﻿1
00:01:05,295 --> 00:01:06,963
‫قد أوفيت.‬

2
00:01:11,009 --> 00:01:13,011
‫سأراك لاحقاً يا "ناتشو".‬

3
00:01:13,094 --> 00:01:14,346
‫الدون "هيكتور".‬

4
00:01:46,336 --> 00:01:48,129
‫مرحباً أيها الدون "هيكتور".‬

5
00:01:49,339 --> 00:01:50,882
‫مرحباً يا "ناتشو".‬

6
00:01:50,966 --> 00:01:52,801
‫اجلس.‬

7
00:01:59,975 --> 00:02:01,643
‫كيف حال والدك؟‬

8
00:02:05,605 --> 00:02:07,232
‫بخير.‬

9
00:02:07,315 --> 00:02:09,234
‫- هل العمل رائج؟‬
‫- أجل، أظن ذلك.‬

10
00:02:09,317 --> 00:02:11,069
‫- رائع.‬
‫- حسناً.‬

11
00:02:11,152 --> 00:02:13,363
‫سيحضر له أبي سيارته طراز "كورولا".‬

12
00:02:13,446 --> 00:02:18,159
‫مزقت كلابه المقعد الخلفي، وأكلت الحشوة.‬

13
00:02:34,175 --> 00:02:40,307
‫أحد أعواني، شاب جديد،‬
‫لاحقته إحدى سيارات الشرطة فلاذ بالفرار.‬

14
00:02:41,141 --> 00:02:43,518
‫ألقى بما معه من بضاعة في البالوعة.‬

15
00:02:44,936 --> 00:02:46,229
‫دعني أكمل العد.‬

16
00:02:56,448 --> 00:02:58,158
‫المبلغ ناقص.‬

17
00:03:01,411 --> 00:03:04,581
‫- أخبرتك، الشاب--‬
‫- لم لم تكمل المبلغ الناقص من حصتك؟‬

18
00:03:04,664 --> 00:03:07,542
‫أكملته، لكنني لم أستطع تغطيته كله.‬

19
00:03:08,668 --> 00:03:10,837
‫حصتي معك يا رجل.‬

20
00:03:12,172 --> 00:03:13,340
‫أقسم لك.‬

21
00:03:17,510 --> 00:03:20,680
‫حسناً. فلتعوضه الأسبوع القادم.‬

22
00:03:21,556 --> 00:03:23,058
‫شكراً يا "ناتشو".‬

23
00:03:23,141 --> 00:03:24,726
‫الدون "هيكتور".‬

24
00:03:35,195 --> 00:03:38,323
‫أيكما يعمل لحساب الآخر؟‬

25
00:03:57,634 --> 00:03:59,970
‫{\an8}"ناتشو"، لا.‬

26
00:04:00,762 --> 00:04:02,055
‫لا!‬

27
00:04:02,347 --> 00:04:03,640
‫لا!‬

28
00:04:04,599 --> 00:04:07,102
‫"ناتشو". لا.‬

29
00:04:07,185 --> 00:04:09,771
‫بحقك.‬

30
00:04:12,649 --> 00:04:15,860
‫لا، آسف!‬

31
00:04:15,944 --> 00:04:17,487
‫"ناتشو".‬

32
00:04:39,259 --> 00:04:40,260
‫{\an8}يا بني.‬

33
00:04:41,720 --> 00:04:43,346
‫{\an8}هل رأيت جلد البقر الأسود؟‬

34
00:04:44,014 --> 00:04:45,140
‫{\an8}في الخلف يا أبي.‬

35
00:04:45,557 --> 00:04:48,018
‫{\an8}على الرف الأعلى.‬

36
00:04:50,270 --> 00:04:51,896
‫{\an8}بجوارالجلد المدبوغ الأحمر.‬

37
00:06:15,390 --> 00:06:17,893
‫أود البدء بتوجيه الشكر إليكم على صبركم...‬

38
00:06:17,976 --> 00:06:21,229
‫...خلال هذه المحاكمة الطويلة‬
‫المفعمة بالانفعالات.‬

39
00:06:22,105 --> 00:06:24,816
‫{\an8}لقد اجتهد "جيمي ماكغيل" بلا كلل...‬

40
00:06:24,900 --> 00:06:27,235
‫{\an8}...ليدافع عن شريحة لا تصلها‬
‫خدمات كافية...‬

41
00:06:27,319 --> 00:06:31,323
‫{\an8}...وبصراحة، يتجاهلها مجتمعنا...‬

42
00:06:31,406 --> 00:06:33,158
‫{\an8}...وهي شريحة كبار السن.‬

43
00:06:34,409 --> 00:06:36,995
‫{\an8}سمعتم شهادات كثير من موكلي‬
‫السيد "ماكغيل" اليوم.‬

44
00:06:37,537 --> 00:06:41,750
‫{\an8}جاؤوا جميعاً إلى هنا مسرورين‬
‫من أجل مساندة محاميهم.‬

45
00:06:42,209 --> 00:06:43,877
‫{\an8}مد "جيمي" يده إلى أشخاص...‬

46
00:06:43,960 --> 00:06:47,130
‫{\an8}...ربما لم يستشيروا محامياً طوال حياتهم.‬

47
00:06:47,673 --> 00:06:50,676
‫{\an8}أخذ من وقته الكثير ليجعل لهم وصايا...‬

48
00:06:50,759 --> 00:06:54,805
‫{\an8}...تعكس بدقة متطلباتهم مقابل أجر‬
‫يستطيعون دفعه.‬

49
00:06:55,430 --> 00:06:58,642
‫{\an8}لأن "جيمي ماكغيل" يهتم بالآخرين.‬

50
00:06:59,393 --> 00:07:03,271
‫{\an8}لقد كرس الأعوام الثلاثة الأخيرة من حياته‬
‫لرعاية أخيه.‬

51
00:07:03,355 --> 00:07:06,316
‫كان يستيقظ في الـ5 صباحاً‬
‫لشراء جريدته المفضلة...‬

52
00:07:06,400 --> 00:07:09,695
‫...من كشك الصحف الوحيد في المدينة‬
‫الذي يبيعها.‬

53
00:07:10,028 --> 00:07:14,491
‫{\an8}ترك كل شيء من أجل رعاية أخيه‬
‫لدى دخوله المستشفى لعدة مرات.‬

54
00:07:14,574 --> 00:07:16,284
‫{\an8}بل ودعم "تشارلز" مهنياً...‬

55
00:07:16,368 --> 00:07:19,287
‫{\an8}...حين صنع بدلة مبطنة‬
‫بورق الألمنيوم العازل...‬

56
00:07:19,371 --> 00:07:22,708
‫{\an8}...ليجنب أخاه الألم جراء تعرضه للكهرباء.‬

57
00:07:22,791 --> 00:07:24,084
‫{\an8}"سيارة أجرة، (ألباكيركي)"‬

58
00:07:24,710 --> 00:07:26,128
‫{\an8}ورغم ذلك، أثناء ذلك الوقت...‬

59
00:07:26,211 --> 00:07:29,840
‫{\an8}...زادت العدائية اللاعقلانية‬
‫لدى "تشارلز ماكغيل" تجاه أخيه...‬

60
00:07:29,923 --> 00:07:33,885
‫{\an8}...حتى بلغت مراحل خرافية.‬

61
00:07:34,136 --> 00:07:37,514
‫{\an8}وهكذا حين اكتشف "جيمي" أن "تشارلز"‬
‫قد استغل حبه ورعايته...‬

62
00:07:37,597 --> 00:07:39,307
‫{\an8}...ضده...‬

63
00:07:39,391 --> 00:07:40,767
‫...حين اكتشف...‬

64
00:07:40,851 --> 00:07:44,563
‫{\an8}...أنه قد تعرض للخيانة‬
‫بواسطة قريبه الوحيد الباقي...‬

65
00:07:44,646 --> 00:07:46,690
‫...انفجر "جيمي".‬

66
00:07:47,858 --> 00:07:49,276
‫أما كنتم ستنفجرون؟‬

67
00:07:50,485 --> 00:07:52,112
‫أنا قد أنفجر.‬

68
00:07:53,405 --> 00:07:55,240
‫{\an8}"تشاك"؟‬

69
00:07:55,782 --> 00:07:58,535
‫{\an8}"جيمي ماكغيل" يفهم أنه قد خرق القانون...‬

70
00:07:58,618 --> 00:08:01,079
‫{\an8}...حين اقتحم منزل أخيه...‬

71
00:08:01,663 --> 00:08:04,750
‫{\an8}...وهو يشعر بندم عميق.‬

72
00:08:04,833 --> 00:08:07,753
‫{\an8}إنه مستعد تماماً لمواجهة العواقب.‬

73
00:08:08,545 --> 00:08:13,800
‫{\an8}إلا أنه بموجب اللائحة الأخلاقية‬
‫البند "16 - 304 أ"...‬

74
00:08:13,884 --> 00:08:16,636
‫{\an8}...فإن إدعاء نقابة المحامين حول‬
‫إتلاف الأدلة...‬

75
00:08:16,720 --> 00:08:21,016
‫{\an8}...لم يحدث قطعياً.‬

76
00:08:21,641 --> 00:08:25,062
‫{\an8}لم يخطط "جيمي ماكغيل" مع سبق الإصرار‬
‫حين دخل منزل أخيه.‬

77
00:08:25,145 --> 00:08:28,398
‫{\an8}- بكل بساطة، لقد فقد أعصابه.‬
‫- "تشاك"، أرجوك دعني أدخل.‬

78
00:08:28,482 --> 00:08:31,860
‫إذاً فالسؤال الذي يجب أن تطرحوه‬
‫على أنفسكم هو:‬

79
00:08:32,778 --> 00:08:37,407
‫هل يكون السلك المهني القانوني أفضل‬
‫بوجود "جيمي ماكغيل"؟‬

80
00:08:39,618 --> 00:08:44,039
‫أعتقد أن الإجابة المدوية هي "أجل".‬

81
00:08:46,249 --> 00:08:49,086
‫نخب 12 شهراً ستمر سريعاً.‬

82
00:08:49,169 --> 00:08:53,131
‫وأيضاً، فليتصل أحدهم بالبابا‬
‫لأنني بموجب مرافعتك الختامية...‬

83
00:08:53,215 --> 00:08:57,219
‫...يجب أن أكون قديساً،‬
‫أنا والأم "تيريزا" في تلك المنزلة.‬

84
00:08:57,302 --> 00:09:01,390
‫"القديس (جيمي)". أجل، لها وقع لطيف.‬

85
00:09:08,897 --> 00:09:14,277
‫{\an8}هل فكرت في ما ستفعله في العام المقبل؟‬

86
00:09:14,361 --> 00:09:16,405
‫{\an8}أقصد، مع موكليك؟‬

87
00:09:16,488 --> 00:09:18,073
‫{\an8}تمهلي.‬

88
00:09:18,156 --> 00:09:21,451
‫{\an8}هذا حديث للغد أيتها المحامية.‬

89
00:09:21,535 --> 00:09:25,455
‫أما الليلة، فإنني أحتفل مع أفضل محامية‬
‫في العالم.‬

90
00:09:25,539 --> 00:09:26,748
‫أين مذكراتك؟‬

91
00:09:26,832 --> 00:09:30,919
‫لنكسو بها الأرضية ونتدحرج عليها‬
‫ونرى ما يحدث.‬

92
00:09:33,797 --> 00:09:35,841
‫إنها خطة جيدة.‬

93
00:09:53,317 --> 00:09:54,818
‫{\an8}"ريبيكا"؟‬

94
00:09:54,901 --> 00:09:56,320
‫{\an8}"جيمي".‬

95
00:09:57,029 --> 00:09:59,823
‫أنا... تفضلي بالدخول.‬

96
00:09:59,906 --> 00:10:02,284
‫- مرحباً. "كيم ويكسلر".‬
‫- "ريبيكا بوا".‬

97
00:10:02,367 --> 00:10:04,202
‫لم نتعارف بشكل رسمي.‬

98
00:10:04,286 --> 00:10:06,038
‫- صحيح. تسرني مقابلتك.‬
‫- أجل.‬

99
00:10:06,413 --> 00:10:10,042
‫ذهبت إلى منزل "تشاك"، وهو لا يفتح الباب.‬

100
00:10:10,125 --> 00:10:13,462
‫{\an8}وقفت أدق الباب لمدة ساعة تقريباً.‬

101
00:10:13,545 --> 00:10:16,882
‫كعادة "تشاك". أنا واثق من أنه بخير.‬
‫إنه يبالغ فحسب.‬

102
00:10:16,965 --> 00:10:19,301
‫أعتقد أن المسألة أكبر من ذلك.‬

103
00:10:19,384 --> 00:10:22,179
‫أريدك أن تأتي معي لتقنعه بإدخالنا.‬

104
00:10:22,846 --> 00:10:27,100
‫- "جيمي"، إنه يحتاج إلى مساعدتنا.‬
‫- لا، شكراً.‬

105
00:10:27,184 --> 00:10:30,437
‫لقد فتحت الباب عنوة مرةً بالفعل.‬

106
00:10:31,438 --> 00:10:33,231
‫أنت مدين له بذلك.‬

107
00:10:34,441 --> 00:10:36,985
‫إنني لا أدين له بشيء.‬

108
00:10:47,496 --> 00:10:48,997
‫"جيمي"، لقد كذبت علي.‬

109
00:10:49,706 --> 00:10:51,708
‫لم تطلب مجيئي لمساعدة "تشاك".‬

110
00:10:51,792 --> 00:10:55,295
‫أعتذر إن شعرت بأنني قد ضللتك،‬
‫لكن أظن أنني كنت واضحاً.‬

111
00:10:55,379 --> 00:10:57,589
‫أخبرتك بأن علي الدفاع عن نفسي...‬

112
00:10:57,673 --> 00:11:01,426
‫...وبأن "تشاك" سيحتاج للمساعدة بعد ذلك،‬
‫وهو يحتاج إليها بالفعل.‬

113
00:11:01,510 --> 00:11:03,720
‫لقد نلت مرادك.‬

114
00:11:03,804 --> 00:11:05,972
‫وحان الوقت لتفعل ما يمليه الضمير.‬

115
00:11:06,056 --> 00:11:08,100
‫أجل...‬

116
00:11:08,350 --> 00:11:10,060
‫لا.‬

117
00:11:11,311 --> 00:11:14,106
‫"جيمي"، إنه لا يزال أخاك.‬

118
00:11:15,857 --> 00:11:18,068
‫لم يعد أخي.‬

119
00:11:28,412 --> 00:11:31,415
‫كان "تشاك" محقاً بشأنك منذ البداية.‬

120
00:11:33,583 --> 00:11:37,796
‫إنه مريض نفسياً. أما أنت فما عذرك؟‬

121
00:11:40,674 --> 00:11:42,718
‫استمتع بالشمبانيا.‬

122
00:11:58,483 --> 00:12:00,444
‫مثلاً منذ بضع ليال، خلال وقت العشاء...‬

123
00:12:00,527 --> 00:12:03,655
‫...سألتني "كايلي" إن كان والدها يطهو.‬

124
00:12:03,739 --> 00:12:05,574
‫وأخبرتها...‬

125
00:12:05,657 --> 00:12:10,078
‫...بأن "ماتي" كان يعد لها الفطائر‬
‫على هيئة "ميكي ماوس" في عطلات الأسبوع.‬

126
00:12:10,162 --> 00:12:14,666
‫كان يعد فطيرتين صغيرتين للأذنين‬
‫ويصلهما بفطيرة كبيرة.‬

127
00:12:14,750 --> 00:12:19,087
‫لم تتذكر، لكنني أعتقد أن ذلك قد أسعدها.‬

128
00:12:19,338 --> 00:12:22,382
‫بل وطلبتها مني في الصباح التالي.‬

129
00:12:23,550 --> 00:12:26,011
‫رباه، كان "ماتي" يعدها بسهولة.‬

130
00:12:26,094 --> 00:12:29,598
‫إبقاء الأذنين منفصلتين أمر صعب جداً.‬

131
00:12:29,681 --> 00:12:34,144
‫بدت فطائري سيئة، لكن "كايلي" لم تهتم.‬

132
00:12:34,227 --> 00:12:38,190
‫والآن أصبحت تطالبني بما تسميه‬
‫بـ"فطائر أبي" في عطلة نهاية كل أسبوع.‬

133
00:12:39,566 --> 00:12:44,112
‫لكن في بعض الأحيان....‬

134
00:12:44,196 --> 00:12:45,447
‫اقترب يوم المهن...‬

135
00:12:45,530 --> 00:12:49,701
‫...وطلبت مني الذهاب إلى المدرسة‬
‫والتحدث عن وظيفة والدها.‬

136
00:12:49,785 --> 00:12:52,788
‫تريد أن تعرف المزيد عن عمله.‬

137
00:12:53,246 --> 00:12:56,333
‫خطف ذلك أنفاسي.‬

138
00:12:56,416 --> 00:12:58,794
‫ترى معلمة "كايلي" أنه سيفيدها...‬

139
00:12:58,877 --> 00:13:04,883
‫...وأنه قد يجعل غيابه يبدو طبيعياً‬
‫بقدر أكبر قليلاً.‬

140
00:13:05,300 --> 00:13:09,930
‫- هل تظنين أنك ستذهبين؟‬
‫- لا أعرف.‬

141
00:13:10,555 --> 00:13:12,099
‫ربما.‬

142
00:13:13,684 --> 00:13:15,811
‫أحسنت يا "ستيسي".‬

143
00:13:17,896 --> 00:13:20,983
‫حسناً، من التالي؟‬

144
00:13:22,192 --> 00:13:24,194
‫أشكرك على مجيئك. هذا يعني الكثير.‬

145
00:13:24,277 --> 00:13:27,698
‫أنا مستعد لفعل أي شيء يواسيك يا عزيزتي.‬

146
00:13:27,781 --> 00:13:30,242
‫إذاً هل ستأتي مرة أخرى؟‬

147
00:13:30,867 --> 00:13:32,077
‫سنرى.‬

148
00:13:32,160 --> 00:13:36,248
‫حقيقة الأمر أنني قد تطوعت لشيء.‬

149
00:13:36,331 --> 00:13:40,085
‫- ما هو؟‬
‫- المساعدة في إنشاء ملعب الأطفال الجديد.‬

150
00:13:40,168 --> 00:13:43,046
‫يستحق الأطفال أفضل من ذلك بكثير،‬
‫ألا تتفق معي؟‬

151
00:13:43,130 --> 00:13:44,631
‫بالتأكيد، لكن لمَ اخترتني؟‬

152
00:13:44,715 --> 00:13:47,384
‫يحتاجون إلى شخص يجيد صب الإسمنت.‬

153
00:13:47,467 --> 00:13:50,637
‫أظن أن الزلاجة والأراجيح تحتاج‬
‫إلى شيء يسمى "قواعد".‬

154
00:13:50,721 --> 00:13:53,640
‫يا عزيزتي، هذا ليس اختصاصي.‬

155
00:13:53,724 --> 00:13:57,644
‫بالتأكيد يا أبي. لقد بنيت حظيرة‬
‫لركن السيارة حين كان "ماتي" صغيراً.‬

156
00:13:57,728 --> 00:13:58,937
‫حقاً؟‬

157
00:13:59,021 --> 00:14:02,357
‫أجل، حدثني عنها عدة مرات.‬

158
00:14:02,441 --> 00:14:04,484
‫قال إنك حين سألت عن تكلفتها...‬

159
00:14:04,568 --> 00:14:06,653
‫...رأيت أن أسعار المقاولين باهظة.‬

160
00:14:06,737 --> 00:14:09,323
‫فقررت بناءها بنفسك.‬

161
00:14:09,406 --> 00:14:12,951
‫وسمحت لـ"ماتي" بكتابة أول حرفين من اسمه‬
‫في الإسمنت الرطب.‬

162
00:14:14,411 --> 00:14:19,249
‫أبي، لقد كان يتحدث عنك بفخر كبير.‬

163
00:14:21,460 --> 00:14:23,628
‫آسفة. يمكنني الاعتذار لهم. ظننت--‬

164
00:14:23,712 --> 00:14:27,382
‫لا، إنني موافق. أخبريني بالوقت والمكان.‬

165
00:14:27,466 --> 00:14:29,176
‫هيا، يا إلهي.‬

166
00:14:31,595 --> 00:14:33,263
‫شكراً.‬

167
00:15:04,419 --> 00:15:05,921
‫"تشاك"؟‬

168
00:15:16,390 --> 00:15:18,308
‫"تشاك"، أنا "هوارد".‬

169
00:15:26,024 --> 00:15:28,276
‫لن أنصرف يا "تشاك".‬

170
00:15:30,112 --> 00:15:33,240
‫لا أريد أن أيقظ الجيران،‬
‫لكنني متفرغ طوال الليل.‬

171
00:15:36,660 --> 00:15:38,120
‫"تشاك"؟‬

172
00:16:18,785 --> 00:16:22,497
‫هذا ويسكي "ماكالن" معتق منذ 35 عاماً.‬

173
00:16:23,248 --> 00:16:25,167
‫لن أخبرك بسعره...‬

174
00:16:25,250 --> 00:16:27,627
‫...لكن لا تقلق، سيُخصم ثمنه من راتبي.‬

175
00:16:31,673 --> 00:16:33,884
‫لقد صدر القرار.‬

176
00:16:33,967 --> 00:16:36,053
‫تم إيقاف "جيمي" عن العمل 12 شهراً.‬

177
00:16:36,970 --> 00:16:39,222
‫هذا انتصار يا صديقي.‬

178
00:16:39,306 --> 00:16:41,933
‫أعرف أنك لا تشعر بأنه انتصار.‬

179
00:16:42,559 --> 00:16:44,353
‫لكن فلتسمعني حتى النهاية.‬

180
00:16:44,895 --> 00:16:47,230
‫لن يعمل "جيمي" بالمحاماة لمدة عام.‬

181
00:16:47,314 --> 00:16:49,983
‫ولو ارتكب مخالفة،‬
‫وكلانا يعرف أنه سيفعل...‬

182
00:16:50,275 --> 00:16:51,610
‫ستصبح التسوية باطلة.‬

183
00:16:51,693 --> 00:16:55,113
‫وهذا العام الواحد قد يمتد إلى الأبد.‬

184
00:17:01,578 --> 00:17:03,372
‫"تشاك"، أنت في مفترق طرق.‬

185
00:17:03,997 --> 00:17:05,540
‫يمكنك التشبث بالماضي...‬

186
00:17:05,624 --> 00:17:09,753
‫...والتركيز فقط على أخيك وما يفعله،‬
‫أو يمكنك المضي قدماً.‬

187
00:17:10,837 --> 00:17:12,923
‫وصدقني يا "تشاك"...‬

188
00:17:13,632 --> 00:17:15,717
‫..."جيمي" لا يستحق.‬

189
00:17:15,967 --> 00:17:18,512
‫ماذا كان حالنا...‬

190
00:17:18,595 --> 00:17:22,724
‫...لو أن "كلارنس دارو" مثلاً‬
‫قد كرس أفضل أعوام حياته...‬

191
00:17:22,808 --> 00:17:25,352
‫...للإشراف على أقربائه الفاشلين؟‬

192
00:17:25,602 --> 00:17:28,271
‫فكر في القضايا التي ما كان سيتولاها...‬

193
00:17:28,355 --> 00:17:32,192
‫...وما كان سيقع من ظلم بدون محاسبة.‬

194
00:17:33,652 --> 00:17:35,654
‫ستكون خسارة كبيرة.‬

195
00:17:38,365 --> 00:17:39,449
‫إنني أنصحك...‬

196
00:17:41,827 --> 00:17:44,287
‫...بتركيز طاقتك على المستقبل.‬

197
00:17:54,256 --> 00:17:56,216
‫أي شيء آخر...‬

198
00:17:56,842 --> 00:18:00,721
‫...سيكون مضيعة لوقتك وعلمك.‬

199
00:18:07,102 --> 00:18:08,854
‫ما رأيك؟‬

200
00:18:24,244 --> 00:18:26,496
‫نخب البدايات الجديدة.‬

201
00:18:27,205 --> 00:18:29,249
‫نخب البدايات الجديدة.‬

202
00:18:40,510 --> 00:18:42,095
‫أيمكنك القيادة رغم الشراب؟‬

203
00:18:42,179 --> 00:18:44,181
‫بالتأكيد.‬

204
00:18:47,225 --> 00:18:48,894
‫كيف تشعر؟‬

205
00:18:48,977 --> 00:18:51,897
‫أنا بخير. أشكرك يا "هوارد".‬

206
00:19:47,119 --> 00:19:51,873
‫{\an8}"(رايوفاك)، طاقة عالية"‬

207
00:20:18,233 --> 00:20:20,027
‫الغداء جاهز.‬

208
00:20:20,110 --> 00:20:21,778
‫اسبحي يا عزيزتي.‬

209
00:20:21,862 --> 00:20:24,448
‫تناولي الطعام قبل أن يتشبع بالماء.‬

210
00:20:33,665 --> 00:20:37,336
‫- "فرانشيسكا"، حان وقت العمل.‬
‫- من أين تريد أن نبدأ؟‬

211
00:20:37,419 --> 00:20:39,046
‫بالترتيب الأبجدي.‬

212
00:20:39,129 --> 00:20:42,674
‫السيدة "آدمسون"؟‬
‫أنا "فرانشيسكا" من مكتب "جيمي ماكغيل".‬

213
00:20:43,383 --> 00:20:46,178
‫هل يمكنك التحدث مع "جيمي"؟‬
‫حسناً، رائع.‬

214
00:20:46,261 --> 00:20:47,763
‫السيدة "آدمسون".‬

215
00:20:48,180 --> 00:20:50,724
‫مرحباً يا عزيزتي. ألديك دقيقة؟‬

216
00:20:51,058 --> 00:20:53,185
‫أردت أن تكوني أول من يعلم...‬

217
00:20:53,268 --> 00:20:56,229
‫...بأنني سآخذ إجازة قصيرة من المحاماة.‬

218
00:20:56,313 --> 00:20:57,564
‫عام واحد فقط.‬

219
00:20:57,647 --> 00:21:00,734
‫ستقوم الأرض برحلة سريعة حول الشمس‬
‫وسأكون قد عدت.‬

220
00:21:01,526 --> 00:21:02,694
‫سأفعل.‬

221
00:21:04,404 --> 00:21:06,323
‫- التالي.‬
‫- سيحدثك "جيمي" الآن.‬

222
00:21:06,406 --> 00:21:10,327
‫حقاً؟ يا له من شرف عظيم.‬

223
00:21:10,410 --> 00:21:12,871
‫وكيف مات؟‬

224
00:21:14,247 --> 00:21:18,001
‫التالي. ستصلك قريباً كل التفاصيل في رسالة.‬

225
00:21:18,085 --> 00:21:19,711
‫معظمها تفاصيل قانونية.‬

226
00:21:19,795 --> 00:21:22,547
‫عانقي ابن أخيك نيابة عني.‬

227
00:21:22,631 --> 00:21:23,882
‫ابنة أخيك.‬

228
00:21:23,965 --> 00:21:25,258
‫التالي.‬

229
00:21:26,802 --> 00:21:30,180
‫- سيحدثك "جيمي" الآن.‬
‫- إنها مجرد مسألة تقنية، صدقني.‬

230
00:21:30,263 --> 00:21:33,642
‫إنها مجرد مسألة... اتفاق. إنه اتفاق.‬

231
00:21:33,725 --> 00:21:37,270
‫إنه اتفاق توصلت إليه مع نقابة المحامين.‬

232
00:21:37,354 --> 00:21:40,232
‫ستصلك رسالة بكل التفاصيل كي--‬

233
00:21:40,315 --> 00:21:43,443
‫{\an8}السيد "ليفين"، هل تسمعني؟ مرحباً؟‬

234
00:21:43,527 --> 00:21:48,365
‫ألا زلت تسمعني؟‬
‫حسناً، توقف عن الكلام وسأتحدث أنا.‬

235
00:21:48,448 --> 00:21:49,992
‫حسناً. التالي.‬

236
00:21:50,075 --> 00:21:55,789
‫ستشرح الرسالة كل شيء، لكن التفاصيل مملة،‬
‫مجرد مصطلحات قانونية.‬

237
00:21:55,872 --> 00:21:58,583
‫لا أعرف من أين تأتي تلك الأصوات يا سيدي.‬

238
00:21:58,667 --> 00:22:01,670
‫يجب أن تبحث. إذاً، ابق داخل المنزل.‬

239
00:22:01,753 --> 00:22:05,507
‫ستصلك التفاصيل في رسالة.‬
‫هذا صحيح، لكن لا تقلقي حيال الأمر.‬

240
00:22:05,590 --> 00:22:08,593
‫التالي.‬

241
00:22:08,677 --> 00:22:11,096
‫أجل، سيدة "بريسمان".‬
‫لا تزال الوثيقة معي.‬

242
00:22:11,555 --> 00:22:14,307
‫سأدخل فيها القطة.‬

243
00:22:14,391 --> 00:22:17,144
‫لا أريد الدخول معك في التفاصيل.‬

244
00:22:17,227 --> 00:22:19,938
‫الصداع الذي أعاني منه يا سيدي. إنني مرهق.‬

245
00:22:20,022 --> 00:22:22,816
‫غير معقول. أين تعلمت كل هذا عن المحاماة؟‬

246
00:22:22,899 --> 00:22:25,902
‫أجل، ترقب وصول تلك الرسالة‬
‫بالبريد من مكتبي.‬

247
00:22:25,986 --> 00:22:27,988
‫حسناً. إلى اللقاء.‬

248
00:22:28,071 --> 00:22:30,741
‫- التالي.‬
‫- الأخير. السيد "يالويتز".‬

249
00:22:30,824 --> 00:22:32,701
‫الأخير.‬

250
00:22:34,494 --> 00:22:37,164
‫السيد "يالويتز‬
‫". مرحباً، أنا "جيمي ماكغيل".‬

251
00:22:37,247 --> 00:22:41,335
‫بشأن احتياجاتك القانونية المستقبلية،‬
‫سآخذ عطلة لمدة عام.‬

252
00:22:41,418 --> 00:22:45,213
‫هلا تتفضل بترقب وصول رسالة بالبريد‬
‫من مكتبي؟‬

253
00:22:46,131 --> 00:22:47,799
‫أجل، "جيمي" من التلفاز.‬

254
00:22:47,883 --> 00:22:50,635
‫أتقول إنك تشاهدها كل يوم؟‬

255
00:22:52,304 --> 00:22:53,972
‫حقاً؟‬

256
00:22:54,556 --> 00:22:57,017
‫هل كنت قائد الطائرة "بي 29"؟‬

257
00:22:57,100 --> 00:23:01,021
‫32 مهمة؟ يا للهول.‬

258
00:23:02,856 --> 00:23:04,441
‫سيدي، اسمح لي بأن أقول...‬

259
00:23:04,524 --> 00:23:08,487
‫...إنك أحد الأشخاص الذين صنعوا عظمة‬
‫أعظم الأجيال.‬

260
00:23:08,570 --> 00:23:09,863
‫إنني أحييك.‬

261
00:23:11,907 --> 00:23:13,950
‫حسناً. سأراك قريباً.‬

262
00:23:14,034 --> 00:23:16,370
‫في التلفاز، صحيح.‬

263
00:23:16,453 --> 00:23:18,121
‫إلى اللقاء.‬

264
00:23:26,922 --> 00:23:30,092
‫"فرانشيسكا"، اتصلي بقناة‬
‫"كيه. دبليو. بي. في".‬

265
00:23:30,926 --> 00:23:32,678
‫حسناً.‬

266
00:23:43,897 --> 00:23:45,899
‫أريد محادثة المدير.‬

267
00:23:46,400 --> 00:23:49,194
‫إذاً أريد محادثة شخص‬
‫يستطيع سحب دعاية فوراً.‬

268
00:24:06,420 --> 00:24:11,383
‫- هل انتهيت من إجراء اتصالاتك؟‬
‫- أجل، كانت ممتعة جداً.‬

269
00:24:11,883 --> 00:24:13,969
‫لكن هذا ما يزعجني فعلاً.‬

270
00:24:14,052 --> 00:24:15,262
‫ما هذا؟‬

271
00:24:15,345 --> 00:24:17,764
‫هذا عقدي مع قناة "كيه. دبليو. بي. في".‬

272
00:24:17,848 --> 00:24:20,767
‫أوقفت عرض إحدى دعاياتي اليوم في آخر لحظة.‬

273
00:24:20,851 --> 00:24:23,395
‫- لا يمكنك عرضها.‬
‫- أعرف.‬

274
00:24:23,478 --> 00:24:26,440
‫لكن هل تصدقين؟ بقي لي عرض 9 دعايات.‬

275
00:24:26,523 --> 00:24:29,443
‫ينقصني 4000 دولار.‬

276
00:24:34,156 --> 00:24:35,866
‫أظن أنه...‬

277
00:24:36,283 --> 00:24:39,244
‫...يجب إيجاد شركة محلية تبيعها‬
‫فترات العرض المخصصة لك.‬

278
00:24:39,328 --> 00:24:42,122
‫- ماذا عساك أن تفعل غير ذلك؟‬
‫- أجل.‬

279
00:24:42,205 --> 00:24:47,210
‫هذه البنود العبثية تنص صراحة‬
‫على أنني ممنوع من بيع فترات عرضي.‬

280
00:24:47,294 --> 00:24:49,713
‫أنت محامية. افحصيه لعلك تجدين فيه ثغرة.‬

281
00:24:49,796 --> 00:24:54,301
‫لا أستطيع فحص عقد آخر.‬
‫ملفات "ميسا فيردي" تأخذ كل وقتي.‬

282
00:24:55,218 --> 00:24:57,554
‫أجل، آسف.‬

283
00:24:58,096 --> 00:25:00,682
‫إذاً، ماذا تريد أن تفعل بشأن "فرانشيسكا"؟‬

284
00:25:01,308 --> 00:25:03,060
‫ماذا أفعل بشأنها؟‬

285
00:25:03,143 --> 00:25:05,979
‫ما المهلة التي نمنحها إياها‬
‫قبل إقالتها؟ أسبوعان؟‬

286
00:25:08,231 --> 00:25:10,901
‫نحن نضرها بإخفاء حقيقة الأمر عنها.‬

287
00:25:10,984 --> 00:25:13,278
‫يجب أن تبدأ البحث عن وظيفة.‬

288
00:25:14,488 --> 00:25:17,699
‫أتريدين أن تفصلي "فرانشيسكا"؟‬

289
00:25:18,659 --> 00:25:19,534
‫لا أريد ذلك.‬

290
00:25:19,785 --> 00:25:24,164
‫لكنني لا أحتاج منها أكثر من حفظ الملفات‬
‫وإحضار القهوة. أستطيع القيام بذلك.‬

291
00:25:24,247 --> 00:25:26,375
‫لقد عيناها مؤخراً. إنها تعجبني.‬

292
00:25:26,458 --> 00:25:29,252
‫يجب أن نتحدث عن تكلفة هذا المكتب.‬

293
00:25:29,336 --> 00:25:30,796
‫لا يا "كيم"، لا.‬

294
00:25:30,879 --> 00:25:33,507
‫هذا المكتب مجهز لمكتبي محاماة...‬

295
00:25:33,590 --> 00:25:37,552
‫...والآن توجد محامية واحدة.‬
‫لا تلزمني هذه المساحة. لدي عميل واحد.‬

296
00:25:37,636 --> 00:25:40,972
‫- إنه عميل هام.‬
‫- بحثت الأمر...‬

297
00:25:41,056 --> 00:25:44,059
‫...فوجدت أن فسخ عقد الإيجار‬
‫يكلف أقل من إيجار 10 شهور.‬

298
00:25:44,142 --> 00:25:48,522
‫لم نتكبد كل هذا لنتنازل في النهاية‬
‫عن كل شيء بعد يوم من إيقافي عن العمل.‬

299
00:25:48,605 --> 00:25:52,067
‫- يوم واحد.‬
‫- ليس كل شيء.‬

300
00:25:53,110 --> 00:25:56,113
‫إنه مكتب. أربعة جدران وباب.‬

301
00:25:56,196 --> 00:25:59,950
‫لم نهدر المال على شيء لا نحتاج إليه؟‬

302
00:26:01,660 --> 00:26:06,123
‫من وجهة نظري، لم يتغير شيء.‬

303
00:26:06,206 --> 00:26:09,167
‫سأدفع حصتي في الإيجار وادفعي حصتك.‬
‫مناصفة.‬

304
00:26:09,251 --> 00:26:13,296
‫هل ستتابع دفع إيجار نصف مكتب المحاماة‬
‫رغم أنك لا تزاول المحاماة؟‬

305
00:26:13,380 --> 00:26:16,008
‫- اعتبريه تفكيراً طموحاً.‬
‫- حسناً.‬

306
00:26:16,091 --> 00:26:19,302
‫لكن كيف ستدفعه؟‬

307
00:26:21,763 --> 00:26:24,057
‫حين أعجز عن دفع نصف الإيجار...‬

308
00:26:24,141 --> 00:26:27,310
‫...سنتحدث عن إغلاق هذا المكان.‬

309
00:26:29,855 --> 00:26:32,774
‫هذا من حقك، على ما أظن.‬

310
00:26:39,823 --> 00:26:41,533
‫سترين.‬

311
00:26:59,468 --> 00:27:03,347
‫ما أروعكما. لقد خلقتما للظهور في التلفاز.‬

312
00:27:03,430 --> 00:27:05,557
‫أنتما موهوبان بالفطرة.‬

313
00:27:05,640 --> 00:27:08,685
‫أعرف أنكما تفكران،‬
‫"هذا أروع من أن يكون حقيقياً.‬

314
00:27:08,769 --> 00:27:11,563
‫التلفاز مكلف جداً. لن نتحمل تكلفته."‬

315
00:27:11,646 --> 00:27:14,608
‫لكنني أقول لكما إنكما تستطيعان تحملها.‬

316
00:27:14,691 --> 00:27:16,443
‫وسأخبركما بأروع ما في الأمر.‬

317
00:27:16,526 --> 00:27:19,237
‫مقابل سعر معقول، سنصور دعايتكما.‬

318
00:27:19,321 --> 00:27:24,493
‫وسنضيف إلى ذلك فترة العرض‬
‫بسعر زهيد، مجاناً.‬

319
00:27:24,576 --> 00:27:26,787
‫"مرحباً، أريد (جيمي)".‬

320
00:27:26,870 --> 00:27:29,081
‫هذا صحيح. هذا أنا. لقد شاهدت دعايتي.‬

321
00:27:29,164 --> 00:27:32,209
‫سأفعل من أجلكما يا صديقاي‬
‫نفس ما فعلته لأنجح.‬

322
00:27:32,292 --> 00:27:34,670
‫اسمعا، باقتنا التي تتضمن كل شيء...‬

323
00:27:34,753 --> 00:27:37,506
‫ستكون أفضل قيمة مقابل ما تدفعانه.‬

324
00:27:37,589 --> 00:27:41,677
‫سنصور 9 دعايات بـ4900 دولار.‬

325
00:27:41,760 --> 00:27:42,761
‫اتفقنا؟‬

326
00:27:42,844 --> 00:27:47,891
‫وهذا يتضمن 9 فترات عرض في الـ3:20 عصراً‬
‫على قناة "كيه. دبليو. بي. في".‬

327
00:27:47,974 --> 00:27:51,186
‫إنها فترة عرض ممتازة تكثر‬
‫فيها المشاهدة...‬

328
00:27:51,269 --> 00:27:55,440
‫مما سيجلب عشرات الآلاف من العملاء.‬

329
00:27:55,691 --> 00:27:57,943
‫- يبدو فعلاً أنها صفقة جيدة.‬
‫- بالفعل.‬

330
00:27:58,235 --> 00:28:01,279
‫- إنه مبلغ كبير.‬
‫- أجل.‬

331
00:28:01,363 --> 00:28:05,575
‫إنني أتفهم تماماً. إنه التزام مالي كبير.‬

332
00:28:05,659 --> 00:28:09,997
‫لهذا أعددنا باقة "استطلاع النتائج".‬

333
00:28:10,080 --> 00:28:15,085
‫دعاية واحدة بسعر ثابت، 849.95.‬

334
00:28:15,460 --> 00:28:18,255
‫أروع ما في الأمر أن فترة العرض مجانية.‬

335
00:28:18,338 --> 00:28:20,590
‫وحين تُعرض الدعاية، سيكثر العملاء.‬

336
00:28:20,674 --> 00:28:22,759
‫أعدكما بذلك.‬

337
00:28:26,054 --> 00:28:27,597
‫سنفكر في الأمر.‬

338
00:28:28,056 --> 00:28:29,683
‫ممتاز.‬

339
00:28:29,975 --> 00:28:32,936
‫متى يمكنكما اتخاذ قرار؟‬

340
00:28:33,937 --> 00:28:35,939
‫- ربما الأسبوع القادم.‬
‫- أجل.‬

341
00:28:37,232 --> 00:28:39,860
‫رباه، يؤسفني التسبب في أي إرباك.‬

342
00:28:39,943 --> 00:28:41,403
‫لكنني كنت أقصد--‬

343
00:28:41,486 --> 00:28:45,282
‫كنت أقصد مهلة أقصر بكثير...‬

344
00:28:45,365 --> 00:28:48,160
‫...للتفكير.‬

345
00:28:48,243 --> 00:28:50,162
‫قصيرة إلى أي حد؟‬

346
00:28:51,163 --> 00:28:54,666
‫يمكننا عرض دعايتكما في الـ3:20‬
‫من عصر اليوم.‬

347
00:28:54,750 --> 00:28:58,879
‫اليوم؟ هل ستصور دعاية خلال ساعتين ونصف؟‬

348
00:28:58,962 --> 00:29:01,381
‫لا، عمليات ما بعد التصوير ستستغرق وقتاً.‬

349
00:29:01,465 --> 00:29:04,343
‫مراحل المونتاج ومزج الصوت‬
‫والتلوين والتنقيح.‬

350
00:29:04,426 --> 00:29:05,844
‫إنها عملية طويلة لن تفيدكما معرفتها.‬

351
00:29:05,927 --> 00:29:10,807
‫لكن علينا التصوير خلال 15 دقيقة.‬

352
00:29:19,483 --> 00:29:23,862
‫"متجر (رابي) للسجاد والملاط"‬

353
00:29:23,945 --> 00:29:26,365
‫{\an8}هناك مسرحية "جوزيف" ومعطف‬
‫أحلام "تكنيكولور" المذهل.‬

354
00:29:26,448 --> 00:29:28,450
‫{\an8}ظننت أنهم قدموا مسرحية عن "موسى".‬

355
00:29:28,533 --> 00:29:29,576
‫{\an8}- بالفعل.‬
‫- أجل.‬

356
00:29:29,660 --> 00:29:31,703
‫{\an8}أية مسرحية؟ "أطلقوا سراح شعبي"؟‬

357
00:29:31,787 --> 00:29:34,039
‫{\an8}أجل. كانت--‬

358
00:29:34,122 --> 00:29:35,540
‫{\an8}اركبوا السيارة.‬

359
00:29:52,557 --> 00:29:55,018
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- لا.‬

360
00:29:55,102 --> 00:29:57,813
‫ستُعرض دعايتي بعد ساعتين و20 دقيقة،‬
‫ولم أبعها.‬

361
00:29:57,896 --> 00:30:01,358
‫أي أن 400 دولاراً أخرى ستضيع هباء.‬

362
00:30:02,734 --> 00:30:07,531
‫كيف أجد شخصاً يحتاج إلى دعاية‬
‫ويتحمل تكلفتها؟‬

363
00:30:10,200 --> 00:30:13,829
‫لعلك تصور دعاية.‬

364
00:30:13,912 --> 00:30:17,874
‫ألا تسمعينني؟ هذا ما أحاول--‬

365
00:30:23,088 --> 00:30:24,673
‫صحيح.‬

366
00:30:48,322 --> 00:30:49,740
‫هيا. أسرعوا.‬

367
00:30:51,742 --> 00:30:53,327
‫حسناً.‬

368
00:30:53,577 --> 00:30:54,578
‫ثبتها هنا.‬

369
00:30:54,661 --> 00:30:58,123
‫أريدك أن تصور تلك الأطباق خلفي.‬

370
00:30:58,206 --> 00:31:01,043
‫مرحباً، أنا "جيمي ماكغيل".‬
‫لفترة محدودة-- لا.‬

371
00:31:01,126 --> 00:31:05,589
‫أنا "جيمي ماكغيل" وسأحدثكم‬
‫عن عجائب البث-- لا.‬

372
00:31:05,672 --> 00:31:08,258
‫اسمي "جيمي ماكغيل". الدعاية هي--‬

373
00:31:08,342 --> 00:31:10,010
‫الكاميرا جاهزة.‬

374
00:31:11,845 --> 00:31:16,892
‫مرحباً، أنا "جيمي ماكغيل"‬
‫ومعي فرصة مذهلة لأصحاب الشركات--‬

375
00:31:16,975 --> 00:31:18,810
‫تباً. لا. لا أستطيع.‬

376
00:31:18,894 --> 00:31:21,980
‫- بالطبع تستطيع.‬
‫- لا.‬

377
00:31:22,439 --> 00:31:24,524
‫إنني أبيع خدمة منفصلة عن مهنتي.‬

378
00:31:24,608 --> 00:31:27,319
‫أنا "جيمي ماكغيل"، محامٍ يمكنك الوثوق به.‬

379
00:31:27,402 --> 00:31:30,656
‫لا أستطيع التحول فجأة إلى رجل دعايات.‬

380
00:31:32,616 --> 00:31:34,326
‫مهلاً.‬

381
00:31:35,160 --> 00:31:38,830
‫رددي بعدي. لفترة محدودة،‬
‫سنصور دعايتك اليوم...‬

382
00:31:38,914 --> 00:31:40,123
‫...ونعرضها غداً.‬

383
00:31:40,582 --> 00:31:42,709
‫لفترة محدودة، سنصور دعايتك اليوم...‬

384
00:31:42,793 --> 00:31:44,878
‫...ونعرضها غداً.‬

385
00:31:46,755 --> 00:31:49,508
‫ظننت أنك كنت رئيسة جماعة المسرح‬
‫أو ما إلى ذلك؟‬

386
00:31:49,591 --> 00:31:50,676
‫أنا أمينة الخزينة.‬

387
00:31:52,969 --> 00:31:54,638
‫أنت، تكلم.‬

388
00:31:55,180 --> 00:31:57,182
‫قل الكلمات.‬

389
00:31:57,891 --> 00:32:02,479
‫لفترة محدودة، نحن فقط--‬

390
00:32:02,562 --> 00:32:04,815
‫أوقف التصوير. ربما في المرة القادمة.‬

391
00:32:09,987 --> 00:32:13,156
‫هل سنصور أم لا؟‬
‫لأنني سأتقاضى 100 دولاراً في الحالتين.‬

392
00:32:13,240 --> 00:32:17,035
‫أسرعي بفتح حقيبتك السحرية.‬
‫يجب أن نستعين بالتنكر.‬

393
00:32:22,290 --> 00:32:25,293
‫"لوس بولوس هيرمانوس"‬

394
00:33:57,010 --> 00:33:58,720
‫هل أوزانها متساوية؟‬

395
00:33:59,596 --> 00:34:01,598
‫إلى حدود ربع غرام.‬

396
00:34:01,682 --> 00:34:03,558
‫ألديك ميزان؟‬

397
00:34:05,394 --> 00:34:07,145
‫اختر ما يحلو لك.‬

398
00:34:34,131 --> 00:34:35,924
‫هل نسيت كيف تعد؟‬

399
00:34:36,591 --> 00:34:38,218
‫نصيبك خمسة.‬

400
00:34:38,927 --> 00:34:41,555
‫نصيب الدون "هيكتور" ستة.‬

401
00:34:54,234 --> 00:34:56,653
‫إنه يتوقع ستة.‬

402
00:34:59,865 --> 00:35:02,034
‫وهذا ما سآخذه إليه.‬

403
00:35:23,555 --> 00:35:26,558
‫يريد أخذ ستة. لسنا مدينين له إلا بخمسة.‬

404
00:35:27,184 --> 00:35:29,102
‫إنه يتمادى.‬

405
00:35:33,940 --> 00:35:36,735
‫- أعطه إياها.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

406
00:35:36,818 --> 00:35:38,737
‫أعطه إياها.‬

407
00:37:26,678 --> 00:37:29,306
‫"توقف، الدخول للعاملين المصرح لهم فقط"‬

408
00:37:29,389 --> 00:37:32,726
‫"ملكية صناعية للبيع، (سايوبي)"‬

409
00:37:55,666 --> 00:37:57,084
‫ما رأيك؟‬

410
00:37:58,418 --> 00:38:00,337
‫قد يفي بالغرض.‬

411
00:38:02,255 --> 00:38:04,007
‫حسناً.‬

412
00:39:03,442 --> 00:39:06,445
‫"كيمو"‬

413
00:39:52,157 --> 00:39:56,078
‫- د."جين".‬
‫- أيمكنني مكالمة د."لارا كروز" لطفاً؟‬

414
00:39:56,161 --> 00:39:58,455
‫- هلا تنتظر لحظة؟‬
‫- أجل، سأنتظر.‬

415
00:39:58,538 --> 00:40:01,625
‫"حلي ومشغولات هندية"‬

416
00:40:05,754 --> 00:40:07,339
‫- أجل.‬
‫- الطبيبة--؟‬

417
00:40:07,422 --> 00:40:10,133
‫- أهذه حالة طوارئ؟‬
‫- أريد التحدث معها.‬

418
00:40:10,217 --> 00:40:12,844
‫- من المتصل؟‬
‫- أجل، أنا "تشارلز ماكغيل".‬

419
00:40:12,928 --> 00:40:15,055
‫أنا أحد مرضاها، مريض سابق.‬

420
00:40:15,138 --> 00:40:18,308
‫يجب أن أقابل د."كروز" بأسرع ما يمكن.‬

421
00:40:18,392 --> 00:40:21,395
‫- سأخطرها عبر جهاز الاستدعاء.‬
‫- شكراً.‬

422
00:40:27,192 --> 00:40:28,860
‫{\an8}وبعد؟‬

423
00:40:29,111 --> 00:40:32,072
‫{\an8}أخذت الحزم الخمسة، وواحدة إضافية.‬

424
00:40:32,447 --> 00:40:35,575
‫{\an8}ماذا قال؟ هل أصابه الرعب؟‬

425
00:40:35,659 --> 00:40:39,371
‫{\an8}لا، لم يكن موجوداً، بل رجاله فحسب.‬

426
00:40:39,454 --> 00:40:40,539
‫{\an8}إذاً، ماذا حدث؟‬

427
00:40:42,541 --> 00:40:45,836
‫اتصلوا به وبينما كنا ننتظر رده...‬

428
00:40:45,919 --> 00:40:48,380
‫...صوب أحد الرجال مسدساً إلى رأسي.‬

429
00:40:48,463 --> 00:40:50,799
‫هل صوبوا مسدساً إلى رأسك؟‬

430
00:40:53,010 --> 00:40:54,928
‫الأمر ليس مهماً.‬

431
00:40:59,057 --> 00:41:00,058
‫"ليونيل".‬

432
00:41:00,809 --> 00:41:03,562
‫حدثه في الخارج. اسأله عمّا توصل إليه.‬

433
00:41:03,645 --> 00:41:05,063
‫أجل.‬

434
00:41:09,818 --> 00:41:13,322
‫إذاً والدك...‬

435
00:41:13,405 --> 00:41:15,157
‫...ورشته...‬

436
00:41:16,450 --> 00:41:19,494
‫...من أين يأتي بأقمشته؟‬

437
00:41:21,371 --> 00:41:23,665
‫من الموزع.‬

438
00:41:23,749 --> 00:41:27,294
‫وأين الموزع؟‬

439
00:41:28,587 --> 00:41:31,465
‫- في "هاليسكو".‬
‫- "هاليسكو".‬

440
00:41:32,466 --> 00:41:37,971
‫أريد طريقة جديدة لبيع بضاعتي عبر الحدود.‬

441
00:41:38,055 --> 00:41:40,557
‫مشروع قانوني.‬

442
00:41:40,640 --> 00:41:42,309
‫أجل، لكن بائع الدجاج--‬

443
00:41:42,392 --> 00:41:47,689
‫إنه وضع مؤقت.‬
‫أريد واجهة جديدة، واجهة خاصة بي.‬

444
00:41:48,357 --> 00:41:54,321
‫أيها الدون "هيكتور"، أبي رجل بسيط.‬

445
00:41:54,404 --> 00:41:57,574
‫إنه ليس في هذا المجال.‬

446
00:41:57,908 --> 00:42:00,827
‫- ستعلمه.‬
‫- أيها الدون "هيكتور"، أرجوك--‬

447
00:42:00,911 --> 00:42:04,039
‫لا تقلق. سأهتم بوالدك. سيحقق ربحاً.‬

448
00:42:04,122 --> 00:42:06,750
‫أكثر بكثير مما يحققه بآلة الحياكة.‬

449
00:42:07,376 --> 00:42:10,671
‫سأل "ليونيل" رجلنا في "لوس لوناس".‬
‫طعن "توكو" رجلاً.‬

450
00:42:10,754 --> 00:42:13,006
‫كسر فك أحد الحراس، فحُبس منفرداً.‬

451
00:42:13,090 --> 00:42:16,259
‫ماذا؟ ما كان عليه سوى قضاء ستة شهور‬
‫في السجن.‬

452
00:42:16,343 --> 00:42:18,345
‫سيمكث فيه إلى الأبد.‬

453
00:42:42,661 --> 00:42:44,204
‫أيها الرئيس.‬

454
00:42:57,009 --> 00:42:59,845
‫تحدث إلى والدك.‬

455
00:43:21,742 --> 00:43:23,410
‫أعدك، حين ترى أول دعاية...‬

456
00:43:23,493 --> 00:43:26,246
‫...ستطلب الباقة كاملة.‬

457
00:43:27,539 --> 00:43:28,957
‫سيستغرق حوالى ساعة.‬

458
00:43:29,041 --> 00:43:32,627
‫إذاً سأحضر الفريق كاملاً إلى هناك.‬
‫سنصل في تمام الساعة 12:30.‬

459
00:43:32,711 --> 00:43:35,339
‫سأحولك إلى نجم.‬

460
00:43:35,422 --> 00:43:39,092
‫بكل تأكيد، ستُعرض دعايتك عصر الغد.‬

461
00:43:39,176 --> 00:43:42,095
‫أعرف. هذا مذهل.‬

462
00:43:42,179 --> 00:43:46,683
‫حسناً، ولا ترتدي شيئاً مخططاً‬
‫وإلا تموجت.‬

463
00:43:46,767 --> 00:43:49,394
‫مصطلح في صناعة الأفلام.‬
‫فقط لا ترتد شيئاً مخططاً.‬

464
00:43:49,478 --> 00:43:51,605
‫حسناً. سأراك في الموعد.‬

465
00:43:53,899 --> 00:43:56,151
‫- أتريد الجعة؟‬
‫- أجل. شكراً.‬

466
00:43:56,234 --> 00:44:01,365
‫ستنامين الليلة في فراشك.‬
‫لا بد أن الوضع يتحسن.‬

467
00:44:01,948 --> 00:44:03,992
‫كنت بحاجة إلى ملابس نظيفة.‬

468
00:44:05,035 --> 00:44:06,745
‫ما هذه المكالمة؟‬

469
00:44:06,828 --> 00:44:11,208
‫- بدأت ببيع فترات عرض دعايتي.‬
‫- ظننت أنك ممنوع من بيعها.‬

470
00:44:11,291 --> 00:44:13,126
‫هذا هو لب الأمر. لن أبيعها.‬

471
00:44:13,210 --> 00:44:17,297
‫سيدفع لي العملاء لأصور دعاية.‬
‫وأقدم فترة العرض مجاناً.‬

472
00:44:17,381 --> 00:44:19,049
‫- فكرة ذكية.‬
‫- أجل.‬

473
00:44:19,132 --> 00:44:22,969
‫أمضيت معظم اليوم في عرض الفكرة‬
‫على الناس فرادى. لم يحالفني الحظ.‬

474
00:44:23,053 --> 00:44:26,848
‫ثم خطرت لي الفكرة. إن كنت أبيع الدعايات،‬
‫فلم لا أعلن عنها؟‬

475
00:44:26,932 --> 00:44:30,644
‫وقد نجحت الفكرة.‬
‫دعايات التلفاز تحصد اتصالات كثيرة.‬

476
00:44:30,727 --> 00:44:34,731
‫أية دعاية عرضت؟ لا تقل "أريد (جيمي)"؟‬

477
00:44:34,815 --> 00:44:38,276
‫لا، لقد صورت دعاية جديدة.‬

478
00:44:39,027 --> 00:44:40,445
‫متى؟‬

479
00:44:40,529 --> 00:44:42,030
‫اليوم.‬

480
00:44:43,699 --> 00:44:44,783
‫ها هي.‬

481
00:44:44,866 --> 00:44:47,619
‫إذاً فقد صورت دعاية عن الدعايات اليوم؟‬

482
00:44:47,703 --> 00:44:51,164
‫أجل، بدأت أتفاءل بإمكانية‬
‫سداد النقود بدون خسارة.‬

483
00:44:53,750 --> 00:44:56,086
‫حسناً. دعني أراها.‬

484
00:44:56,962 --> 00:44:58,296
‫لا أعرف.‬

485
00:44:58,380 --> 00:45:02,843
‫ليست أفضل أعمالي.‬
‫ارتجلتها في اللحظة الأخيرة.‬

486
00:45:02,926 --> 00:45:05,679
‫بما أن الناس يتصلون،‬
‫فلا يُعقل أن تكون سيئة.‬

487
00:45:05,762 --> 00:45:07,681
‫أجل.‬

488
00:45:07,764 --> 00:45:10,767
‫ما الأمر؟ هل سيصيبك الخجل الآن؟‬

489
00:45:11,977 --> 00:45:13,770
‫هيا.‬

490
00:45:14,312 --> 00:45:16,690
‫حسناً، لكن تذكري--‬

491
00:45:16,773 --> 00:45:20,610
‫أجل، إنها ليست أفضل أعمالك. فهمت.‬

492
00:45:35,334 --> 00:45:38,795
‫ماذا أرى؟ نجم تلفاز "ألباكيركي" المستقبلي؟‬

493
00:45:38,879 --> 00:45:40,422
‫إنه أنت يا مالك المشروع الصغير.‬

494
00:45:40,505 --> 00:45:42,841
‫أتكافح لتنجح في اقتصاد العصر السريع؟‬

495
00:45:42,924 --> 00:45:46,053
‫هل ظننت أن الدعايات التلفازية باهظة الثمن؟‬

496
00:45:46,136 --> 00:45:50,265
‫من الأفضل أن تعيد النظر.‬
‫يجب أن تظهر في التلفاز.‬

497
00:45:50,349 --> 00:45:52,559
‫تأمل حالك، أنت خطر ثلاثي.‬

498
00:45:52,642 --> 00:45:55,270
‫خدمة رائعة، منتجات رائعة،‬
‫والأهم من كل شيء...‬

499
00:45:55,354 --> 00:45:57,814
‫...ذلك الوجه الجميل. أنت نجم.‬

500
00:45:57,898 --> 00:46:02,944
‫استجمع كل مواهبك الفطرية في جذب الآخرين،‬
‫وسيصبح التلفاز ساحتك.‬

501
00:46:03,028 --> 00:46:06,239
‫انتبه لتهافت جامعي توقيعات المشاهير‬
‫والمصورين.‬

502
00:46:06,323 --> 00:46:08,992
‫وهناك ما هو أكثر.‬
‫يمكنني عرض دعايتك غداً.‬

503
00:46:09,076 --> 00:46:11,036
‫ما سمعته صحيح. غداً.‬

504
00:46:11,119 --> 00:46:13,622
‫من الأفضل أن تستعد للشهرة.‬

505
00:46:13,705 --> 00:46:16,750
‫{\an8}أستطيع أن أجعلك نجماً تلفزيونياً‬
‫مقابل سعر معقول.‬

506
00:46:17,000 --> 00:46:18,418
‫{\an8}اتصل بي، "سول غودمان".‬

507
00:46:18,502 --> 00:46:21,296
‫{\an8}يجب أن يعرفك الجميع ويعرفوا مشروعك.‬

508
00:46:21,380 --> 00:46:22,839
‫اتصل بي الآن.‬

509
00:46:22,923 --> 00:46:24,591
‫"(سول غودمان) للإنتاج"‬

510
00:46:26,718 --> 00:46:30,514
‫قال مسؤول القناة إنه لم ير من قبل‬
‫هذا العدد من النجوم المضافة.‬

511
00:46:30,597 --> 00:46:32,974
‫لم يُقدم هذا من قبل.‬

512
00:46:35,143 --> 00:46:36,561
‫"سول غودمان"؟‬

513
00:46:36,645 --> 00:46:39,731
‫أجل، وقعه مثل "كل شيء بخير يا رجل".‬

514
00:46:39,815 --> 00:46:42,651
‫- يا له من رجل نشيط.‬
‫- أجل.‬

515
00:46:43,235 --> 00:46:45,278
‫إنه مجرد اسم.‬

516
00:47:34,661 --> 00:47:36,663
‫{\an8}ترجمة‬
‫مي بدر‬

