﻿1
00:02:28,678 --> 00:02:30,429
‫{\an8}أجل؟‬

2
00:02:31,097 --> 00:02:33,766
‫{\an8}هل أفترض أنك مسلح؟‬

3
00:02:34,433 --> 00:02:35,768
‫أجل.‬

4
00:02:35,851 --> 00:02:38,396
‫لا أود رؤية سلاحك.‬

5
00:02:38,479 --> 00:02:39,981
‫وإن لم أره...‬

6
00:02:40,064 --> 00:02:42,733
‫فأعدك بألا ترى سلاحي.‬

7
00:02:42,817 --> 00:02:44,610
‫هل نحن متفقان؟‬

8
00:02:44,694 --> 00:02:46,779
‫متفقان.‬

9
00:02:46,862 --> 00:02:49,573
‫توقع وصول سيارتين بعد لحظات.‬

10
00:03:55,139 --> 00:03:56,515
‫هلا تسهب؟‬

11
00:03:56,599 --> 00:03:57,975
‫"لا تفعل"‬

12
00:03:59,018 --> 00:04:03,898
‫ليس في صالحي أن يموت "هيكتور سالامانكا".‬

13
00:04:04,315 --> 00:04:06,067
‫في الوقت الحالي.‬

14
00:04:06,651 --> 00:04:07,943
‫{\an8}من هو بالنسبة إليك؟‬

15
00:04:08,027 --> 00:04:11,113
‫{\an8}شريك أحد شركائي.‬

16
00:04:12,531 --> 00:04:14,200
‫يا للدقة.‬

17
00:04:14,617 --> 00:04:16,911
‫من هو بالنسبة إليك؟‬

18
00:04:17,953 --> 00:04:20,039
‫{\an8}كان بيننا خلاف.‬

19
00:04:20,122 --> 00:04:23,668
‫{\an8}لقد هدد عائلتي. لن أتسامح في ذلك.‬

20
00:04:23,751 --> 00:04:25,461
‫{\an8}لكن...‬

21
00:04:25,544 --> 00:04:27,213
‫{\an8}ولكنك كنت تسامحت.‬

22
00:04:27,296 --> 00:04:28,881
‫كنت قد أخذت نقوده.‬

23
00:04:29,423 --> 00:04:31,634
‫{\an8}ولم تعد عائلتك في خطر.‬

24
00:04:31,717 --> 00:04:34,637
‫{\an8}ورغم ذلك، سرقت شاحنته.‬

25
00:04:36,055 --> 00:04:37,974
‫أليس هذا كافياً لتسوية الخلاف؟‬

26
00:04:38,057 --> 00:04:40,267
‫معظم الرجال كانوا سيكتفون.‬

27
00:04:41,018 --> 00:04:42,853
‫{\an8}لكنك...‬

28
00:04:42,937 --> 00:04:46,148
‫{\an8}حاولت قتله.‬

29
00:04:46,899 --> 00:04:48,484
‫لماذا؟‬

30
00:04:52,488 --> 00:04:54,573
‫علمت...‬

31
00:04:54,657 --> 00:04:59,578
‫{\an8}بأن شخصاً مدنياً وجد السائق‬
‫بعدما سرقت الشاحنة.‬

32
00:05:01,330 --> 00:05:04,333
‫{\an8}قتل "هيكتور" هذا المدني.‬

33
00:05:04,417 --> 00:05:05,459
‫صحيح؟‬

34
00:05:12,883 --> 00:05:15,219
‫لم يكن مستهدفاً.‬

35
00:05:16,846 --> 00:05:19,557
‫لا أستطيع السماح لك بقتل "هيكتور".‬

36
00:05:19,640 --> 00:05:22,643
‫إلا أنني متعاطف إلى حد ما...‬

37
00:05:23,060 --> 00:05:25,062
‫مع رغبتك في تحقيق العدالة.‬

38
00:05:25,771 --> 00:05:28,983
‫{\an8}آذيت "هيكتور" حين سرقت تلك الشاحنة.‬

39
00:05:29,066 --> 00:05:31,444
‫{\an8}أضعفت أعماله.‬

40
00:05:31,527 --> 00:05:33,029
‫{\an8}جرحت كبرياءه.‬

41
00:05:33,112 --> 00:05:34,363
‫{\an8}بقوة.‬

42
00:05:34,447 --> 00:05:39,744
‫{\an8}ولو أردت إيذاءه بنفس الطريقة ثانية...‬

43
00:05:40,703 --> 00:05:42,580
‫{\an8}فلن أعترض طريقك.‬

44
00:05:42,872 --> 00:05:45,625
‫{\an8}أتريدني أن أسرق شاحنة أخرى؟‬

45
00:05:45,708 --> 00:05:48,252
‫{\an8}إن كنت تريد ذلك.‬

46
00:05:48,336 --> 00:05:50,630
‫{\an8}لن أكرر نفس الشيء.‬

47
00:05:53,257 --> 00:05:55,301
‫{\an8}إذن فقد انتهى لقاؤنا.‬

48
00:05:55,384 --> 00:05:57,053
‫{\an8}أهذا كل شيء؟‬

49
00:05:57,136 --> 00:05:58,179
‫{\an8}هذا كل شيء.‬

50
00:05:58,512 --> 00:06:02,183
‫{\an8}لن تضع لي جهاز تعقب مرة أخرى،‬
‫ولن يتبعني رجالك مرة أخرى...‬

51
00:06:02,266 --> 00:06:04,894
‫{\an8}بهذه البساطة.‬

52
00:06:04,977 --> 00:06:06,520
‫بهذه البساطة.‬

53
00:06:06,604 --> 00:06:08,189
‫{\an8}بالطبع...‬

54
00:06:08,606 --> 00:06:11,859
‫{\an8}أنا واثق من أنك قد نفضت يديك‬
‫من "هيكتور سالامانكا".‬

55
00:06:24,205 --> 00:06:26,582
‫إلى اللقاء يا سيد "إرمانتراوت".‬

56
00:06:28,084 --> 00:06:29,794
‫مهلاً.‬

57
00:06:34,006 --> 00:06:39,095
‫أنت تريد سرقة شاحناته‬
‫لأنك تريد إيقاف خط إنتاجه.‬

58
00:06:39,553 --> 00:06:42,264
‫"هيكتور" منافسك.‬

59
00:06:43,391 --> 00:06:44,642
‫لم تسأل؟‬

60
00:06:45,643 --> 00:06:49,313
‫لأنني لم أنفض يدي بعد‬
‫من "هيكتور سالامانكا".‬

61
00:07:03,285 --> 00:07:05,621
‫{\an8}مكتب "جيمي ماكغيل". كيف أساعدك اليوم؟‬

62
00:07:05,705 --> 00:07:08,082
‫{\an8}- مرحباً، هذا أنا.‬
‫- مرحباً يا "جيمي".‬

63
00:07:08,165 --> 00:07:09,375
‫اسمعي...‬

64
00:07:09,458 --> 00:07:11,335
‫طرأ أمر ما...‬

65
00:07:11,419 --> 00:07:14,964
‫وأريدك أن تغيري كل مواعيدي للغد.‬

66
00:07:15,047 --> 00:07:17,717
‫حسناً. متى تريدني أن أحدد مواعيدها؟‬

67
00:07:18,926 --> 00:07:20,803
‫لنتحدث عن ذلك غداً.‬

68
00:07:20,886 --> 00:07:21,971
‫بكل سرور.‬

69
00:07:22,054 --> 00:07:27,059
‫وأسديني صنيعاً وأخبري "كيم"‬
‫بأنني لن أعود إلى المكتب الليلة.‬

70
00:07:27,143 --> 00:07:28,269
‫سأفعل.‬

71
00:07:31,605 --> 00:07:34,066
‫حسناً، هذا كل شيء.‬

72
00:07:34,150 --> 00:07:35,651
‫أتمنى لك ليلة رائعة.‬

73
00:07:35,735 --> 00:07:37,611
‫أجل.‬

74
00:08:05,264 --> 00:08:07,850
‫تعرف أنك تستطيع الانتظار في الداخل.‬

75
00:08:10,895 --> 00:08:14,315
‫بالتأكيد لا تريد سماع هذا الكلام،‬
‫لكن هذا لصالحك.‬

76
00:08:15,941 --> 00:08:17,735
‫أرجوك يا "جيمي".‬

77
00:08:20,696 --> 00:08:23,616
‫أياً يكن رأيك في، أياً يكن ما تسبني به...‬

78
00:08:23,699 --> 00:08:25,993
‫في ذهنك الآن...‬

79
00:08:26,369 --> 00:08:28,537
‫أرجوك أن تتفهم أنني أحاول مساعدتك.‬

80
00:08:30,706 --> 00:08:32,416
‫سأخبرك بما سيحدث.‬

81
00:08:33,793 --> 00:08:37,421
‫ستعتقلك الشرطة ويؤسفني ذلك،‬
‫لكنني سأوجه إليك اتهامات.‬

82
00:08:37,505 --> 00:08:40,800
‫أخبرتك بأنه ستكون هناك تبعات.‬

83
00:08:41,425 --> 00:08:45,054
‫لكنني مقتنع بأنك ستواجه تلك التبعات...‬

84
00:08:45,137 --> 00:08:47,974
‫وبأنك ستخرج منها وقد أصبحت إنساناً أفضل.‬

85
00:08:48,057 --> 00:08:50,601
‫أعرف أنه من الصعب أن ترى ذلك الآن.‬

86
00:08:50,685 --> 00:08:53,521
‫لكن هذه فرصة يا "جيمي".‬

87
00:08:53,604 --> 00:08:56,065
‫لهذا أفعل ما أفعله الآن. لا لأعاقبك.‬

88
00:08:56,148 --> 00:08:57,858
‫بل لأريك...‬

89
00:08:57,942 --> 00:09:01,821
‫لأثبت لك، أن عليك أن تتغير.‬

90
00:09:01,904 --> 00:09:03,906
‫قبل فوات الأوان.‬

91
00:09:04,740 --> 00:09:07,243
‫قبل أن تدمر نفسك.‬

92
00:09:07,326 --> 00:09:08,536
‫أو شخصاً آخر.‬

93
00:09:09,286 --> 00:09:11,539
‫وأنا مؤمن بأنك قادر على التغيير.‬

94
00:09:11,622 --> 00:09:13,040
‫ستجد دربك.‬

95
00:09:14,875 --> 00:09:16,377
‫وحين تصبح مستعداً...‬

96
00:09:16,460 --> 00:09:19,630
‫سأكون بجانبك لأساعدك على السير‬
‫في هذا الدرب.‬

97
00:09:23,843 --> 00:09:26,220
‫سأخبرك بما سيحدث.‬

98
00:09:26,637 --> 00:09:28,681
‫ذات يوم، ستمرض...‬

99
00:09:28,764 --> 00:09:30,224
‫ثانية.‬

100
00:09:30,308 --> 00:09:35,604
‫سيجدك أحد موظفيك ملتفاً ببطانيتك العاكسة.‬

101
00:09:35,688 --> 00:09:36,981
‫سينقلك إلى المستشفى.‬

102
00:09:37,523 --> 00:09:41,861
‫سيوصلونك بتلك الآلات‬
‫التي تصدر أزيزاً وطنيناً...‬

103
00:09:42,320 --> 00:09:44,196
‫تلك الآلات المؤلمة.‬

104
00:09:44,280 --> 00:09:46,824
‫وفي هذه المرة، لن تتحمل المرض.‬

105
00:09:47,283 --> 00:09:49,285
‫وسوف...‬

106
00:09:49,660 --> 00:09:51,746
‫تموت هناك.‬

107
00:09:52,204 --> 00:09:53,289
‫وحيداً.‬

108
00:10:00,546 --> 00:10:02,632
‫ها قد وصلت السيارة التي ستقلني.‬

109
00:10:21,984 --> 00:10:25,404
‫سيدي، سلم كل متعلقاتك الشخصية.‬
‫الحزام وربطة العنق والهاتف.‬

110
00:10:25,905 --> 00:10:27,365
‫والخاتم وحافظة النقود.‬

111
00:10:38,417 --> 00:10:41,128
‫ضع جوربيك وحذاءك في هذا الكيس.‬

112
00:10:45,341 --> 00:10:46,550
‫انتعل هذين.‬

113
00:10:48,469 --> 00:10:50,429
‫اتبعني في هذا الاتجاه.‬

114
00:10:51,263 --> 00:10:52,431
‫التفت نحو اليمين.‬

115
00:10:55,142 --> 00:10:57,353
‫التفت نحو اليسار.‬

116
00:10:59,063 --> 00:11:01,107
‫قف قبالتي.‬

117
00:11:01,357 --> 00:11:03,150
‫يسراك.‬

118
00:11:17,498 --> 00:11:20,084
‫{\an8}- يمناك.‬
‫- يا للهول.‬

119
00:11:20,167 --> 00:11:22,753
‫{\an8}ظننت أنهم يمزحون.‬

120
00:11:23,254 --> 00:11:24,880
‫{\an8}ما أشد سقوط العظماء.‬

121
00:11:25,548 --> 00:11:27,425
‫ماذا حدث بحق السماء يا رجل؟‬

122
00:11:27,508 --> 00:11:29,844
‫لا شيء، متاعب عائلية فحسب.‬

123
00:11:31,053 --> 00:11:32,305
‫هل أنت متزوج؟‬

124
00:11:32,388 --> 00:11:35,558
‫لا، خلاف مع أخي.‬

125
00:11:35,641 --> 00:11:37,893
‫ذلك المتعنت، إنني لا ألومك.‬

126
00:11:37,977 --> 00:11:41,063
‫- إذن من وكلت كمحام لك؟‬
‫- سأدافع عن نفسي.‬

127
00:11:41,147 --> 00:11:43,899
‫- وقع هنا.‬
‫- أيها الغبي.‬

128
00:11:43,983 --> 00:11:48,446
‫بالطبع كنت أعرف ذلك حين تركت‬
‫المنصب الرائع في مكتب "ديفيس" و"مين".‬

129
00:11:48,529 --> 00:11:49,822
‫من هنا.‬

130
00:11:49,905 --> 00:11:51,073
‫بالمناسبة...‬

131
00:11:51,157 --> 00:11:54,368
‫- ألا زالوا يبحثون عن بديل لك هناك؟‬
‫- مد ذراعيك.‬

132
00:11:54,452 --> 00:11:56,662
‫كيف حال "عمر"؟‬

133
00:11:56,746 --> 00:11:58,581
‫لماذا؟ هل تريد تغيير وضعك؟‬

134
00:11:58,664 --> 00:12:00,791
‫هل أترك كل هذا البريق؟‬

135
00:12:00,875 --> 00:12:04,378
‫- من سينال المنصب في تصورك؟‬
‫- يتوقف ذلك على من يكون متاحاً.‬

136
00:12:04,462 --> 00:12:06,213
‫- واجهني.‬
‫- أتظن أنك ستناله؟‬

137
00:12:06,297 --> 00:12:07,757
‫- مرر أصابعك في شعرك.‬
‫- بربك.‬

138
00:12:07,840 --> 00:12:11,177
‫ألا تريد توجيه بضعة اتهامات إلي‬
‫من أجل الأيام الخوالي؟‬

139
00:12:11,260 --> 00:12:13,179
‫سأحاول استخدام سحري.‬

140
00:12:13,262 --> 00:12:15,306
‫لكنها قرارات تفوق مستوى راتبي.‬

141
00:12:15,389 --> 00:12:18,809
‫- حقاً؟ متى بدؤوا يعطونك راتباً؟‬
‫- تفضل من هنا.‬

142
00:12:19,644 --> 00:12:21,145
‫اجلس هنا.‬

143
00:12:21,228 --> 00:12:23,522
‫- أنا في عجلة من أمري.‬
‫- يسراك.‬

144
00:12:23,606 --> 00:12:26,067
‫لكنني أردت أن أرى بنفسي هذا المشهد.‬

145
00:12:27,151 --> 00:12:30,154
‫"جيمي ماكغيل" يُعتقل مع عامة الشعب.‬

146
00:12:30,237 --> 00:12:32,782
‫أنا سعيد باستمتاعك بالعرض.‬

147
00:12:36,869 --> 00:12:39,872
‫سأحاول التعجيل بأولى جلساتك.‬

148
00:12:39,956 --> 00:12:41,332
‫شكراً.‬

149
00:12:41,415 --> 00:12:42,541
‫تأخر الوقت كثيراً.‬

150
00:12:43,042 --> 00:12:45,419
‫على الأرجح ستبيت الليلة هنا.‬

151
00:12:45,503 --> 00:12:48,339
‫هل ستكون بخير؟‬

152
00:12:48,422 --> 00:12:50,508
‫هذا أفضل من الغرفة الخلفية‬
‫في صالون للأظافر.‬

153
00:12:51,342 --> 00:12:53,844
‫لا أشك في ذلك يا صديقي.‬

154
00:12:56,597 --> 00:12:59,308
‫اختر أضخم الرجال المحتجزين،‬
‫والكمه بأقصى قوة.‬

155
00:12:59,392 --> 00:13:01,268
‫أظهر لهم السيطرة.‬

156
00:13:01,352 --> 00:13:03,396
‫صحيح، فهمت. السيطرة.‬

157
00:13:03,479 --> 00:13:06,065
‫تعرف كيف تلكم شخصاً، أليس كذلك؟‬

158
00:13:06,148 --> 00:13:08,275
‫بلى، حسناً. إلى اللقاء.‬

159
00:14:08,252 --> 00:14:09,420
‫{\an8}"صالة رياضة (نورث فالي)"‬

160
00:14:22,642 --> 00:14:23,643
‫{\an8}"(فايزين أدفانسد)"‬

161
00:15:04,642 --> 00:15:06,978
‫مرحباً يا "كيم".‬

162
00:15:07,061 --> 00:15:08,312
‫أيمكنني التحدث معك؟‬

163
00:15:08,396 --> 00:15:11,440
‫بالتأكيد يا "إيرني". ما الأمر؟‬

164
00:15:11,816 --> 00:15:14,318
‫فصلني السيد "ماكغيل".‬

165
00:15:15,236 --> 00:15:17,446
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟‬
‫- أنا لا...‬

166
00:15:19,573 --> 00:15:21,534
‫لا يهم.‬

167
00:15:22,076 --> 00:15:23,661
‫كنت...‬

168
00:15:23,744 --> 00:15:24,912
‫هل "جيمي" بخير؟‬

169
00:15:24,996 --> 00:15:27,707
‫أشعر بالذنب، وكأنه خطئي.‬

170
00:15:27,790 --> 00:15:31,335
‫- لم أقصد أن يحدث هذا.‬
‫- ماذا حدث لـ"جيمي"؟‬

171
00:15:49,312 --> 00:15:50,604
‫"ماكغيل".‬

172
00:15:58,487 --> 00:16:00,281
‫جاء دورك.‬

173
00:16:16,297 --> 00:16:21,927
‫القضية "سي آر 2003113081".‬

174
00:16:25,973 --> 00:16:27,099
‫"جيمس ماكغيل".‬

175
00:16:27,183 --> 00:16:28,643
‫أجل يا سيدتي القاضية.‬

176
00:16:28,726 --> 00:16:31,896
‫لم أعتد رؤيتك في هذا الوضع‬
‫يا سيد "ماكغيل".‬

177
00:16:31,979 --> 00:16:34,857
‫- لا أحب أن يراني أحد في هذا الوضع.‬
‫- عجباً.‬

178
00:16:35,107 --> 00:16:37,234
‫كان يومك بالأمس عصيباً.‬

179
00:16:37,318 --> 00:16:39,570
‫حسناً يا سيد "ماكغيل".‬

180
00:16:39,654 --> 00:16:42,948
‫تم اتهامك بجناية من الدرجة الـ4،‬
‫اقتحام ودخول عنوة...‬

181
00:16:43,032 --> 00:16:45,785
‫وعقوبتها القصوى السجن 18 شهراً...‬

182
00:16:45,868 --> 00:16:48,037
‫وغرامة قيمتها 5 آلاف دولار.‬

183
00:16:48,120 --> 00:16:50,373
‫بالإضافة إلى جنحة اعتداء.‬

184
00:16:50,790 --> 00:16:54,418
‫عقوبتها القصوى السجن 6 شهور‬
‫وغرامة قيمتها 500 دولار.‬

185
00:16:54,502 --> 00:16:56,921
‫بالإضافة إلى إحداث خسائر بالممتلكات.‬

186
00:16:57,004 --> 00:17:01,592
‫وهي أيضاً جنحة عقوبتها القصوى 6 شهور‬
‫وغرامة قيمتها 500 دولار.‬

187
00:17:01,676 --> 00:17:02,885
‫الضحية هو...‬

188
00:17:04,637 --> 00:17:07,348
‫أخوك "تشارلز". أهذا حقيقي؟‬

189
00:17:09,350 --> 00:17:12,144
‫أفترض أنك تريد الإدلاء باعتراف.‬

190
00:17:12,228 --> 00:17:17,400
‫أجل يا سيدتي القاضية.‬
‫أريد الاعتراف بأنني غير مذنب.‬

191
00:17:17,483 --> 00:17:20,861
‫المحكمة تقبل وتسجل اعتراف المتهم‬
‫بأنه غير مذنب.‬

192
00:17:21,278 --> 00:17:23,698
‫هل وكلت محامياً يا سيد "ماكغيل"؟‬

193
00:17:23,781 --> 00:17:27,618
‫أجل يا سيدتي. "كيم ويكسلر"،‬
‫سأدافع عن السيد "ماكغيل" في قضيته.‬

194
00:17:27,702 --> 00:17:31,080
‫وصلت في الوقت المناسب.‬
‫لنسجل السيدة "ويكسلر" كمحامية...‬

195
00:17:31,163 --> 00:17:35,459
‫سيدتي القاضية، اسمحي لي،‬
‫أريد الدفاع عن نفسي.‬

196
00:17:35,543 --> 00:17:39,463
‫أنصحك بألا تفعل ذلك يا سيد "ماكغيل".‬

197
00:17:39,547 --> 00:17:41,007
‫تعرف ما يقال عن رجل يدافع...‬

198
00:17:41,090 --> 00:17:42,967
‫أعرف ذلك، لكنني كما تعرفين...‬

199
00:17:43,050 --> 00:17:45,136
‫قد دافعت عن الكثيرين.‬

200
00:17:45,219 --> 00:17:47,596
‫سيدتي، أتسمحين بدقيقة مع موكلي؟‬

201
00:17:47,680 --> 00:17:49,682
‫يبدو أنه ليس موكلك.‬

202
00:17:52,184 --> 00:17:55,563
‫سيد "ماكغيل"، أتريد دقيقة لمناقشة الأمر...‬

203
00:17:55,646 --> 00:17:56,981
‫مع محاميتك المحتملة؟‬

204
00:17:59,066 --> 00:18:02,445
‫لا يا سيدتي القاضية، لا أحتاج إلى ذلك.‬
‫سأدافع عن نفسي.‬

205
00:18:02,528 --> 00:18:04,530
‫- سيدتي.‬
‫- ليس موكلك يا سيدة "ويكسلر".‬

206
00:18:04,613 --> 00:18:07,575
‫آسفة، سنتابع.‬
‫ناقشا الأمر في غير وقت الجلسة.‬

207
00:18:07,658 --> 00:18:10,870
‫آسف. كنت سأتصل بك،‬
‫لكنني أردت أن أخبرك شخصياً.‬

208
00:18:10,953 --> 00:18:12,538
‫سيد "ماكغيل".‬

209
00:18:13,247 --> 00:18:16,083
‫لنتابع إلى مسألة الكفالة.‬

210
00:18:17,793 --> 00:18:21,088
‫ليس لك سوابق ولا أذون مسبقة بالاعتقال.‬

211
00:18:21,172 --> 00:18:23,549
‫وأين تمارس المحاماة حالياً؟‬

212
00:18:23,633 --> 00:18:25,885
‫لم أرك في محكمتي منذ فترة.‬

213
00:18:26,636 --> 00:18:28,596
‫قضايا كبار السن.‬

214
00:18:28,679 --> 00:18:30,264
‫يا لها من قضية نبيلة.‬

215
00:18:30,348 --> 00:18:32,725
‫وأتمنى أن تعود إليها قريباً.‬

216
00:18:32,808 --> 00:18:35,978
‫بالنظر إلى روابطك المجتمعية،‬
‫لا سبب لرفض الكفالة.‬

217
00:18:36,062 --> 00:18:39,774
‫وأحددها حالياً بمبلغ 2500 دولاراً.‬

218
00:19:07,301 --> 00:19:09,303
‫لقد أخطأت.‬

219
00:19:14,642 --> 00:19:16,978
‫خدعني "تشاك" مرة أخرى.‬

220
00:19:17,061 --> 00:19:19,981
‫أتذكرين ذلك الشريط؟‬
‫تأكد من سماع "إيرني" بالأمر.‬

221
00:19:20,064 --> 00:19:22,858
‫لأنه يعرف أن "إيرني"، بورك فيه،‬
‫سيخبرني بأمره...‬

222
00:19:22,942 --> 00:19:25,987
‫...فأذهب إلى منزله وأحاول إتلافه‬
‫أو سرقته أو ما شابه.‬

223
00:19:26,070 --> 00:19:29,615
‫كان "هوارد" موجوداً وكذلك مخبر خاص.‬
‫هل تصدقين؟‬

224
00:19:29,699 --> 00:19:32,952
‫كانوا في انتظاري حتى أفقد أعصابي‬
‫وأقتحم المنزل بغضب.‬

225
00:19:33,035 --> 00:19:38,207
‫لقد تلاعب بي "تشاك"،‬
‫وقد خُدعت لسذاجتي.‬

226
00:19:38,291 --> 00:19:40,001
‫غبي.‬

227
00:19:41,085 --> 00:19:42,420
‫إنني آسف.‬

228
00:19:42,503 --> 00:19:45,631
‫لم أتصل بك، وكان تصرفاً غبياً،‬
‫وأعتذر عن ذلك أيضاً.‬

229
00:19:45,715 --> 00:19:49,885
‫لكنني لم أتصل بك لسبب.‬
‫لأن هذا خطئي وحدي.‬

230
00:19:49,969 --> 00:19:52,179
‫أنا المسؤول عنه.‬

231
00:19:52,263 --> 00:19:54,432
‫وإصلاحه مسؤوليتي.‬

232
00:19:54,515 --> 00:19:58,144
‫وأعرف أنك تريدين مساعدتي، بالطبع،‬
‫لأنك رائعة.‬

233
00:19:58,227 --> 00:19:59,645
‫لكنك...‬

234
00:19:59,729 --> 00:20:05,901
‫...غارقة في قضايا "ميسا فيردي"،‬
‫ولا أستطيع ولن أقبل أن أثقل عليك أيضاً.‬

235
00:20:05,985 --> 00:20:10,031
‫لقد اجتهدنا كثيراً‬
‫ويجب ألا نسمح لثأر "تشاك" السخيف...‬

236
00:20:10,114 --> 00:20:12,033
‫...بتهديد كل ما بنيناه.‬

237
00:20:12,116 --> 00:20:15,870
‫لن أسمح له بتهديد مكتبنا، لا.‬

238
00:20:15,953 --> 00:20:20,583
‫سأصلح الأمر. أنا، بنفسي.‬
‫"جيمي ماكغيل".‬

239
00:20:20,666 --> 00:20:23,669
‫يجب أن تدعيني أتولى الأمر بنفسي.‬

240
00:20:27,882 --> 00:20:29,592
‫حسناً.‬

241
00:20:35,890 --> 00:20:37,516
‫شكراً.‬

242
00:20:54,200 --> 00:20:57,328
‫لقد... انتهيت.‬

243
00:20:57,828 --> 00:21:01,207
‫أقصد... أنني قمت بتعديل الحواف...‬

244
00:21:01,290 --> 00:21:02,917
‫قليلاً.‬

245
00:21:03,501 --> 00:21:06,170
‫أهذا مناسب؟‬

246
00:21:10,007 --> 00:21:11,884
‫بالتأكيد.‬

247
00:21:12,718 --> 00:21:14,720
‫يبدو لطيفاً.‬

248
00:21:17,598 --> 00:21:20,184
‫أتمانعين إن أوصلتني إلى سيارتي؟‬

249
00:21:20,267 --> 00:21:22,645
‫بالتأكيد، بكل سرور.‬

250
00:21:26,190 --> 00:21:27,733
‫لمعلوماتك...‬

251
00:21:27,817 --> 00:21:31,320
‫هذا ليس أسبوعاً عادياً من العمل هنا.‬

252
00:21:32,154 --> 00:21:34,532
‫أجل، لا عليك.‬

253
00:21:34,615 --> 00:21:37,034
‫لم أظن ذلك.‬

254
00:22:04,478 --> 00:22:05,563
{\an8}‫جيد.‬

255
00:22:08,733 --> 00:22:10,026
{\an8}‫ممتاز.‬

256
00:22:15,448 --> 00:22:17,491
‫منذ متى يعاني من الحمى؟{\an8}‬

257
00:22:17,575 --> 00:22:18,868
{\an8}‫ثلاثة أيام.‬

258
00:22:21,620 --> 00:22:22,580
{\an8}‫هذا جيد.‬

259
00:22:22,663 --> 00:22:25,541
‫صوت القلب والرئة جيد.{\an8}‬

260
00:22:25,625 --> 00:22:27,793
{\an8}‫لا يوجد احمرار في حنجرته.‬

261
00:22:28,628 --> 00:22:31,756
{\an8}‫لذا لا أظن أنه التهاب البلعوم العقدي.‬

262
00:22:37,553 --> 00:22:41,349
{\an8}‫أتظن أننا لو طلبنا من أمك بلطف...‬

263
00:22:41,891 --> 00:22:44,810
‫فهل تسمح لك بأخذ هذه؟{\an8}‬

264
00:22:47,438 --> 00:22:49,440
{\an8}‫ممتاز. إلى اللقاء.‬

265
00:22:53,944 --> 00:22:55,196
{\an8}‫ما المتبقي؟‬

266
00:22:55,863 --> 00:23:01,369
‫تقلصات المعدة والتهاب الجيوب الأنفية{\an8}‬
‫واحتمال الإصابة بالتواء الكاحل.‬

267
00:23:02,453 --> 00:23:04,121
{\an8}‫وماذا عن الرجل الأبيض؟‬

268
00:23:05,081 --> 00:23:06,582
‫الانتقام.{\an8}‬

269
00:23:08,626 --> 00:23:10,252
{\an8}‫أدخليه الآن.‬

270
00:23:12,797 --> 00:23:14,590
‫السيد "كلارك".‬

271
00:23:14,674 --> 00:23:16,926
‫الطبيب في انتظارك.‬

272
00:23:21,681 --> 00:23:23,975
‫وكيف أساعدك اليوم يا سيد "كلارك"؟‬

273
00:23:24,058 --> 00:23:27,311
‫أعتقد أن صديقنا المشترك قد اتصل‬
‫قبل وصولي.‬

274
00:23:27,395 --> 00:23:28,813
‫أخبرني بما تريد...‬

275
00:23:28,896 --> 00:23:30,606
‫لكنه لم يخبرني بكم.‬

276
00:23:30,690 --> 00:23:33,567
‫أحتاج إلى طرد...‬

277
00:23:33,651 --> 00:23:35,486
‫بهذا الحجم تقريباً.‬

278
00:23:36,696 --> 00:23:38,656
‫وما وزنه بالغرامات؟‬

279
00:23:40,032 --> 00:23:42,535
‫لا أعرف. بهذا الحجم.‬

280
00:25:21,926 --> 00:25:23,511
‫مرحباً.‬

281
00:25:24,220 --> 00:25:25,513
‫مرحباً.‬

282
00:25:25,596 --> 00:25:27,348
‫هل هذا مكان شخص ما؟‬

283
00:25:27,431 --> 00:25:29,058
‫لا.‬

284
00:25:35,523 --> 00:25:36,983
‫أخبرني، كيف كانت؟‬

285
00:25:37,066 --> 00:25:38,985
‫ما هي؟‬

286
00:25:39,360 --> 00:25:42,029
‫ليلتك في سجن المدينة.‬

287
00:25:43,072 --> 00:25:45,783
‫- التقيت ببعض موكلي القدماء.‬
‫- حقاً؟‬

288
00:25:45,866 --> 00:25:47,535
‫أتريد واحدة؟‬

289
00:25:49,578 --> 00:25:52,415
‫أجل، المسألة برمتها...‬

290
00:25:52,498 --> 00:25:54,375
‫سوء تفاهم كبير.‬

291
00:25:54,458 --> 00:25:57,128
‫بالتأكيد ستسوى المسألة خارج المحكمة.‬

292
00:25:57,211 --> 00:25:59,547
‫من يريد تكبد العناء؟ أنا لا أريد ذلك.‬

293
00:25:59,630 --> 00:26:02,925
‫الشخص المحظوظ في مكتب النيابة‬
‫الذي سيتولى هذه القضية...‬

294
00:26:03,009 --> 00:26:04,927
‫...سيجد أن تبرئتي أسهل شيء.‬

295
00:26:05,011 --> 00:26:07,471
‫ألا توجد جناية بين الاتهامات؟‬

296
00:26:07,555 --> 00:26:09,557
‫ستكون حالة تقليـ... تفضل.‬

297
00:26:09,640 --> 00:26:11,642
‫حالة من الاتهامات الزائدة.‬

298
00:26:11,726 --> 00:26:13,686
‫لا أقصد الإهانة.‬

299
00:26:13,769 --> 00:26:17,732
‫يسرني إجراء محادثة متحضرة،‬
‫كما أنني مستعد دائماً لعقد صفقة.‬

300
00:26:17,815 --> 00:26:19,608
‫مثل صفقات "مونتي هول".‬

301
00:26:19,692 --> 00:26:22,737
‫إذن أتنوي الاعتراف‬
‫للخروج من هذا المأزق يا "مونتي"؟‬

302
00:26:22,820 --> 00:26:25,364
‫إن كان الاعتراف المناسب.‬

303
00:26:25,823 --> 00:26:28,909
‫لست مثالياً. ارتكبت أخطاء من قبل،‬
‫وسأتحمل تبعاتها...‬

304
00:26:28,993 --> 00:26:34,290
‫بطريقة ترضيني وترضي النيابة.‬

305
00:26:34,373 --> 00:26:37,126
‫حظاً موفقاً في ذلك.‬

306
00:26:38,044 --> 00:26:41,422
‫أتتمنى لي التوفيق بالمعنى الفعلي...‬

307
00:26:41,505 --> 00:26:43,591
‫أم تقصد "قبلت التحدي"؟‬

308
00:26:43,674 --> 00:26:45,301
‫أتمنى لك التوفيق.‬

309
00:26:45,676 --> 00:26:48,262
‫إن تصرفت بذكاء، فقد يقتنعون.‬

310
00:26:48,346 --> 00:26:49,430
‫هم؟‬

311
00:26:49,513 --> 00:26:50,848
‫ليس أنت؟‬

312
00:26:50,931 --> 00:26:53,893
‫ممثل النيابة في قضيتك؟‬
‫لا يا رجل، لست من كلف بها.‬

313
00:26:56,020 --> 00:26:58,814
‫لا تحصل على فرص جيدة أبداً.‬

314
00:26:58,898 --> 00:27:01,651
‫- توقيت سيىء؟‬
‫- لم أكلف بها لتضارب المصالح.‬

315
00:27:01,734 --> 00:27:03,110
‫تضارب المصالح؟‬

316
00:27:03,194 --> 00:27:04,779
‫توقعت أن يحدث ذلك.‬

317
00:27:04,862 --> 00:27:07,698
‫تعاونا كثيراً في قضايا مربحة.‬

318
00:27:07,782 --> 00:27:11,035
‫كان من المستحيل أن يسمح لي رب عملي‬
‫بتولي قضيتك.‬

319
00:27:11,827 --> 00:27:13,120
‫أتقصد "إريكسن"؟‬

320
00:27:13,204 --> 00:27:16,874
‫منع مكتب "ألباكيركي" بأكمله من توليها.‬
‫كلنا نعرفك يا "جيمي".‬

321
00:27:18,417 --> 00:27:19,627
‫من وكيل النيابة إذن؟‬

322
00:27:19,710 --> 00:27:23,589
‫لا أعرف. أحضروا شخصاً من "بيلين".‬

323
00:27:23,673 --> 00:27:25,049
‫تدعى "هاي"؟‬

324
00:27:25,132 --> 00:27:27,802
‫لقبها "هاي"، على ما أظن.‬

325
00:27:27,885 --> 00:27:30,763
‫لا أعرف.‬
‫وصفها رب العمل بتعبير "صارمة وعادلة".‬

326
00:27:33,432 --> 00:27:35,309
‫يجب أن أذهب.‬

327
00:27:41,315 --> 00:27:42,984
‫حظاً موفقاً.‬

328
00:27:46,946 --> 00:27:49,490
‫ستبرد شطيرة الهمبرغر.‬

329
00:27:50,616 --> 00:27:51,867
‫أتريدها؟‬

330
00:27:51,951 --> 00:27:55,204
‫- حقاً؟‬
‫- بها الكثير من الدهون التقابلية.‬

331
00:27:55,288 --> 00:27:58,165
‫إنها أفضل أنواع الدهون.‬

332
00:28:02,837 --> 00:28:04,630
‫- هل تركوا لك السيارة؟‬
‫- ماذا؟‬

333
00:28:04,714 --> 00:28:09,260
‫مكتب "ديفيس" و"مين".‬
‫هل سمحوا لك بالاحتفاظ بالسيارة الألمانية؟‬

334
00:28:09,593 --> 00:28:11,262
‫لا.‬

335
00:28:11,345 --> 00:28:13,264
‫هذا مؤسف.‬

336
00:31:02,183 --> 00:31:03,726
‫السيدة "هاي"؟‬

337
00:31:04,602 --> 00:31:05,686
‫السيد "ماكغيل"؟‬

338
00:31:05,770 --> 00:31:08,272
‫ناديني "تشاك" من فضلك. قابليني عند الباب.‬

339
00:31:08,606 --> 00:31:10,566
‫أمروني بوضع أغراضي في صندوق البريد.‬

340
00:31:10,650 --> 00:31:12,860
‫أجل من فضلك.‬
‫أي شيء يحوي بطارية.‬

341
00:31:19,408 --> 00:31:22,286
‫هل كان مفتاح المنزل بحوزة شقيقك من قبل؟‬

342
00:31:22,370 --> 00:31:24,789
‫أجل، قبل المتاعب الأخيرة.‬

343
00:31:24,872 --> 00:31:28,084
‫كان يحضر لي البقالة ومستحضراتي الشخصية.‬

344
00:31:28,167 --> 00:31:30,628
‫لكن دب بيننا خلاف.‬

345
00:31:30,711 --> 00:31:33,339
‫يقوم بهذا حالياً أحد موظفي.‬

346
00:31:33,422 --> 00:31:36,968
‫هل أخذت من أخيك المفتاح‬
‫حين عينت هذا الموظف؟‬

347
00:31:37,051 --> 00:31:39,303
‫غيرت الأقفال.‬

348
00:31:41,305 --> 00:31:45,267
‫بالعودة إلى المواجهة،‬
‫ليكون الأمر واضحاً تماماً لي...‬

349
00:31:45,351 --> 00:31:46,686
‫هل ضربك؟‬

350
00:31:47,061 --> 00:31:48,771
‫لا، لا شيء من هذا القبيل.‬

351
00:31:48,854 --> 00:31:50,856
‫دفعني حتى التصق ظهري بخزانة.‬

352
00:31:50,940 --> 00:31:52,024
‫أكان يحمل سلاحاً؟‬

353
00:31:52,108 --> 00:31:55,778
‫كما ذكرت، استخدم أحد أسياخ المدفأة‬
‫لفتح مكتبي عنوة.‬

354
00:31:55,861 --> 00:31:57,780
‫لكنه ما كان سيستخدمه ضدي.‬

355
00:31:57,863 --> 00:31:59,782
‫هل شعرت بأنك مهدد جسمانياً؟‬

356
00:32:00,908 --> 00:32:04,704
‫يتمتع أخي بكثير من الصفات السيئة،‬
‫لكنه لا يتجاوز حداً معيناً.‬

357
00:32:04,787 --> 00:32:08,749
‫وهل أنت مستعد للمثول للشهادة،‬
‫رغم أنك من عائلته؟‬

358
00:32:09,083 --> 00:32:10,876
‫للأسف، أجل.‬

359
00:32:10,960 --> 00:32:13,045
‫إن استمرينا في هذه القضية...‬

360
00:32:13,129 --> 00:32:15,006
‫فسأحتاج إلى شهادتك تحت القسم.‬

361
00:32:16,382 --> 00:32:18,759
‫واجهت مواقف تتضمن أفراد عائلة واحدة...‬

362
00:32:18,843 --> 00:32:22,555
‫تراجع فيها الطرف المصاب...‬

363
00:32:22,638 --> 00:32:24,265
‫عن التعاون مع مكتبي.‬

364
00:32:24,348 --> 00:32:26,100
‫هذا لن يحدث.‬

365
00:32:29,312 --> 00:32:32,648
‫أود معرفة خطة عملك.‬

366
00:32:35,860 --> 00:32:37,403
‫في الواقع...‬

367
00:32:38,988 --> 00:32:41,365
‫بصفتنا مسؤولين قضائيين...‬

368
00:32:41,449 --> 00:32:44,744
‫أرى ضرورة التزامنا بمعيار أسمى.‬

369
00:32:44,827 --> 00:32:48,205
‫لا أنوي التساهل مع أخيك لمجرد أنه محام.‬

370
00:32:48,289 --> 00:32:49,665
‫بالطبع لا.‬

371
00:32:49,749 --> 00:32:52,793
‫الاتهام الرئيسي‬
‫هو جناية اقتحام مسكن والدخول عنوة.‬

372
00:32:52,877 --> 00:32:55,046
‫سيعترف ليخفف الجناية إلى جنحة...‬

373
00:32:55,129 --> 00:32:57,381
‫لكنني سأتمسك بالجناية.‬

374
00:32:58,507 --> 00:33:01,677
‫مما يعني أن الأمر‬
‫قد لا يُسوى إلا أمام القضاء.‬

375
00:33:02,595 --> 00:33:07,099
‫إنني حريصة على راحتك وسلامتك.‬

376
00:33:07,183 --> 00:33:11,145
‫بالنظر إلى حالتك الصحية،‬
‫أتستطيع المثول أمام المحكمة؟‬

377
00:33:11,228 --> 00:33:13,147
‫- شخصياً؟‬
‫- أنا ممتن...‬

378
00:33:13,230 --> 00:33:15,608
‫لمجيئك إلى هنا اليوم ومراعاة لظروفي.‬

379
00:33:15,691 --> 00:33:19,445
‫لكن لا تقلقي،‬
‫أنا قادر على تحمل الخروج لفترات قصيرة...‬

380
00:33:19,528 --> 00:33:21,113
‫مع إجراء بضعة تعديلات.‬

381
00:33:21,197 --> 00:33:23,783
‫لن يسبب أي منها إزعاجاً للمحكمة.‬

382
00:33:25,910 --> 00:33:27,286
‫سأبدأ بإعداد القضية.‬

383
00:33:31,165 --> 00:33:33,459
‫إلا إن كانت لديك أية مخاوف أخرى؟‬

384
00:33:34,752 --> 00:33:36,462
‫إنني...‬

385
00:33:37,171 --> 00:33:39,465
‫أفكر رغماً عني...‬

386
00:33:41,175 --> 00:33:44,512
‫- "جيمي" طيب القلب.‬
‫- أنا واثقة من ذلك.‬

387
00:33:44,595 --> 00:33:46,430
‫هذا ليس عذراً لما فعله.‬

388
00:33:47,348 --> 00:33:49,475
‫لكنه أخي.‬

389
00:33:49,767 --> 00:33:51,102
‫وأنا أعرف...‬

390
00:33:52,436 --> 00:33:53,562
‫في الواقع، إنه...‬

391
00:33:53,646 --> 00:33:55,856
‫إنه متقد العاطفة، يثور بسرعة.‬

392
00:33:55,940 --> 00:33:57,858
‫هذه ليست مجرد ثورة.‬

393
00:33:57,942 --> 00:34:01,404
‫لن أدافع عن تصرفاته...‬

394
00:34:01,487 --> 00:34:05,825
‫لكنني أتساءل رغماً عني‬
‫إن كان هناك حل أفضل...‬

395
00:34:05,908 --> 00:34:08,119
‫للجميع.‬

396
00:37:00,750 --> 00:37:01,709
{\an8}‫ما رأيك؟‬

397
00:37:02,501 --> 00:37:04,629
‫ربما كانوا صيادين؟{\an8}‬

398
00:37:10,051 --> 00:37:10,885
‫ربما.{\an8}‬

399
00:37:20,645 --> 00:37:22,188
‫صيادون.{\an8}‬

400
00:39:39,867 --> 00:39:41,869
‫"شرطة الحدود"‬

401
00:39:45,039 --> 00:39:46,666
‫يبدو أننا عثرنا على شيء.‬

402
00:39:55,383 --> 00:39:56,509
‫اجثيا على ركبكما.‬

403
00:40:59,322 --> 00:41:01,657
‫يا إلهي، كم عمر هذه السيجارة؟‬

404
00:41:01,741 --> 00:41:03,576
‫وجدتها في جارور السيارة.‬

405
00:41:03,659 --> 00:41:04,785
‫أتعرفين ما أظنه؟‬

406
00:41:04,869 --> 00:41:08,122
‫أنها من عمر السيارة حين اشتريتها.‬

407
00:41:11,751 --> 00:41:15,171
‫حصلت اليوم من مكتب النيابة‬
‫على عرض بعقد صفقة.‬

408
00:41:16,380 --> 00:41:17,965
‫وبعد؟‬

409
00:41:18,049 --> 00:41:19,717
‫ليس ما توقعته.‬

410
00:41:19,800 --> 00:41:22,345
‫أسوأ مما توقعت؟‬

411
00:41:22,928 --> 00:41:24,722
‫كل ما في الأمر...‬

412
00:41:24,972 --> 00:41:27,224
‫أنه مختلف عما توقعت.‬

413
00:41:27,850 --> 00:41:31,228
‫تعرض علي وكيلة النيابة‬
‫محو سجل سوابقي من النظام.‬

414
00:41:31,312 --> 00:41:32,855
‫حقاً؟‬

415
00:41:32,938 --> 00:41:35,149
‫محو للسجل الجنائي؟‬

416
00:41:36,692 --> 00:41:39,320
‫هذا رائع يا "جيمي".‬

417
00:41:40,404 --> 00:41:43,574
‫- هذا أفضل من كل توقعاتي، أليس كذلك؟‬
‫- صحيح.‬

418
00:41:44,200 --> 00:41:46,160
‫ما الذي تريدك أن تعترف به؟‬

419
00:41:46,243 --> 00:41:47,328
‫كل شيء.‬

420
00:41:47,411 --> 00:41:48,704
‫الجنايتان "ب" و"هـ".‬

421
00:41:49,372 --> 00:41:51,666
‫وجنحة الاعتداء وإتلاف الممتلكات.‬

422
00:41:51,749 --> 00:41:55,127
‫لم أمسسه قط، لكنهم أضافوا تهمة الاعتداء.‬

423
00:41:55,419 --> 00:41:57,421
‫كانت هناك احتمالات أسوأ.‬

424
00:41:57,505 --> 00:42:00,800
‫ما دام الحكم مع إيقاف التنفيذ،‬
‫فإن هذا لا يهم، صحيح؟‬

425
00:42:00,883 --> 00:42:04,178
‫هل ستتمكن من تجنب المتاعب لمدة عام كامل؟‬

426
00:42:04,261 --> 00:42:06,597
‫هل ستكبت رغبتك في تقمص شخصية "فيكتور"؟‬

427
00:42:06,681 --> 00:42:09,100
‫ليست مشكلة يا "جيزيل".‬

428
00:42:09,183 --> 00:42:12,812
‫وإلا سأسجن على الفور، أليس كذلك؟‬

429
00:42:13,854 --> 00:42:15,982
‫لقد حالفك الحظ.‬

430
00:42:16,065 --> 00:42:18,859
‫لا بد أن وكيلة النيابة‬
‫تريد تجنب عناء المحاكمة.‬

431
00:42:19,110 --> 00:42:21,362
‫على ما يبدو.‬

432
00:42:22,113 --> 00:42:23,656
‫"جيمي".‬

433
00:42:23,948 --> 00:42:26,033
‫هذا خبر سار.‬

434
00:42:26,117 --> 00:42:29,912
‫وكم سيغضب "تشاك".‬
‫فهذه إضافة إلى قائمة مميزاتك.‬

435
00:42:29,996 --> 00:42:34,083
‫في الواقع،‬
‫محو سجلي الجنائي فكرة "تشاك" ذاته.‬

436
00:42:34,667 --> 00:42:35,960
‫تباً.‬

437
00:42:36,043 --> 00:42:37,712
‫أجل.‬

438
00:42:39,463 --> 00:42:41,841
‫ما هدفه؟‬

439
00:42:41,924 --> 00:42:45,553
‫أحد شروط اتفاقية محو سجل السوابق‬
‫أن أقدم اعترافاً مكتوباً...‬

440
00:42:45,636 --> 00:42:49,348
‫يُقدم فوراً إلى اتحاد‬
‫نقابة محامي "نيومكسيكو".‬

441
00:42:49,432 --> 00:42:51,350
‫اعترافك المكتوب بارتكاب جناية.‬

442
00:42:51,642 --> 00:42:56,355
‫أجل، ظننت أنه يريدني أن أسجن،‬
‫لكن اتضح أنه يريد سحب ترخيصي كمحام.‬

443
00:42:59,233 --> 00:43:00,693
‫ماذا ستفعل؟‬

444
00:43:01,736 --> 00:43:03,154
‫في الواقع...‬

445
00:43:03,237 --> 00:43:05,781
‫كنت أعرف أن مشكلة نقابة المحامين ستثار.‬

446
00:43:05,865 --> 00:43:08,492
‫ففكرت في الاعتراف لتخفيف التهم إلى جنح.‬

447
00:43:08,576 --> 00:43:12,830
‫والحصول على إنذار رسمي‬
‫وربما الإيقاف المؤقت عن العمل.‬

448
00:43:12,913 --> 00:43:14,790
‫أما الاعتراف بجناية؟‬

449
00:43:14,874 --> 00:43:17,001
‫فهذا أساس لفصلك من نقابة المحامين.‬

450
00:43:17,084 --> 00:43:19,253
‫وإن أصريت على الاستمرار‬
‫في المحاكمة وخسرت...‬

451
00:43:19,337 --> 00:43:23,299
‫فسأواجه نقابة المحامين في كل الأحوال،‬
‫وعلى الأرجح سأُسجن.‬

452
00:43:23,382 --> 00:43:25,968
‫لقد حاصرني.‬

453
00:43:28,638 --> 00:43:30,056
‫يمكنك المقاومة.‬

454
00:43:30,139 --> 00:43:32,475
‫المجلس التأديبي يستمع‬
‫إلى الظروف المخففة...‬

455
00:43:32,558 --> 00:43:35,019
‫لا، إن "تشاك"‬
‫يعرف كل مسؤولي نقابة المحامين.‬

456
00:43:35,102 --> 00:43:36,854
‫وله الفضل في نجاح معظمهم.‬

457
00:43:36,937 --> 00:43:39,899
‫سأجد نفسي في مواجهته‬
‫هو وأصدقائه التابعين له.‬

458
00:43:39,982 --> 00:43:41,734
‫وحدي.‬

459
00:43:44,904 --> 00:43:46,572
‫لست وحدك.‬

460
00:43:46,656 --> 00:43:50,076
‫- "كيم".‬
‫- بربك يا "جيمي".‬

461
00:43:50,159 --> 00:43:51,702
‫أنت تحتاج إلي.‬

462
00:43:51,786 --> 00:43:53,663
‫لا يمكنك الدفاع عن موقفك وحدك.‬

463
00:43:53,746 --> 00:43:58,000
‫كلانا يعرف ذلك، ولن أتركك تقاوم وحدك.‬

464
00:44:00,086 --> 00:44:01,921
‫هل أنت متأكدة؟‬

465
00:44:02,004 --> 00:44:03,589
‫أجل.‬

466
00:44:03,673 --> 00:44:05,341
‫لأنني لا...‬

467
00:44:07,468 --> 00:44:09,679
‫لم عساك أن...؟‬

468
00:44:11,055 --> 00:44:12,598
‫بربك.‬

469
00:44:12,682 --> 00:44:14,809
‫هذا الرجل الواقف أمامك؟ بجدية؟‬

470
00:44:20,064 --> 00:44:23,526
‫لنسمها "مغالطة التكلفة الغارقة".‬

471
00:44:26,779 --> 00:44:28,239
‫إذن، ماذا نفعل الآن؟‬

472
00:44:28,322 --> 00:44:29,490
‫الآن؟‬

473
00:44:29,573 --> 00:44:35,246
‫الآن نرفض بمنتهى الوقاحة صفقة‬
‫محو السجل الجنائي التي عرضها "تشاك".‬

474
00:45:17,371 --> 00:45:19,373
‫{\an8}ترجمة‬
‫مي بدر‬

