرطي الدورية‬

10
00:03:49,649 --> 00:03:51,192
‫ما قولك؟‬

11
00:03:58,950 --> 00:04:01,077
‫مرحباً يا "نيك". تعال إلى هنا.‬

12
00:04:05,123 --> 00:04:07,083
‫هلا خرجت إلى هنا؟‬

13
00:04:15,133 --> 00:04:17,469
‫هيا افتح معطفك.‬

14
00:04:22,515 --> 00:04:26,311
‫سيتم اعتقالك يا سيد.‬
‫ضع يديك على رأسك، من فضلك.‬

15
00:04:31,858 --> 00:04:34,944
‫- "نيك"، هل يمكن أن تحضر هذه لي؟‬
‫- سيكون ذلك.‬

16
00:04:39,824 --> 00:04:41,826
‫حسناً، دعونا نذهب.‬

17
00:04:42,452 --> 00:04:44,079
‫أحسنت صنعاً.‬

18
00:04:45,372 --> 00:04:47,374
‫التزم الصمت. هل فهمت؟ اطلب محام.‬

19
00:04:55,048 --> 00:04:56,883
‫اطلب محام.‬

20
00:04:58,927 --> 00:05:00,845
‫سافل.‬

21
00:05:11,690 --> 00:05:13,233
‫- مرحباً يا سيدات.‬
‫- مرحباً يا "جيمس".‬

22
00:05:13,316 --> 00:05:14,442
‫استمتعت بتناول وجبة الغذاء؟‬

23
00:05:14,526 --> 00:05:16,861
‫أجل. ماذا تريدين؟‬

24
00:05:16,945 --> 00:05:19,155
‫اللفائف على وشك أن تنضج.‬

25
00:05:19,239 --> 00:05:20,949
‫سأهتم بذلك.‬

26
00:06:05,690 --> 00:06:07,901
‫هل يمكن أن أخبر "هوارد"...‬

27
00:06:07,984 --> 00:06:11,780
‫{\an8}...أنك لن تستقيل أو تتقاعد؟‬

28
00:06:12,739 --> 00:06:16,284
‫{\an8}هل يمكن أن نزيل كل هذا القرف‬
‫من على الجدران؟‬

29
00:06:18,954 --> 00:06:21,122
‫{\an8}سأتصل بـ"هوارد".‬

30
00:06:21,206 --> 00:06:22,624
‫"جيمي".‬

31
00:06:22,707 --> 00:06:27,003
‫{\an8}هل تدرك أنك اعترفت للتو بارتكاب جناية؟‬

32
00:06:27,254 --> 00:06:28,964
‫{\an8}أعتقد ذلك.‬

33
00:06:29,047 --> 00:06:31,341
‫{\an8}لكنك تشعر بتحسن، أليس كذلك؟‬

34
00:06:31,967 --> 00:06:34,928
‫{\an8}إلى جانب ذلك، شهادتك ضد شهادتي.‬

35
00:07:17,596 --> 00:07:18,889
‫بالتأكيد.‬

36
00:07:18,972 --> 00:07:20,807
‫{\an8}سيعود.‬

37
00:07:21,308 --> 00:07:23,185
‫{\an8}ما المهم في ما قلته يا "هوارد"؟‬

38
00:07:23,268 --> 00:07:26,479
‫{\an8}لم تزيد الطين بلة؟ أنت فقط--‬

39
00:07:27,189 --> 00:07:29,858
‫{\an8}أجل. أياً كان الأمر، فقد تجاوزه.‬
‫اتفقنا؟‬

40
00:07:29,941 --> 00:07:32,944
‫{\an8}وبالمناسبة، على الرحب.‬

41
00:07:42,913 --> 00:07:46,917
‫"هوارد" يتنفس الصعداء مرة أخرى.‬
‫لقد أدخلت السرور إلى قلبه.‬

42
00:08:14,903 --> 00:08:16,321
‫"جيمي".‬

43
00:08:16,404 --> 00:08:18,281
‫{\an8}"جيمي"، إذا كنت ستساعدني...‬

44
00:08:18,365 --> 00:08:20,492
‫{\an8}...على الأقل استخدم بعض البراعة.‬

45
00:08:20,575 --> 00:08:23,453
‫{\an8}- البراعة؟ ماذا--؟‬
‫- انتزاعها بقوة. أنت--‬

46
00:08:23,537 --> 00:08:26,331
‫{\an8}أنت تقلع الطلاء عن الجدار الآن.‬

47
00:08:26,414 --> 00:08:31,294
‫- أنا لا أقلع أيّ طلاء عن الجدار.‬
‫- أنت بالتأكيد تفعل ذلك. انظر. أرأيت؟‬

48
00:08:31,378 --> 00:08:33,713
‫ربما كان ينبغي أن تكون أكثر ذكاءً...‬

49
00:08:33,797 --> 00:08:36,842
‫- ...قبل أن تغطيها بشريط لاصق.‬
‫- أنا لستُ بحاجة لمساعدتك.‬

50
00:08:36,925 --> 00:08:40,929
‫- لا أتذكر أنني طلبت منك ذلك.‬
‫- أنا آسف. مفهوم؟‬

51
00:08:41,179 --> 00:08:43,974
‫البراعة. جيد. أرني كيف. علمني.‬

52
00:08:44,057 --> 00:08:45,809
‫بهذه الطريقة.‬

53
00:08:46,434 --> 00:08:50,897
‫{\an8}لفها برفق بإبهامك.‬

54
00:08:50,981 --> 00:08:53,817
‫{\an8}اليسار ثم اليمين.‬

55
00:08:53,900 --> 00:08:56,403
‫{\an8}أرأيت؟ قم بتبديل الإبهام.‬

56
00:08:56,486 --> 00:08:58,780
‫أعلى وأسفل.‬

57
00:09:00,073 --> 00:09:01,908
‫قم بلفها بطريقة محكمة.‬

58
00:09:01,992 --> 00:09:05,495
‫آسف. أعتقد أنك بحاجة‬
‫إلى لفة جميلة محكمة.‬

59
00:09:06,079 --> 00:09:08,164
‫هيا. أرني.‬

60
00:09:08,748 --> 00:09:10,625
‫بلطف. بلطف.‬

61
00:09:10,709 --> 00:09:12,335
‫يسار ويمين.‬

62
00:09:12,878 --> 00:09:13,920
‫{\an8}يسار، يمين.‬

63
00:09:14,004 --> 00:09:16,840
‫{\an8}فهمت. وضع الشمع، إزالة الشمع.‬

64
00:09:17,132 --> 00:09:19,301
‫{\an8}سيد "مياغي".‬

65
00:09:19,593 --> 00:09:21,344
‫{\an8}فتى الكاراتيه.‬

66
00:09:24,181 --> 00:09:26,057
‫{\an8}حقاً؟‬

67
00:09:38,361 --> 00:09:40,238
‫يا إلهي.‬

68
00:09:40,322 --> 00:09:43,450
‫مغامرات "ميبل". أنا--‬

69
00:09:43,533 --> 00:09:46,119
‫لم أفكر في هذا منذ زمن طويل.‬
‫هل تذكر هذا؟‬

70
00:09:46,203 --> 00:09:47,954
‫أجل.‬

71
00:09:48,496 --> 00:09:50,790
‫- "هاري ثيرستون بيك".‬
‫- أجل.‬

72
00:09:50,874 --> 00:09:53,001
‫ذهبت "ميبل" إلى الجبل...‬

73
00:09:53,084 --> 00:09:56,713
‫...وقابلت ملك الكعك الذي يعطيها...‬

74
00:09:56,796 --> 00:10:00,258
‫...نوع من الحلوى الهلامية اللذيذة جداً،‬
‫و--‬

75
00:10:01,384 --> 00:10:03,428
‫يا للهول. 1912.‬

76
00:10:03,512 --> 00:10:05,847
‫أجل. تخص "جرامي دافينبورت".‬

77
00:10:05,931 --> 00:10:07,516
‫كتبت اسمها عليه.‬

78
00:10:07,599 --> 00:10:12,145
‫كانت تقرأ هذا الكتاب لتلاميذها‬
‫في السنة التي غرقت فيها التيتانيك.‬

79
00:10:12,229 --> 00:10:13,313
‫تباً.‬

80
00:10:13,396 --> 00:10:15,065
‫ثم قرأته أمي لي.‬

81
00:10:15,148 --> 00:10:17,776
‫أنا قرأته لك.‬

82
00:10:19,319 --> 00:10:20,362
‫أنت لا تذكر ذلك.‬

83
00:10:20,445 --> 00:10:22,030
‫أجل. أجل.‬

84
00:10:22,113 --> 00:10:24,533
‫أذكر الآن بعد أن قلت ذلك. أجل.‬

85
00:10:24,616 --> 00:10:27,786
‫{\an8}هل كان عمري 5 أو 6 سنوات؟‬

86
00:10:28,537 --> 00:10:30,413
‫{\an8}كان لديك...‬

87
00:10:30,497 --> 00:10:35,460
‫{\an8}...مصباح ليلي غريب وكنت تحبه بجنون.‬

88
00:10:35,544 --> 00:10:37,212
‫{\an8}لقد كان--‬

89
00:10:37,712 --> 00:10:38,755
‫{\an8}كان البطة "دافي".‬

90
00:10:38,839 --> 00:10:41,508
‫{\an8}كانت بطة "دافي" بمنقار أحمر.‬

91
00:10:41,591 --> 00:10:43,218
‫{\an8}- الفم. أجل. المنقار.‬
‫- أجل.‬

92
00:10:43,301 --> 00:10:46,221
‫كان يسخن كثيراً،‬
‫اعتقدنا أنه سيحرق المنزل...‬

93
00:10:46,304 --> 00:10:49,850
‫- ...لكنك لم تسمح لأحد بلمسه.‬
‫- صدقاً--‬

94
00:10:49,933 --> 00:10:52,310
‫لديك ذاكرة قوية يا "تشاك".‬

95
00:10:52,394 --> 00:10:55,272
‫المنقار الأحمر وكل شيء.‬

96
00:10:55,355 --> 00:10:59,651
‫ماذا كان اسم تلك الفتاة الصغيرة‬
‫التي كانت تسكن على بعد ثلاثة منازل منا؟‬

97
00:10:59,734 --> 00:11:02,112
‫- كانت تقص شعرها مثل الصبيان...‬
‫- "جيمي".‬

98
00:11:02,195 --> 00:11:04,906
‫...وكانت دائماً متسخة، دائماً قذرة.‬

99
00:11:04,990 --> 00:11:07,659
‫- كانت تروق لي، وكانت دائماً--‬
‫- "جيمي". "جيمي".‬

100
00:11:08,952 --> 00:11:12,080
‫إياك أن تعتقد أنني سأنسى ما حدث‬
‫هنا اليوم.‬

101
00:11:19,254 --> 00:11:21,464
‫وأنت ستدفع.‬

102
00:11:39,399 --> 00:11:42,235
‫لم تذكري حديقتي.‬

103
00:11:42,319 --> 00:11:44,237
‫حديقتك جزء من فناءك الخلفي...‬

104
00:11:44,321 --> 00:11:46,948
‫...لذلك يتم تضمينها في الممتلكات‬
‫التي تذهب إلى "جين".‬

105
00:11:47,032 --> 00:11:49,826
‫إنها مع المنزل يا أمي.‬

106
00:11:49,910 --> 00:11:52,704
‫حسناً، أعتقد يجب أن تذكريها بالاسم...‬

107
00:11:52,787 --> 00:11:56,708
‫...في حال قرر قاضي قذر أن يتلاعب.‬

108
00:11:57,209 --> 00:12:00,378
‫حسناً، يمكننا أن نفعل ذلك.‬

109
00:12:01,338 --> 00:12:02,964
‫لنرى.‬

110
00:12:03,507 --> 00:12:05,383
‫حديقة.‬

111
00:12:05,467 --> 00:12:07,594
‫مرحباً، لقد عدت. مرحباً يا سيدات.‬
‫"جيمي ماكغيل".‬

112
00:12:07,677 --> 00:12:09,513
‫مرحباً يا "جيمي". لقد انتهينا تقريباً.‬

113
00:12:09,930 --> 00:12:12,057
‫- عظيم. هل أستطيع--؟‬
‫- انتهينا تقريباً.‬

114
00:12:12,140 --> 00:12:14,476
‫سأكون معك في غضون دقيقة.‬

115
00:12:22,692 --> 00:12:24,444
‫واذكري بركة الزنبق.‬

116
00:12:24,528 --> 00:12:26,613
‫إنها في حديقتي.‬

117
00:12:27,822 --> 00:12:29,449
‫بركة الزنبق.‬

118
00:12:42,379 --> 00:12:44,798
‫- حسناً يا سيدات.‬
‫- شكراً جزيلاً على مساعدتك.‬

119
00:12:44,881 --> 00:12:47,342
‫على الرحب والسعة.‬
‫شكراً على سعة صدرك.‬

120
00:12:47,425 --> 00:12:50,512
‫سيدة "أهيرين"، إذا احتجتِ أنت أو السيدة‬
‫"مارغريت" إلى أي شيء مني...‬

121
00:12:50,595 --> 00:12:52,931
‫...أي شيء على الإطلاق،‬
‫يمكنك الاتصال بي في أي وقت.‬

122
00:12:53,014 --> 00:12:55,141
‫هذه هي السيدة "سيماسكو" وابنتها.‬

123
00:12:55,225 --> 00:12:58,019
‫أنا آسف. لقد أخطأت.‬

124
00:12:58,103 --> 00:12:59,354
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

125
00:12:59,437 --> 00:13:00,564
‫- رافقتكم السلامة.‬
‫- شكراً.‬

126
00:13:00,647 --> 00:13:02,399
‫حسناً. شكراً لكما.‬

127
00:13:04,568 --> 00:13:06,236
‫أنت بطلة خارقة.‬

128
00:13:06,319 --> 00:13:09,239
‫أنا مدين لك كثيراً.‬

129
00:13:20,041 --> 00:13:21,751
‫كيف حال "تشاك"؟‬

130
00:13:21,835 --> 00:13:25,172
‫أعتقد أن الأزمة تم تجنبها.‬

131
00:13:25,255 --> 00:13:29,176
‫عاد إلى طبيعته السابقة، لذلك...‬

132
00:13:29,718 --> 00:13:31,720
‫تريد التحدث عن ذلك؟‬

133
00:13:32,304 --> 00:13:33,889
‫هذا منوط بما سنقول.‬

134
00:13:33,972 --> 00:13:35,807
‫قد ينطوي أو لا ينطوي...‬

135
00:13:35,891 --> 00:13:38,602
‫...على ذلك الشيء الذي قلتِ إنك لا تريدين‬
‫أبداً مناقشته.‬

136
00:13:38,685 --> 00:13:41,104
‫حسناً. شكراً لك.‬

137
00:13:41,188 --> 00:13:42,564
‫يجب أن أعود إلى العمل.‬

138
00:13:42,647 --> 00:13:46,443
‫ما رأيك أن ننهي عملنا اليوم؟‬
‫سأشتري لك وجبة عشاء.‬

139
00:13:46,526 --> 00:13:47,611
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟‬

140
00:13:47,694 --> 00:13:49,571
‫هل تدرك كم أنا متأخرة في عملي...‬

141
00:13:49,654 --> 00:13:52,240
‫...ناهيك عن ثماني وصايا عليّ إنهاؤها؟‬

142
00:13:52,324 --> 00:13:53,700
‫ماذا؟ أنا سأكتب الوصايا.‬

143
00:13:53,783 --> 00:13:55,535
‫- كلا، لن تفعل ذلك.‬
‫- بالتأكيد سأكتب...‬

144
00:13:55,619 --> 00:13:57,370
‫...الوصايا. إنهم عملائي.‬

145
00:13:57,454 --> 00:14:00,123
‫إنهم عملائي. أنت وأنا لسنا شركاء،‬
‫هل تذكر ذلك؟‬

146
00:14:00,207 --> 00:14:03,001
‫بمجرد أن أقبل العميل،‬
‫لا يمكنني تحويله إليك.‬

147
00:14:03,084 --> 00:14:05,795
‫بحقك. لماذا تلتزمين بالقانون‬
‫بحذافيره معي؟‬

148
00:14:05,879 --> 00:14:07,631
‫من يهتم؟‬

149
00:14:08,298 --> 00:14:12,093
‫أخبرتُ الجميع بالوضع:‬
‫أنني سأكون المسؤولة عنهم بدلاً منك.‬

150
00:14:12,177 --> 00:14:14,346
‫حاولتُ أن أقنعهم ليعودوا في يوم آخر.‬

151
00:14:14,429 --> 00:14:16,515
‫غادر ستة منهم. ربما سيعودون إليك.‬

152
00:14:16,598 --> 00:14:19,518
‫- اسمع. إن كان الأمر يتعلق بالمال--‬
‫- لا علاقة للمال بالأمر.‬

153
00:14:19,601 --> 00:14:21,144
‫يمكنك الاحتفاظ بالمال.‬

154
00:14:21,228 --> 00:14:23,230
‫لا تتصرف وكأنني أنا من أراد ذلك.‬

155
00:14:23,313 --> 00:14:25,857
‫يا للهول، وكأنني أريد المزيد من العمل؟‬

156
00:14:32,531 --> 00:14:34,157
‫هل أنت غاضب؟‬

157
00:14:35,909 --> 00:14:37,744
‫أنا لست غاضباً.‬

158
00:14:39,371 --> 00:14:40,997
‫أنا فقط...‬

159
00:14:43,375 --> 00:14:45,669
‫...أفكر في الأمور.‬

160
00:14:51,758 --> 00:14:55,178
‫لمدة 10 دقائق اليوم، لم يكرهني "تشاك".‬

161
00:14:57,681 --> 00:15:00,100
‫لقد نسيتُ هذا الشعور.‬

162
00:15:25,792 --> 00:15:27,127
‫"جيمي".‬

163
00:15:28,628 --> 00:15:32,799
‫هل تدرك أنك اعترفت للتو بارتكاب جناية؟‬

164
00:15:33,300 --> 00:15:35,093
‫أعتقد ذلك.‬

165
00:15:35,177 --> 00:15:37,429
‫لكنك تشعر بتحسن، أليس كذلك؟‬

166
00:15:38,430 --> 00:15:41,516
‫إلى جانب ذلك، شهادتك ضد شهادتي.‬

167
00:15:41,850 --> 00:15:43,727
‫هذه هي نهاية ذلك.‬

168
00:15:45,228 --> 00:15:46,730
‫"هوارد".‬

169
00:15:46,813 --> 00:15:48,356
‫هذه هي النهاية.‬

170
00:15:50,358 --> 00:15:51,735
‫هل يمكنك...؟‬

171
00:15:53,069 --> 00:15:54,154
‫أجل.‬

172
00:15:57,782 --> 00:16:00,660
‫هل تصدقني الآن؟‬

173
00:16:03,622 --> 00:16:06,041
‫أنا لا أعرف حتى من أين أبدأ.‬

174
00:16:06,666 --> 00:16:08,043
‫لكن أجل، أنا أصدقك.‬

175
00:16:09,252 --> 00:16:12,380
‫أخوك نذل من الطراز الأول.‬

176
00:16:13,673 --> 00:16:14,841
‫لا أقصد الإساءة.‬

177
00:16:16,259 --> 00:16:19,763
‫كنت أتمنى فقط أن تخبرني ما كنت‬
‫تخطط له...‬

178
00:16:19,846 --> 00:16:23,767
‫- ...قبل أن تقدم على التنفيذ.‬
‫- أعرف يا "هوارد"، وأنا نادم على تضليلك.‬

179
00:16:23,850 --> 00:16:28,021
‫يجب فقط إثبات صحة ذلك.‬

180
00:16:28,104 --> 00:16:31,274
‫أنا لا أتحدث عن النوبة القلبية‬
‫التي كنت سأصاب بها بسببك.‬

181
00:16:31,816 --> 00:16:33,777
‫"تشاك"، هذا الشريط.‬

182
00:16:33,860 --> 00:16:36,530
‫لستُ متأكداً بالضبط ما سيحققه.‬

183
00:16:36,613 --> 00:16:38,865
‫أنت تعرف قواعد الإثبات أكثر مني...‬

184
00:16:38,949 --> 00:16:42,869
‫...لكن شريط مسجل سراً‬
‫مع سلسلة معقدة من الأدلة؟‬

185
00:16:42,953 --> 00:16:45,914
‫- ستستغرق وقتاً طويلاً للاعتراف به.‬
‫- أتفق معك.‬

186
00:16:45,997 --> 00:16:47,707
‫إن وضعته أمام لجنة تحكيم...‬

187
00:16:47,791 --> 00:16:52,003
‫...سيستدعي "جيمي" عدة خبراء صوت ليثبت‬
‫أن هذا ليس صوته، وبأن الشريط معدّل.‬

188
00:16:52,087 --> 00:16:53,171
‫سيفعل ذلك بالفعل.‬

189
00:16:53,255 --> 00:16:56,508
‫هل تفكر في لعب هذا من أجل "كيفن واكتيل"‬
‫في "ميسا فيردي"؟‬

190
00:16:56,591 --> 00:17:00,136
‫لأنه بقدر ما أحب ذلك،‬
‫لكن تلك السفينة أبحرت.‬

191
00:17:00,220 --> 00:17:02,264
‫لن نتمكن من إعادتهم، بغض النظر.‬

192
00:17:02,347 --> 00:17:05,350
‫أشك أنه يمكننا الوصول إلى هناك.‬

193
00:17:05,433 --> 00:17:09,563
‫إذا كان ذلك الشريط غير مجدٍ في المحكمة‬
‫القانونية ولا في محكمة الرأي العام...‬

194
00:17:09,646 --> 00:17:10,897
‫...ما الهدف منه؟‬

195
00:17:10,981 --> 00:17:13,483
‫لأنني لا أستطيع أن أفكر‬
‫في فائدة واحدة له.‬

196
00:17:14,818 --> 00:17:16,486
‫أما أنا فأستطيع.‬

197
00:17:37,591 --> 00:17:39,301
‫لا تفعل.‬

198
00:19:11,351 --> 00:19:14,896
‫قطع غيار سيارات "فايف جيز"‬
‫خدمة ذاتية - نقوم بتأجير الأدوات‬

199
00:22:03,315 --> 00:22:05,025
‫مرحباً يا سيد.‬

200
00:22:05,108 --> 00:22:08,236
‫سنغلق في غضون 15 دقيقة.‬

201
00:22:14,826 --> 00:22:17,120
‫هل يمكن أن تطلب لي سيارة أجرة؟‬

202
00:22:19,539 --> 00:22:21,625
‫ماذا عن سيارتك؟‬

203
00:22:22,459 --> 00:22:24,252
‫احتفظ بها.‬

204
00:22:27,547 --> 00:22:28,632
‫عدد خاص‬
‫رخصة صيد إرهابي‬

205
00:22:28,715 --> 00:22:29,925
‫"فايف جيز" لتصليح السيارات.‬

206
00:22:30,008 --> 00:22:31,134
‫"لا تباكي"‬

207
00:22:31,218 --> 00:22:33,720
‫{\an8}"برودواي"، في "بوبي فوستر".‬

208
00:22:33,803 --> 00:22:34,930
‫{\an8}"احذر الهجوم أيها السافل"‬

209
00:22:35,013 --> 00:22:37,599
‫أجل. إر-- إر-- إر--‬

210
00:22:37,682 --> 00:22:39,017
‫ما اسمك مرة أخرى؟‬

211
00:22:39,100 --> 00:22:40,894
‫"إرمانتراوت".‬

212
00:22:40,977 --> 00:22:43,271
‫أجل. "إرمانتراوت".‬

213
00:22:43,688 --> 00:22:45,148
‫نعم.‬

214
00:22:45,440 --> 00:22:48,860
‫اطلب منه فقط أن يأتي إلى أمام البوابة‬
‫ويطلق الزمور.‬

215
00:22:49,528 --> 00:22:50,570
‫حسناً.‬

216
00:22:50,654 --> 00:22:52,322
‫شكراً.‬

217
00:22:52,405 --> 00:22:53,698
‫إنهم في الطريق إلى هنا.‬

218
00:22:53,782 --> 00:22:55,534
‫شكراً لك.‬

219
00:23:32,779 --> 00:23:35,740
‫"غطاء وقود السيارات"‬

220
00:23:42,998 --> 00:23:46,626
‫هل تبيع أغطية وقود لعربة "كابريس"‬
‫موديل 87؟‬

221
00:23:46,710 --> 00:23:51,339
‫أجل. غطاء "جي إم" ينبغي أن يكون لونه‬
‫أزرق في الأسفل هناك.‬

222
00:26:58,818 --> 00:27:01,738
‫أنت متأكدة أنك لا تريدين مساعدة في حمل‬
‫هذا إلى سيارتك، سيدة "فانكامب"؟‬

223
00:27:01,821 --> 00:27:03,031
‫لا تكن سخيفاً.‬

224
00:27:03,114 --> 00:27:06,743
‫آمل فقط أنني لم آخذ الكثير من وقتك مع‬
‫كل هذه الصور القديمة المليئة بالغبار.‬

225
00:27:06,826 --> 00:27:10,789
‫أبداً. كان حفل زفاف حفيدك رائعاً.‬

226
00:27:10,872 --> 00:27:13,792
‫عندما سأعود، سأريك طقوس‬
‫تثبيت ابنة أخي.‬

227
00:27:13,875 --> 00:27:16,336
‫انتظر حتى ترى الزهور.‬

228
00:27:16,419 --> 00:27:19,256
‫الورود وأزهار البتونيا وأزهار الأوركيد.‬

229
00:27:19,339 --> 00:27:21,967
‫- غير عطرية. وأزهار نفس الطفل.‬
‫- حسناً--‬

230
00:27:22,050 --> 00:27:25,095
‫- والقنطريون العنبري. والسوسن.‬
‫- حسناً.‬

231
00:27:25,178 --> 00:27:28,348
‫- سأصدق ذلك عندما أراه.‬
‫- والأقحوان. إنه رائع.‬

232
00:27:28,431 --> 00:27:30,934
‫سأتطلع لرؤية ذلك. حسناً، إلى اللقاء.‬

233
00:27:31,017 --> 00:27:33,270
‫- إلى اللقاء.‬
‫- أراك لاحقاً.‬

234
00:27:35,814 --> 00:27:39,860
‫شكراً على الانتظار بصبر. من التالي؟‬

235
00:27:43,238 --> 00:27:44,865
‫هذا أنا.‬

236
00:27:50,287 --> 00:27:51,872
‫مرحباً.‬

237
00:27:51,955 --> 00:27:53,498
‫من الجيد جداً رؤيتك مرة أخرى.‬

238
00:27:54,040 --> 00:27:58,503
‫رافقتك أنت وعملائك إلى قاعدتي.‬

239
00:27:58,587 --> 00:28:01,047
‫عاملتك بحسن ضيافة واحترام.‬

240
00:28:01,131 --> 00:28:04,050
‫واكتشفت الآن أن كل ما قلته لي كان‬
‫محض كذب.‬

241
00:28:04,134 --> 00:28:06,636
‫أيها النقيب، اجلس من فضلك،‬
‫وأزل عن كاهلك الحمل.‬

242
00:28:06,720 --> 00:28:09,639
‫سأحضر لك قهوة مجانية أو مشروب غازي؟‬

243
00:28:09,723 --> 00:28:12,392
‫وبطل الحرب المزعوم "فادج تالبوت"؟‬

244
00:28:12,475 --> 00:28:14,436
‫لا يوجد شخص بهذا الاسم.‬
‫ولم يكن له وجود.‬

245
00:28:14,519 --> 00:28:17,522
‫أعترف بذلك، ربما تم سحب‬
‫بعض التراخيص الفنية.‬

246
00:28:17,606 --> 00:28:20,442
‫دخلت ممتلكات حكومية تحت‬
‫إدعاءات كاذبة يا سيد.‬

247
00:28:20,525 --> 00:28:23,445
‫أنا لست خبيراً بالإجراءات والبروتوكولات‬
‫الخاصة بكم...‬

248
00:28:23,528 --> 00:28:28,742
‫إذا فشلنا في وضع النقاط على الحروف،‬
‫أعتذر بصدق عن أي سوء فهم.‬

249
00:28:28,825 --> 00:28:31,828
‫- كلا، هذا ليس سوء فهم.‬
‫- ارجع إلى الوراء. وانظر إلى الصورة الأشمل.‬

250
00:28:31,912 --> 00:28:33,121
‫ما الضرر الذي حدث؟‬

251
00:28:33,205 --> 00:28:35,081
‫من تعرض للأذى؟‬

252
00:28:35,165 --> 00:28:37,667
‫ما هو الضرر؟ القاعدة لا تزال هناك،‬
‫أليس كذلك؟‬

253
00:28:37,751 --> 00:28:40,712
‫- "ب 52"، أفترض أنها لا تزال--؟‬
‫- "ب 29".‬

254
00:28:41,129 --> 00:28:43,340
‫"ب 29". الطائرة "ب 29".‬

255
00:28:46,218 --> 00:28:49,054
‫هذه مجرد مزحة كبيرة بالنسبة لك.‬

256
00:28:49,804 --> 00:28:51,681
‫- لم يعجبك الإعلان التجاري.‬
‫- كلا.‬

257
00:28:51,765 --> 00:28:54,851
‫- لكن هذا لا علاقة له--‬
‫- النقد البناء هو موضع ترحيب.‬

258
00:28:54,935 --> 00:28:58,063
‫لكن ينبغي أن تدرك أن معظم الناس‬
‫يعتبرونه تصرفاً راقياً.‬

259
00:28:58,146 --> 00:28:59,231
‫ووطني أيضاً.‬

260
00:28:59,314 --> 00:29:01,900
‫تحقق من أرقام التجنيد.‬
‫أعتقد أنك سترى ارتفاعاً.‬

261
00:29:01,983 --> 00:29:05,028
‫وهل تعلم؟ إذا اتضح أن "فادج" لم يكن‬
‫في الحرب--‬

262
00:29:05,111 --> 00:29:07,614
‫"فادج" ليس شخصاً. هو لم يكن في الحرب.‬

263
00:29:07,697 --> 00:29:11,284
‫ولا حتى "توم كروز"، انظر ماذا فعل‬
‫"توب غان" من أجلكم.‬

264
00:29:12,118 --> 00:29:13,370
‫لقد كذبت علي.‬

265
00:29:13,453 --> 00:29:16,331
‫لقد كذبت بكل صفاقة، ولن أدعك‬
‫تنجو بفعلتك.‬

266
00:29:17,123 --> 00:29:20,001
‫أعتقد أن علينا فقط--‬
‫أن نتفق على ألا نتفق.‬

267
00:29:20,085 --> 00:29:22,504
‫هل يمكنني أن أحضر لك القهوة‬
‫لتنصرف، أم--؟‬

268
00:29:22,587 --> 00:29:26,216
‫كلا، كلا، سأقول لك ما سيحدث الآن.‬

269
00:29:26,299 --> 00:29:28,218
‫لن تذيع ذلك الإعلان على الهواء.‬

270
00:29:28,301 --> 00:29:32,514
‫وإن قمت بإذاعته مرة أخرى،‬
‫سأذهب إلى القاضي، وسنقوم باعتقالك.‬

271
00:29:32,597 --> 00:29:36,226
‫التعدي على ممتلكات الغير، التمثيل الكاذب،‬
‫سرقة وسام عسكري، إلى أقصى حد.‬

272
00:29:36,309 --> 00:29:38,103
‫بسبب إعلان تلفزيوني لمدة ثماني ثوان؟‬

273
00:29:38,186 --> 00:29:42,107
‫إما أن توقف هذا الإعلان،‬
‫وإلا سيكون الثمن غالياً.‬

274
00:29:42,190 --> 00:29:44,067
‫هل هذا واضح بالنسبة لك؟‬

275
00:29:46,278 --> 00:29:47,279
‫أرغمني على ذلك.‬

276
00:29:48,029 --> 00:29:49,990
‫- حقاً؟ أرغمك؟‬
‫- أجل.‬

277
00:29:50,073 --> 00:29:52,200
‫دعنا نفعل ذلك. قم بإحضار قائدك إلى هنا.‬

278
00:29:52,284 --> 00:29:55,245
‫سأشرح له كيف سمحت لنا بدخول القاعدة،‬
‫وعاملتنا معاملة الملوك--‬

279
00:29:55,328 --> 00:29:57,122
‫لأنك كذبت علي.‬

280
00:29:57,205 --> 00:30:00,792
‫أنا لا أتذكر ذلك،‬
‫ولدي شهود يؤكدون كلامي.‬

281
00:30:00,876 --> 00:30:03,003
‫هل أنت معجب بكونك نقيباً في سلاح الجو؟‬

282
00:30:03,086 --> 00:30:06,590
‫هل تعتقد أن الولايات المتحدة ستتخذ‬
‫إجراءات ضد رجل مسن على كرسي متحرك؟‬

283
00:30:06,673 --> 00:30:08,675
‫كان يقف على التلفاز.‬

284
00:30:08,758 --> 00:30:10,302
‫لم يكن حتى على كرسي متحرك.‬

285
00:30:10,385 --> 00:30:14,890
‫على نحو دوري، وعندما سيذهب إلى المحكمة،‬
‫يجدر بك أن تصدق أنه سيكون على كرسي متحرك.‬

286
00:30:14,973 --> 00:30:17,559
‫أنت محام انتهازي حقير. كلكم كذلك.‬

287
00:30:17,642 --> 00:30:21,730
‫دائماً تعتبر نفسك أفضل مني وتحاول‬
‫أن تشعرني وكأنني--‬

288
00:30:28,987 --> 00:30:30,572
‫اسمع...‬

289
00:30:30,655 --> 00:30:35,452
‫...أنا محامي، وهذا ما أقوم به طوال اليوم،‬
‫وكل يوم، ما رأيك بهذا؟‬

290
00:30:35,535 --> 00:30:37,913
‫أنا لن أقود طائرات نفاثة.‬

291
00:30:37,996 --> 00:30:41,625
‫وأنت ابق بعيداً عن المحكمة.‬
‫هل هذا يجدي نفعاً؟‬

292
00:30:46,129 --> 00:30:48,340
‫أعرف رجالاً على شاكلتك.‬

293
00:30:49,132 --> 00:30:51,760
‫تعتقد أنك خارق الذكاء.‬

294
00:30:52,010 --> 00:30:55,138
‫وأنه لا ينبغي أن تكون صادقاً مع أي شخص.‬

295
00:30:55,931 --> 00:30:57,349
‫ستدور الدائرة عليك.‬

296
00:30:58,058 --> 00:30:59,976
‫هذا يحدث دائماً.‬

297
00:31:14,616 --> 00:31:18,203
‫"محامي جدير بالثقة"، إنه هراء.‬

298
00:31:19,454 --> 00:31:21,957
‫شكراً على خدماتك.‬

299
00:33:33,088 --> 00:33:35,966
‫الثالثة والنصف صباحاً؟ هل أنت جاد؟‬

300
00:33:37,384 --> 00:33:38,385
‫هل يمكنك أن توفر لي ذلك؟‬

301
00:33:40,512 --> 00:33:42,222
‫لا أعرف.‬

302
00:33:47,727 --> 00:33:49,813
‫- الأصلي؟‬
‫- أجل.‬

303
00:33:49,896 --> 00:33:51,898
‫إذاً نعم. أعرف شخصاً يمكنه إحضاره.‬

304
00:33:51,982 --> 00:33:53,608
‫كم تريد؟‬

305
00:33:53,692 --> 00:33:55,485
‫هل أبدو لك مثل "راديو شاك"؟‬

306
00:33:55,569 --> 00:33:58,613
‫سيكلفك كما يكلفني، بالإضافة إلى أتعابي.‬

307
00:33:58,697 --> 00:34:00,031
‫ابدأ دائماً بذلك.‬

308
00:34:00,699 --> 00:34:03,743
‫عادة تكون حوالى خمسمائة دولار...‬

309
00:34:03,827 --> 00:34:08,081
‫...لكن بما أن هذا طلب متأخر...‬

310
00:34:08,164 --> 00:34:10,167
‫...لنتفق على ألف.‬

311
00:34:21,678 --> 00:34:23,555
‫مهلاً، كيف حال الجرو؟‬

312
00:34:23,638 --> 00:34:25,515
‫هل هو بخير؟‬

313
00:34:27,559 --> 00:34:30,770
‫- أجل.‬
‫- لا يبقى وحده طوال اليوم، أليس كذلك؟‬

314
00:34:30,854 --> 00:34:33,231
‫- لديه الكثير من الأصحاب.‬
‫- جيد.‬

315
00:34:35,984 --> 00:34:38,737
‫سيستغرق الأمر بضعة أيام، لذلك...‬

316
00:34:38,820 --> 00:34:40,822
‫...سأتصل بك.‬

317
00:34:40,906 --> 00:34:42,699
‫وفي المرة القادمة...‬

318
00:34:42,782 --> 00:34:46,661
‫...دعنا نحاول أن نعمل أثناء ساعات العمل.‬

319
00:35:24,115 --> 00:35:28,537
‫هذا بالتأكيد سيساعد في عرضي يوم الخميس.‬

320
00:35:29,371 --> 00:35:30,997
‫ممتاز.‬

321
00:35:32,332 --> 00:35:35,085
‫هذه مسودة رسالة من "كيفن"‬
‫إلى منظم "أريزونا".‬

322
00:35:35,168 --> 00:35:37,712
‫أعلم أنه يحب اللمسات الخاصة.‬

323
00:35:37,796 --> 00:35:39,756
‫ستنال إعجابه.‬

324
00:35:39,840 --> 00:35:42,259
‫لا أصدق أنك فعلت كل هذا في ثلاثة أيام.‬

325
00:35:44,010 --> 00:35:45,720
‫هل صحيح ما أقرأه؟‬

326
00:35:45,804 --> 00:35:47,722
‫هل قمتِ بتقديم موعد جلسة الاستماع؟‬

327
00:35:47,806 --> 00:35:51,935
‫أجل. هذه ثلاثة تواريخ ممكنة، وفق الجدول‬
‫الزمني الخاص بك وبـ"كيفن".‬

328
00:35:52,018 --> 00:35:53,937
‫أقرب موعد حصلت عليه هو في الرابع.‬

329
00:35:54,020 --> 00:35:56,398
‫قمت بتقديمه ما يقارب ثلاثة أسابيع.‬

330
00:35:56,481 --> 00:35:59,442
‫سأحاول مرة أخرى وأرى إذا كان يمكنني‬
‫أن أحصل على موعد أقرب.‬

331
00:35:59,526 --> 00:36:01,194
‫هل تمزحين؟‬

332
00:36:01,278 --> 00:36:04,322
‫سيحتسي "كيفن" الشمبانيا.‬

333
00:36:05,115 --> 00:36:09,744
‫- كنت أعلم أنك الشخص المناسب لهذا.‬
‫- أقدر هذه الفرصة.‬

334
00:36:09,828 --> 00:36:13,164
‫كان ينبغي أن تسمعي كيف تحدث معي ذلك‬
‫المتعجرف في جلسة الاستماع.‬

335
00:36:13,248 --> 00:36:17,836
‫اتهمني أمام "كيفن" بتعكير المياه.‬

336
00:36:17,919 --> 00:36:21,173
‫تعكير المياه.‬

337
00:36:21,256 --> 00:36:24,426
‫إنه حتى لا يستطيع كتابة العنوان صحيحاً.‬

338
00:36:24,885 --> 00:36:26,761
‫أجل. هذا--‬

339
00:36:26,845 --> 00:36:30,807
‫أعلم أن لديك أصدقاء في "إتش إتش إم"،‬
‫وأنهم بارعون جداً، لكن صدقاً.‬

340
00:36:30,891 --> 00:36:35,770
‫لكن هذا النوع من الرجال، عندما تتأزم‬
‫الأمور، يلقون باللوم على الآخرين.‬

341
00:36:38,023 --> 00:36:39,065
‫"بيج"؟‬

342
00:36:39,566 --> 00:36:41,943
‫آسفة على المقاطعة. إنها تقريباً 11:30.‬

343
00:36:42,027 --> 00:36:44,279
‫شكراً لك يا "غريتا". سأصعد حالاً.‬

344
00:36:44,571 --> 00:36:46,865
‫هل ما زلنا سنتناول طعام الغداء يوم الثلاثاء؟‬

345
00:36:46,948 --> 00:36:50,911
‫بالتأكيد. شكراً لك يا "بيج" على كل شيء.‬

346
00:36:50,994 --> 00:36:54,164
‫شكراً لك على ترتيب الفوضى التي تركها‬
‫"ماكغيل" وراءه.‬

347
00:36:54,956 --> 00:36:58,293
‫هل لديك مانع أن أرسل لك هذا أول شيء‬
‫صباح يوم الغد؟‬

348
00:36:58,376 --> 00:37:01,254
‫أود أن ألقي نظرة أخيرة قبل تقديمه،‬
‫فقط...‬

349
00:37:01,338 --> 00:37:03,006
‫...للتحقق من بضعة أشياء.‬

350
00:37:03,089 --> 00:37:04,257
‫بالتأكيد.‬

351
00:37:04,341 --> 00:37:05,884
‫أول شيء تقومين به غداً؟‬

352
00:37:05,967 --> 00:37:07,219
‫بالتأكيد.‬

353
00:37:07,302 --> 00:37:08,428
‫شكراً.‬

354
00:37:08,512 --> 00:37:10,055
‫- أراكِ لاحقاً يا "بيج".‬
‫- حسناً، إلى اللقاء.‬

355
00:37:21,149 --> 00:37:23,985
‫استجابة "ميسا فيردي"‬

356
00:37:24,069 --> 00:37:27,822
‫سرية عملائنا،‬

357
00:37:55,517 --> 00:37:56,977
‫كيف تسير الأمور معك؟‬

358
00:37:58,854 --> 00:38:00,188
‫جيدة.‬

359
00:38:05,735 --> 00:38:08,613
‫- لا أقصد أن تستعجلي.‬
‫- لا بأس.‬

360
00:38:13,201 --> 00:38:14,494
‫لقد انتهيت.‬

361
00:38:24,588 --> 00:38:26,089
‫نصف قوس قزح؟‬

362
00:38:26,173 --> 00:38:28,466
‫هل ستستمر في العمل لتنتهي منه‬
‫بشكل كامل؟‬

363
00:38:28,550 --> 00:38:31,761
‫كلا. إذا انتهيتِ، أنا انتهيت.‬

364
00:38:31,845 --> 00:38:34,931
‫كما تعلم، يبدو أن زبائنك يحبون قوس قزح.‬

365
00:38:35,015 --> 00:38:36,808
‫هل تعتقد أنهم سيفتقدونه؟‬

366
00:38:36,892 --> 00:38:38,810
‫انتظري حتى يروا ماذا سيحل مكانه.‬

367
00:38:38,894 --> 00:38:41,021
‫سيعجبهم ذلك. وأنت كذلك الأمر.‬

368
00:38:41,104 --> 00:38:42,772
‫حقاً؟ هل يجب أن أقلق؟‬

369
00:38:42,856 --> 00:38:44,441
‫كلا.‬

370
00:38:45,150 --> 00:38:47,611
‫ما رأيك أن نذهب من هنا؟‬

371
00:38:47,694 --> 00:38:49,654
‫لا مانع لدي.‬

372
00:39:14,179 --> 00:39:15,514
‫هل أنت مستعدة للذهاب؟‬

373
00:39:15,597 --> 00:39:18,350
‫آسفة، أريد التحقق من شيء واحد فقط.‬

374
00:39:18,934 --> 00:39:21,561
‫سيستغرق الأمر دقيقتين. كحدٍ أقصى.‬

375
00:39:43,500 --> 00:39:45,502
‫ثلج‬

376
00:39:54,135 --> 00:39:55,178
‫"إرنستو".‬

377
00:39:55,262 --> 00:39:56,805
‫صباح الخير يا سيد "ماكغيل".‬

378
00:39:57,347 --> 00:39:59,891
‫ليس لديهم تفاح "فوجي"،‬
‫لذلك أحضرتُ "هاني كريسب".‬

379
00:39:59,975 --> 00:40:02,519
‫- أتمنى ألا تمانع.‬
‫- لا مشكلة في ذلك.‬

380
00:40:02,602 --> 00:40:03,854
‫هل أحضرت--؟‬

381
00:40:03,937 --> 00:40:05,605
‫أجل.أحضرتها.‬

382
00:40:05,689 --> 00:40:09,776
‫استبقت الأمر وفكرت أنه ربما ينبغي....‬

383
00:40:15,740 --> 00:40:17,868
‫أن ألفها. من أجل السلامة.‬

384
00:40:17,951 --> 00:40:21,580
‫هذا تصرف حكيم، لكنني بحاجة إليها الآن،‬
‫لذا....‬

385
00:40:21,872 --> 00:40:24,499
‫- أنت متأكد أن لا مشكلة في ذلك؟‬
‫- لا بأس.‬

386
00:40:32,841 --> 00:40:34,259
‫نعم.‬

387
00:40:43,101 --> 00:40:44,519
‫جيد.‬

388
00:40:54,988 --> 00:40:56,531
‫تباً.‬

389
00:41:21,681 --> 00:41:23,642
‫"إرنستو"، هل يمكن أن تأتي إلى هنا،‬
‫من فضلك؟‬

390
00:41:27,270 --> 00:41:29,648
‫اعتقدتُ أنه يمكنني أن أفعل هذا بنفسي.‬

391
00:41:29,731 --> 00:41:31,608
‫هل تمانع أن تقوم بتغيير البطاريات؟‬

392
00:41:31,691 --> 00:41:33,777
‫بالتأكيد يا سيد "ماكغيل".‬

393
00:41:34,653 --> 00:41:36,363
‫شكراً.‬

394
00:41:42,911 --> 00:41:46,414
‫قمت بتغيير 1261 إلى 1216. كنت أنا.‬

395
00:41:46,498 --> 00:41:48,333
‫أطفئها. أطفئها.‬

396
00:41:48,416 --> 00:41:51,086
‫- كل شيء جرى بالضبط--‬
‫- أطفئها.‬

397
00:41:52,504 --> 00:41:54,923
‫أنت لم تسمع ذلك.‬

398
00:41:59,678 --> 00:42:01,263
‫حسناً.‬

399
00:42:01,680 --> 00:42:03,890
‫حسناً يا "إرنستو"...‬

400
00:42:04,307 --> 00:42:06,935
‫...هذه غلطتي وليست غلطتك.‬

401
00:42:08,103 --> 00:42:12,107
‫لكن بما أنك سمعت ذلك الآن،‬
‫يجب أن تفهم شيئاً.‬

402
00:42:12,732 --> 00:42:15,652
‫أنت تعرف مسألة السرية، أليس كذلك؟‬

403
00:42:15,735 --> 00:42:19,739
‫كموظفين في "هاملين هاملين ماكغيل"،‬
‫أنت وأنا على حدٍ سواء ملزمين بقيود...‬

404
00:42:19,823 --> 00:42:21,741
‫...سرية العميل.‬

405
00:42:21,825 --> 00:42:24,578
‫بموجب القانون. كلانا بموجب القانون.‬

406
00:42:24,661 --> 00:42:26,204
‫هل تفهم ما أقول؟‬

407
00:42:26,288 --> 00:42:29,291
‫- من المفترض ألا أخبر أحداً.‬
‫- هذا صحيح.‬

408
00:42:29,374 --> 00:42:33,920
‫بغض النظر عن الشخص أو الأسباب‬
‫التي تعتقد أنها لديك...‬

409
00:42:34,004 --> 00:42:37,257
‫...يجب أن لا-- لا يمكن أن تخبر أحداً.‬

410
00:42:37,340 --> 00:42:39,843
‫قد تكون هناك عواقب وخيمة.‬

411
00:42:39,926 --> 00:42:42,929
‫عواقب تؤثر على مجرى حياتك.‬

412
00:42:44,055 --> 00:42:46,933
‫ونحن لا نريدك أن تقع في ورطة.‬

413
00:42:47,017 --> 00:42:49,519
‫إن أصابك مكروه بسبب هذا...‬

414
00:42:49,603 --> 00:42:51,646
‫...سيؤنبني ضميري.‬

415
00:42:53,773 --> 00:42:55,358
‫حسناً.‬

416
00:42:55,442 --> 00:42:56,651
‫لا حاجة للمزيد من الشرح.‬

417
00:42:57,527 --> 00:43:01,823
‫أعتقد أنني سأذهب لترتيب سلع البقالة.‬

418
00:43:01,907 --> 00:43:03,992
‫شكراً لك يا "إرنستو".‬

419
00:43:31,937 --> 00:43:35,941
‫"موجة تردد الراديو"‬
‫"متعقب مرشد اللاسلكي"‬

420
00:44:24,573 --> 00:44:26,116
‫"البطارية ضعيفة"‬
‫"الهدف"‬

421
00:44:26,199 --> 00:44:28,076
‫"إشارة نشطة"‬
‫"وضع السيارة: 'إن'"‬

422
00:44:29,578 --> 00:44:31,621
‫"لا توجد إشارة"‬

423
00:44:45,468 --> 00:44:46,970
‫"إشارة نشطة"‬

424
00:46:19,020 --> 00:46:21,898
‫بالنسبة ليوم الثلاثاء، درجات الحرارة المرتفعة‬
‫ستكون 15 درجة مئوية...‬

425
00:46:21,982 --> 00:46:24,484
‫...مع سرعة رياح من 5 إلى 10 أميال‬
‫في الساعة...‬

426
00:46:24,568 --> 00:46:27,821
‫...لكن توقعوا زخات مطر متفرقة‬
‫والحرارة الدنيا هي 5 درجات.‬

427
00:46:27,904 --> 00:46:31,449
‫سيكون يوم الأربعاء غائم جزئياً‬
‫مع حرارة عظمى 12 درجة.‬

428
00:46:31,533 --> 00:46:34,244
‫درجات الحرارة في منطقة "غرانتس"‬
‫هي حوالى 7 درجات...‬

429
00:46:34,327 --> 00:46:37,289
‫...مع رياح جنوبية غربية 15 إلى 20‬
‫ميلاً في الساعة.‬

430
00:46:37,372 --> 00:46:41,001
‫دعونا نعد الآن إلى أغنيتنا المفضلة:‬
‫"سوفنير أولديز"...‬

431
00:46:41,084 --> 00:46:45,380
‫...مع برنامج "ستيف ريكيتس"‬
‫على "إف إم 92.7".‬

432
00:46:45,463 --> 00:46:49,968
‫شكراً يا "ديريك". أحب درجات‬
‫الحرارة تلك. إنها تقريباً مثل--‬

433
00:51:20,572 --> 00:51:23,700
‫إهداء إلى صديقنا "إريك جاستن"‬

434
00:52:01,404 --> 00:52:03,406
‫{\an8}ترجمة‬
‫ريعان خطيب‬

