﻿1
00:01:29,197 --> 00:01:30,657
‫الاسم.‬

2
00:01:31,700 --> 00:01:33,034
‫"جيمس ماكغيل".‬

3
00:01:33,124 --> 00:01:34,667
‫هل أحضرت بطاقتك؟‬

4
00:01:34,744 --> 00:01:35,996
‫أجل.‬

5
00:01:45,088 --> 00:01:46,631
‫وقع هنا.‬

6
00:01:57,183 --> 00:01:58,393
‫أيمكنني قراءته أولاً؟‬

7
00:01:59,060 --> 00:02:02,397
‫إنه مجرد تنازل. لسنا مسؤولين إن آذيت نفسك.‬

8
00:02:09,154 --> 00:02:13,533
‫"الخدمة الاجتماعية"‬

9
00:03:38,576 --> 00:03:41,288
‫طاب صباحك. "سول غودمان" للإنتاج.‬

10
00:03:43,665 --> 00:03:45,083
‫هذا صحيح. نحن...‬

11
00:03:45,166 --> 00:03:48,962
‫نقدم كل شيء. نؤلف الدعاية ونصورها،‬
‫ونتيح لك الظهور في التلفاز بسعر زهيد.‬

12
00:03:49,045 --> 00:03:51,631
‫هل تسمح لي بسؤالك عن عمل شركتك؟‬

13
00:03:52,465 --> 00:03:56,136
‫إصلاح الحاسوب.‬
‫هذا مجال مثالي للدعاية له عبر التلفاز.‬

14
00:03:56,219 --> 00:03:59,848
‫لأن أجهزة الحاسوب هي مستقبلنا.‬

15
00:04:04,144 --> 00:04:06,771
‫أجل. أسعارنا...‬

16
00:04:08,606 --> 00:04:13,028
‫آسف. تلك واحدة من شاحناتنا.‬
‫نحن نصور اليوم في موقع خارجي.‬

17
00:04:13,111 --> 00:04:14,988
‫إنه إنتاج كبير في الواقع.‬

18
00:04:15,488 --> 00:04:18,033
‫سعرنا المعتاد للدعاية الواحدة...‬

19
00:04:18,116 --> 00:04:21,202
‫وعرضها مرة واحدة، 850 دولاراً،‬
‫لكن الحظ حليفك.‬

20
00:04:21,286 --> 00:04:23,955
‫لدينا اليوم عرض خاص.‬

21
00:04:24,039 --> 00:04:27,959
‫باقتنا المميزة: 7 دعايات، تُعرض 7 مرات...‬

22
00:04:28,043 --> 00:04:30,503
‫مقابل 40 دولاراً...‬

23
00:04:30,879 --> 00:04:34,257
‫4600 دولاراً.‬

24
00:04:34,341 --> 00:04:36,134
‫أجل، 4600 دولاراً.‬

25
00:04:36,217 --> 00:04:38,637
‫ويمكننا إضافة... مرحباً؟‬

26
00:04:39,596 --> 00:04:40,889
‫مرحباً؟‬

27
00:04:49,981 --> 00:04:51,024
‫لا، أنا لم...‬

28
00:04:51,107 --> 00:04:53,943
‫لأنك تضعينني على الانتظار طوال الوقت.‬

29
00:04:54,611 --> 00:04:55,862
‫حسناً، وضعي...‬

30
00:04:55,945 --> 00:04:58,823
‫مرحباً؟ وضعي... أجل، وضعي كالآتي. أنا...‬

31
00:04:58,907 --> 00:05:01,368
‫منذ شهرين، دفعت تأمين عام كامل‬

32
00:05:01,451 --> 00:05:06,998
‫لكن بسبب ظروف غير متوقعة، لن أمارس‬
‫المحاماة على مدى الشهور الـ12 القادمة.‬

33
00:05:09,376 --> 00:05:10,794
‫أجل. تم إيقافي عن العمل.‬

34
00:05:10,877 --> 00:05:15,924
‫لذا لا أزاول المحاماة، وبالتالي لا أحتاج‬
‫إلى التأمين على سوء الممارسة المهنية.‬

35
00:05:16,007 --> 00:05:18,426
‫وأود التحدث إلى شخص مسؤول لأسترد المبلغ.‬

36
00:05:20,011 --> 00:05:24,516
‫ماذا...؟ أجل، إذاً، أيمكنني التحدث‬
‫مع شخص يستطيع اتخاذ قرار من فضلك؟‬

37
00:05:24,599 --> 00:05:27,227
‫لا. لا تضعيني على الانتظار ثانية.‬
‫أرجوك. مرحباً...؟‬

38
00:05:27,310 --> 00:05:29,396
‫مرحباً؟ مر...؟‬

39
00:05:55,171 --> 00:05:57,757
‫- لحظة واحدة. مكتوب هنا 30 دقيقة.‬
‫- أجل.‬

40
00:05:58,800 --> 00:06:00,552
‫مكثنا هنا 4 ساعات.‬

41
00:06:00,635 --> 00:06:02,137
‫كنت على الهاتف.‬

42
00:06:02,220 --> 00:06:04,556
‫كنت تعرف القواعد حين شاركت.‬

43
00:06:04,639 --> 00:06:07,225
‫ماذا؟ جمعت من القمامة أكثر من أي شخص هنا.‬

44
00:06:07,309 --> 00:06:10,395
‫من حقي مزاولة أعمالي لأكسب رزقي.‬

45
00:06:10,478 --> 00:06:12,063
‫لا.‬

46
00:06:12,147 --> 00:06:13,648
‫ماذا تقصد بقول "لا"؟‬

47
00:06:13,732 --> 00:06:16,484
‫اعتبر الخدمة الاجتماعية فترة عقوبة بالسجن.‬

48
00:06:16,568 --> 00:06:18,278
‫الهواتف ممنوعة في السجن.‬

49
00:06:18,361 --> 00:06:20,655
‫لحظة واحدة يا هذا.‬

50
00:06:20,739 --> 00:06:22,907
‫أقصد، من تحسب نفسك؟‬

51
00:06:22,991 --> 00:06:25,368
‫أتظن أنك تستطيع معاملتنا بهذه الطريقة؟‬

52
00:06:25,452 --> 00:06:29,205
‫نحن نعمل هنا لصالح‬
‫مدينة "ألباكيركي" العظيمة.‬

53
00:06:29,289 --> 00:06:31,625
‫لا نعمل لصالحك. أنت لست سيدنا وآمرنا.‬

54
00:06:31,708 --> 00:06:35,879
‫لا يحق لك الجلوس هانئاً وتقرير من يستحق‬
‫ومن لا يستحق.‬

55
00:06:35,962 --> 00:06:37,297
‫ألست على حق؟‬

56
00:06:38,506 --> 00:06:41,426
‫يا رجل، هل ستركب الشاحنة أم لا؟‬

57
00:06:43,970 --> 00:06:47,307
‫بربك. 30 دقيقة، هذا ظلم.‬
‫يمكنك إطالة المدة.‬

58
00:06:49,809 --> 00:06:51,394
‫يمكننا أن نجعلها صفراً.‬

59
00:07:29,784 --> 00:07:33,913
‫{\an8}"إدارة متنزهات (ألباكيركي)"‬

60
00:08:31,095 --> 00:08:32,471
‫هيا.‬

61
00:08:33,306 --> 00:08:35,308
‫هيا يا عزيزتي.‬

62
00:08:40,104 --> 00:08:41,230
‫أجل.‬

63
00:08:47,153 --> 00:08:50,906
‫زوروا متجر "ديوك سيتي" للمقاعد الوثيرة‬
‫واسترخوا معنا.‬

64
00:08:50,990 --> 00:08:54,702
‫إن ذكرت هذه الدعاية، ستحصل على خصم‬
‫10 بالمئة على أول قطعة.‬

65
00:08:55,578 --> 00:08:57,496
‫أوقفوا التصوير. رائع.‬

66
00:08:57,580 --> 00:08:59,498
‫- ما رأيك؟‬
‫- التصوير جيد.‬

67
00:08:59,582 --> 00:09:01,083
‫{\an8}شكراً. كنت رائعاً.‬

68
00:09:01,167 --> 00:09:04,462
‫{\an8}مهلاً. أريد تصوير لقطة أخرى.‬

69
00:09:04,545 --> 00:09:05,921
‫{\an8}هل كان أدائي جيداً؟‬

70
00:09:06,005 --> 00:09:07,089
‫{\an8}كان رائعاً...‬

71
00:09:07,173 --> 00:09:12,345
‫لكنني أريدك أن تتواصل أكثر مع الجمهور.‬

72
00:09:12,428 --> 00:09:14,639
‫وكأنك تتحدث مع صديق.‬

73
00:09:15,348 --> 00:09:18,017
‫{\an8}انظر في العدسة وتخيل صديقاً.‬

74
00:09:18,100 --> 00:09:19,185
‫{\an8}أيمكنك أن تفعل ذلك؟‬

75
00:09:19,268 --> 00:09:21,437
‫{\an8}فكر في صديق بعينه.‬

76
00:09:21,520 --> 00:09:23,439
‫{\an8}- هل تراه؟‬
‫- أجل.‬

77
00:09:23,522 --> 00:09:24,899
‫{\an8}حسناً، من هو؟‬

78
00:09:24,982 --> 00:09:27,109
‫{\an8}- صديقي "رون".‬
‫- رائع.‬

79
00:09:27,193 --> 00:09:29,946
‫انظر في تلك العدسة وتخيل "رون".‬

80
00:09:30,029 --> 00:09:33,741
‫{\an8}وكأنكما... رجلان يتجاذبان أطراف الحديث‬
‫عن المقاعد.‬

81
00:09:34,742 --> 00:09:38,955
‫{\an8}لا تفكر في الأمر. تكلم بشكل تلقائي.‬
‫لمسات أخيرة على التبرج. شغل الصوت.‬

82
00:09:42,750 --> 00:09:44,961
‫{\an8}- سرعة تسجيل الصوت.‬
‫- الكاميرا جاهزة.‬

83
00:09:45,044 --> 00:09:46,545
‫{\an8}والآن...‬

84
00:09:47,004 --> 00:09:49,423
‫{\an8}تبادل حديثاً مع صديقك العزيز "رون".‬

85
00:09:49,507 --> 00:09:51,217
‫{\an8}رجلان عاديان يتحدثان.‬

86
00:09:51,300 --> 00:09:54,887
‫{\an8}وأنت تحمل خبراً مثيراً جداً‬
‫حول المقاعد الوثيرة...‬

87
00:09:54,971 --> 00:09:58,683
‫{\an8}تتحرق شوقاً لإطلاعه عليه، ابدؤوا التصوير.‬

88
00:09:58,766 --> 00:10:02,270
‫{\an8}زوروا متاجر "ديوك سيتي" للمقاعد الوثيرة‬
‫واسترخوا معنا.‬

89
00:10:02,353 --> 00:10:06,357
‫{\an8}إن ذكرت هذه الدعاية، ستحصل على خصم‬
‫10 بالمئة على أول قطعة.‬

90
00:10:07,149 --> 00:10:09,193
‫{\an8}أوقف التصوير. رائع. إنها اللقطة المثلى.‬

91
00:10:09,277 --> 00:10:12,571
‫{\an8}- انتهى التصوير. ما شعورك؟‬
‫- أظن أنني سعيد. ما رأيك؟‬

92
00:10:12,655 --> 00:10:16,492
‫{\an8}ممتاز. رائع. أداء في منتهى...‬

93
00:10:16,575 --> 00:10:17,827
‫- الروعة.‬
‫- جيد جداً.‬

94
00:10:17,910 --> 00:10:20,413
‫اسمع. الحظ حليفك يا صديقي.‬

95
00:10:20,496 --> 00:10:24,208
‫{\an8}أقترح أن نضرب الحديد وهو ساخن.‬
‫هل تذكر العرض الآخر الذي ناقشناه؟‬

96
00:10:24,292 --> 00:10:26,544
‫{\an8}المزيد من الدعايات بالسعر المخفض.‬

97
00:10:26,627 --> 00:10:29,880
‫فريقي بأكمله موجود.‬
‫يمكننا تصوير 7 دعايات أخرى‬

98
00:10:29,964 --> 00:10:32,341
‫وعرض دعاياتك تباعاً‬
‫فيشتهر متجرك في كل بيت.‬

99
00:10:32,425 --> 00:10:35,428
‫{\an8}- ما رأيك؟‬
‫- سيد "غودمان"، أنا...‬

100
00:10:35,511 --> 00:10:37,847
‫{\an8}معجب بفكرة تصوير المزيد من الدعايات.‬

101
00:10:37,930 --> 00:10:41,100
‫{\an8}لكنني لا أستطيع تحمل تكلفتها.‬
‫عارضت زوجتي تصويري لهذه الدعاية.‬

102
00:10:41,183 --> 00:10:46,355
‫أتعرف؟ يقال إن الإنفاق مطلوب‬
‫من أجل تحقيق الربح و...‬

103
00:10:47,898 --> 00:10:52,820
‫وصدقني، لديك الفرصة لرفع معدل مبيعاتك‬
‫أضعافاً مضاعفة، بل...‬

104
00:10:52,903 --> 00:10:56,824
‫وسيأتيك الآلاف من الزبائن الجدد‬
‫الذين لم يسمعوا يوماً بمقاعد "ديوك سيتي".‬

105
00:10:56,907 --> 00:10:58,075
‫ما رأيك؟‬

106
00:10:58,159 --> 00:10:59,744
‫{\an8}أجل، بالتأكيد.‬

107
00:10:59,827 --> 00:11:01,704
‫{\an8}لكنني كما قلت...‬

108
00:11:01,787 --> 00:11:04,040
‫{\an8}ليس معي إلا ما يغطي تكلفة هذه الدعاية.‬

109
00:11:05,916 --> 00:11:07,793
‫أتعرف؟‬

110
00:11:08,628 --> 00:11:09,670
‫أنت تروق لي.‬

111
00:11:09,754 --> 00:11:11,339
‫وأنا أريد مساعدتك و...‬

112
00:11:11,422 --> 00:11:15,593
‫{\an8}أعرف أننا ناقشنا سعراً مخفضاً وهو 545‬
‫لكل دعاية...‬

113
00:11:15,676 --> 00:11:19,263
‫لكنك إن وافقت على باقتنا المميزة‬

114
00:11:19,347 --> 00:11:21,724
‫فسنصور 7 دعايات‬

115
00:11:21,807 --> 00:11:26,103
‫{\an8}وأعتقد أننا نستطيع تخفيضها ليكون سعر‬
‫الدعاية الواحدة 500.‬

116
00:11:26,187 --> 00:11:31,400
‫أي 3500 إجمالاً. إنها صفقة العمر.‬

117
00:11:37,365 --> 00:11:38,908
‫لا أعرف.‬

118
00:11:40,117 --> 00:11:42,578
‫{\an8}هل تقبل الدفع الآجل؟‬

119
00:11:44,622 --> 00:11:46,248
‫{\an8}الدفع الآجل؟‬

120
00:11:46,958 --> 00:11:48,167
‫{\an8}لا.‬

121
00:11:48,793 --> 00:11:50,628
‫{\an8}لا، لا أستطيع.‬

122
00:11:51,045 --> 00:11:52,213
‫{\an8}آسف.‬

123
00:11:52,296 --> 00:11:53,756
‫ربما في وقت لاحق؟‬

124
00:11:53,839 --> 00:11:56,300
‫سأحضر لك النقود لهذه الدعاية.‬

125
00:12:07,228 --> 00:12:09,438
‫أيمكننا تيسير الأمر وتقسيم المبلغ على 4؟‬

126
00:12:09,522 --> 00:12:13,276
‫سأقسمك أنت إلى 4.‬
‫ألا يعلمونك الرأسمالية في الكلية؟‬

127
00:12:13,359 --> 00:12:17,196
‫- إنما أقول إن لدينا نفقات يا رجل.‬
‫- ليس لديك نفقات. أنا لدي نفقات.‬

128
00:12:17,280 --> 00:12:20,741
‫أترى هذه؟ إنها النقود التي أنفقتها‬
‫ثمناً لفترات عرض تلك الدعاية.‬

129
00:12:20,825 --> 00:12:23,661
‫445 دولاراً. أتعرف كم يبقى لي؟‬

130
00:12:23,744 --> 00:12:26,914
‫- 100 دولار.‬
‫- 104 دولارات و95 سنتاً.‬

131
00:12:26,998 --> 00:12:30,918
‫أجر التأليف والإخراج والإنتاج‬
‫والاتصال بالعملاء والمشتريات والنقل...‬

132
00:12:31,002 --> 00:12:32,295
‫- وكل هذا.‬
‫- فهمت.‬

133
00:12:32,378 --> 00:12:37,008
‫لذا فلتذهب إلى غرفة المونتاج وتكمل العمل،‬
‫ولا أريد سماع شيء عن النفقات.‬

134
00:12:37,550 --> 00:12:39,927
‫حسناً، فاتورة الكهرباء.‬

135
00:12:40,011 --> 00:12:41,721
‫سددتها هذا الشهر.‬

136
00:12:41,804 --> 00:12:43,556
‫هل من شيء آخر؟‬

137
00:12:43,848 --> 00:12:47,393
‫اشتريت رزمتيّ ورق للطابعة.‬

138
00:12:47,810 --> 00:12:49,353
‫ورق.‬

139
00:12:50,855 --> 00:12:54,859
‫162. حسناً. إذاً...‬

140
00:13:00,114 --> 00:13:01,198
‫يبدو...‬

141
00:13:01,282 --> 00:13:03,242
‫أنني دفعت المبلغ الأكبر هذا الشهر...‬

142
00:13:03,326 --> 00:13:05,828
‫3172 دولاراً.‬

143
00:13:06,912 --> 00:13:09,832
‫حسناً. ما حصتي منها؟‬

144
00:13:10,666 --> 00:13:12,084
‫مقسومة على اثنين.‬

145
00:13:12,168 --> 00:13:15,087
‫1586.‬

146
00:13:16,088 --> 00:13:17,423
‫حسناً.‬

147
00:13:17,506 --> 00:13:19,383
‫ألف.‬

148
00:13:20,176 --> 00:13:21,844
‫خمسمائة.‬

149
00:13:21,928 --> 00:13:24,889
‫رائع، يبدو أنك ثري.‬

150
00:13:24,972 --> 00:13:26,474
‫إذاً...‬

151
00:13:26,807 --> 00:13:29,101
‫هل يدر عليك عمل الدعايات ربحاً؟‬

152
00:13:29,185 --> 00:13:33,397
‫إنه مجال التلفاز. كيف لا يدر ربحاً؟‬

153
00:13:36,817 --> 00:13:38,235
‫لم...‬

154
00:13:38,653 --> 00:13:41,072
‫تفرغ حسابك المصرفي، أليس كذلك؟‬

155
00:13:41,155 --> 00:13:43,783
‫لا. لم أفرغه.‬

156
00:13:45,284 --> 00:13:46,786
‫هذا طعام صيني.‬

157
00:13:46,869 --> 00:13:50,039
‫- طلبته لنا. ستعملين حتى وقت متأخر، صحيح؟‬
‫- أجل. شكراً.‬

158
00:13:50,122 --> 00:13:52,416
‫- مهلاً. تفضل.‬
‫- لا.‬

159
00:13:52,500 --> 00:13:54,168
‫أنا سأدفع.‬

160
00:13:58,172 --> 00:14:00,800
‫- مرحباً.‬
‫- 24 دولاراً.‬

161
00:14:05,304 --> 00:14:06,555
‫احتفظ بالباقي.‬

162
00:14:09,976 --> 00:14:11,143
‫دولار؟‬

163
00:14:11,227 --> 00:14:12,853
‫أجل.‬

164
00:14:13,646 --> 00:14:15,564
‫يمكننا أن نجعله صفراً.‬

165
00:14:54,270 --> 00:14:55,438
‫يا إلهي.‬

166
00:14:55,521 --> 00:14:57,023
‫ما هذا بحق السماء؟‬

167
00:14:57,106 --> 00:14:59,400
‫أقصد، ما هذا بحق السماء؟ كيف دخلت؟‬

168
00:15:00,067 --> 00:15:01,611
‫اهدأ.‬

169
00:15:02,028 --> 00:15:03,946
‫- أريد التحدث فحسب.‬
‫- التحدث؟‬

170
00:15:04,739 --> 00:15:06,490
‫أتقصد أنك تريد أن تعتذر؟‬

171
00:15:06,574 --> 00:15:09,035
‫لأنني لا أريد سماع شيء آخر.‬

172
00:15:09,994 --> 00:15:12,330
‫أريد العمل معك كالسابق.‬

173
00:15:13,247 --> 00:15:14,290
‫العمل؟‬

174
00:15:14,373 --> 00:15:17,918
‫أهذا هو الاسم الحركي‬
‫لسرقة بطاقات البيسبول الخاصة بي؟‬

175
00:15:18,002 --> 00:15:20,671
‫لم آت لآخذ بطاقات البيسبول الخاصة بك.‬

176
00:15:23,674 --> 00:15:25,217
‫جئت...‬

177
00:15:25,301 --> 00:15:26,469
‫من أجل هذه...‬

178
00:15:36,145 --> 00:15:37,355
‫أيمكنك إحضار مثلها؟‬

179
00:15:47,865 --> 00:15:49,992
‫أتريدني أن أسرقها؟‬

180
00:15:50,076 --> 00:15:52,370
‫احصل على وصفة من طبيب واذهب إلى الصيدلي.‬

181
00:15:52,453 --> 00:15:55,665
‫- ستكون زهيدة الثمن.‬
‫- أحتاج إلى هذه الكبسولات فارغة.‬

182
00:15:55,748 --> 00:15:57,667
‫قبل أن يتم إغلاقها.‬

183
00:15:57,750 --> 00:16:00,086
‫بهذه العلامات تحديداً.‬

184
00:16:03,881 --> 00:16:07,426
‫الشركة التي أعمل فيها لا تصنعها، لكن...‬

185
00:16:09,929 --> 00:16:11,097
‫"لكن" ماذا؟‬

186
00:16:14,183 --> 00:16:20,231
‫على الأرجح أستطيع الحصول على بعض العينات‬
‫المحولة بطلب من قسم البحث والتطوير.‬

187
00:16:21,357 --> 00:16:22,608
‫إذاً فلتفعل ذلك.‬

188
00:16:22,692 --> 00:16:24,735
‫لماذا؟ أقصد، ما الهدف من ذلك؟‬

189
00:16:24,819 --> 00:16:26,529
‫أحتاج إليها.‬

190
00:16:27,655 --> 00:16:29,407
‫حسناً.‬

191
00:16:30,241 --> 00:16:33,703
‫وإن لم أحصل عليها...‬

192
00:16:33,786 --> 00:16:34,870
‫ماذا سيحدث؟‬

193
00:16:34,954 --> 00:16:36,539
‫هل ستقوم...‬

194
00:16:36,622 --> 00:16:39,375
‫بتهديدي؟ هل ستكسر ساقيّ؟‬

195
00:16:42,128 --> 00:16:46,507
‫أحضر لي تلك الكبسولات،‬
‫وسأدفع لك 20 ألف دولار.‬

196
00:16:51,137 --> 00:16:52,638
‫أحضرها.‬

197
00:18:02,458 --> 00:18:03,793
‫مرحباً يا أبي.‬

198
00:18:03,876 --> 00:18:05,503
‫هل أنت بخير؟‬

199
00:18:06,045 --> 00:18:10,174
‫- أجل. العمل يتقدم.‬
‫- معي هنا بعض المتطوعين يريدون المساعدة.‬

200
00:18:10,257 --> 00:18:11,968
‫شكراً، لكنني لا أحتاج إليهم.‬

201
00:18:12,051 --> 00:18:14,470
‫أرجوك. لن نتركك تصنع كل شيء وحدك.‬

202
00:18:14,553 --> 00:18:19,141
‫خاصة بعدما اشتريت كل هذه المستلزمات.‬
‫اقبل تعويضاً من الكنيسة على الأقل.‬

203
00:18:19,225 --> 00:18:20,476
‫هذا تبرع.‬

204
00:18:20,559 --> 00:18:25,231
‫هيا. لديك هنا عمال غير مهرة لكنهم متلهفون‬
‫لتقديم المساعدة. دعنا نفعل شيئاً.‬

205
00:18:25,314 --> 00:18:27,984
‫أرشدنا وأخبرنا بما يجب فعله.‬

206
00:18:32,571 --> 00:18:34,198
‫حسناً.‬

207
00:18:36,367 --> 00:18:39,537
‫ما رأيك لو أفرغت أحد هذه الأجولة‬
‫في عربة الدفع؟‬

208
00:18:39,620 --> 00:18:42,832
‫وأنت، املأ ذلك الدلو بالماء عن آخره.‬

209
00:18:42,915 --> 00:18:45,126
‫ثم أفرغه شيئاً فشيئاً‬

210
00:18:45,209 --> 00:18:47,044
‫بينما يقلبه بمجرفة.‬

211
00:18:47,795 --> 00:18:49,672
‫- بكل سرور.‬
‫- حسناً.‬

212
00:18:54,802 --> 00:18:56,429
‫أنا مستعدة. ماذا أفعل؟‬

213
00:18:58,139 --> 00:19:00,182
‫أعتقد أن المهام قد انتهت.‬

214
00:19:00,266 --> 00:19:01,642
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟‬

215
00:19:01,726 --> 00:19:03,603
‫إنها ليست مهمة ضخمة.‬

216
00:19:15,364 --> 00:19:16,866
‫هل أسويه بشكل صحيح؟‬

217
00:19:18,659 --> 00:19:20,953
‫لم لا تجربين هذه المقشة؟‬

218
00:19:22,997 --> 00:19:24,457
‫معذرة.‬

219
00:19:24,540 --> 00:19:26,751
‫هذا مناسب للممر.‬

220
00:19:26,834 --> 00:19:28,294
‫انظري.‬

221
00:19:29,587 --> 00:19:31,714
‫يجعل الأرض غير ملساء‬

222
00:19:31,797 --> 00:19:34,175
‫لئلا يزل الأطفال حين تبتل الأرضية.‬

223
00:19:45,561 --> 00:19:47,021
‫هكذا؟‬

224
00:19:47,271 --> 00:19:48,856
‫أحسنت.‬

225
00:19:49,357 --> 00:19:50,399
‫برفق وأناة.‬

226
00:19:51,108 --> 00:19:54,236
‫- أنت جد "كايلي"، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

227
00:19:54,320 --> 00:19:56,864
‫أنا جدها وأفخر بذلك.‬

228
00:19:57,990 --> 00:20:00,284
‫- أدعى "أنيتا".‬
‫- أنا "مايك".‬

229
00:20:00,952 --> 00:20:03,120
‫- سررت بمقابلتك يا "مايك".‬
‫- وأنا أيضاً.‬

230
00:20:03,913 --> 00:20:05,331
‫أشكرك على المساعدة.‬

231
00:20:05,414 --> 00:20:09,251
‫وأنا أشكرك لأنك لم تصر على العمل وحدك.‬

232
00:20:44,787 --> 00:20:46,038
‫"كارل"؟‬

233
00:20:46,122 --> 00:20:47,456
‫أجل؟‬

234
00:20:48,165 --> 00:20:50,835
‫هلّا تحل محلي لبضع دقائق؟‬

235
00:20:50,918 --> 00:20:52,670
‫بكل سرور يا "مايك".‬

236
00:21:05,224 --> 00:21:06,392
‫مرحباً.‬

237
00:21:08,352 --> 00:21:11,647
‫- أنت هنا.‬
‫- أهذا ما تعرفه عن التخفي؟‬

238
00:21:12,106 --> 00:21:14,442
‫لم أزعم أنني بارع في أي من هذه الأمور.‬

239
00:21:14,900 --> 00:21:16,360
‫نحن نتفق على ذلك.‬

240
00:21:16,444 --> 00:21:18,821
‫أجل، أعرف. لهذا جئت إليك.‬

241
00:21:18,904 --> 00:21:20,906
‫أريد الاستعانة بخدماتك ثانية.‬

242
00:21:20,990 --> 00:21:22,783
‫- ماذا تريد؟‬
‫- الاستعانة بخدماتك.‬

243
00:21:22,867 --> 00:21:28,623
‫بصفتك رجل الدعم الخاص بي. بنفس الشروط.‬
‫لا أريد ارتكاب نفس الخطأ كالمرة السابقة.‬

244
00:21:28,706 --> 00:21:30,708
‫إن لم ترد ارتكاب نفس الخطأ‬

245
00:21:30,791 --> 00:21:34,420
‫فلا تتورط في ما تنوي التورط فيه.‬

246
00:21:34,503 --> 00:21:37,715
‫لكنني تورطت بالفعل.‬

247
00:21:37,798 --> 00:21:39,759
‫أنا لم أتورط.‬

248
00:21:42,303 --> 00:21:44,513
‫إنه "ناتشو فارغا".‬

249
00:21:52,730 --> 00:21:54,231
‫ماذا عنه؟‬

250
00:21:54,315 --> 00:21:55,900
‫دخل منزلي عنوة.‬

251
00:21:55,983 --> 00:21:57,818
‫كان ينتظرني في الداخل.‬

252
00:21:57,902 --> 00:22:00,404
‫بطريقة ما، اخترق نظامي الأمني.‬

253
00:22:00,488 --> 00:22:01,989
‫لا أعرف كيف فعلها.‬

254
00:22:02,531 --> 00:22:06,035
‫ما كان عليه سوى فصل خطوط هاتفك.‬

255
00:22:06,452 --> 00:22:07,787
‫بهذه البساطة؟‬

256
00:22:09,455 --> 00:22:11,374
‫- ماذا كان يريد؟‬
‫- حبوب دواء.‬

257
00:22:11,457 --> 00:22:13,459
‫ليس تحديداً.‬

258
00:22:13,542 --> 00:22:15,670
‫كبسولات "لايدريستل" الفارغة.‬

259
00:22:16,087 --> 00:22:19,757
‫- "لايدريستل"؟‬
‫- أنها مثل النيتروغليسرين.‬

260
00:22:19,840 --> 00:22:21,175
‫كما عرض علي المال.‬

261
00:22:21,258 --> 00:22:23,094
‫الكثير من المال.‬

262
00:22:23,177 --> 00:22:25,846
‫بل وأكثر بكثير من سعرها...‬

263
00:22:25,930 --> 00:22:27,306
‫لكنني...‬

264
00:22:27,390 --> 00:22:29,684
‫أخشى ألا أنفذ مطلبه...‬

265
00:22:29,767 --> 00:22:31,978
‫وحتى لو نفذته...‬

266
00:22:32,728 --> 00:22:33,854
‫فلا أعرف العواقب.‬

267
00:22:34,605 --> 00:22:38,025
‫- أخبره بأنك لا تستطيع إحضار ما يريد.‬
‫- طلبتها بالفعل.‬

268
00:22:38,109 --> 00:22:40,820
‫ستصل الشحنة بعد يومين. إنه يعرف.‬

269
00:22:40,903 --> 00:22:42,363
‫إذاً اختلق عذراً.‬

270
00:22:44,573 --> 00:22:45,992
‫حسناً. ثلاثة آلاف.‬

271
00:22:46,826 --> 00:22:48,911
‫- سأعطيك ثلاثة آلاف.‬
‫- لا أريد.‬

272
00:22:48,995 --> 00:22:51,122
‫وأنت، ابحث عن مخرج.‬

273
00:22:51,998 --> 00:22:54,667
‫- لكن...‬
‫- لا أريد.‬

274
00:23:24,530 --> 00:23:26,532
‫"مؤقت"‬

275
00:23:49,263 --> 00:23:51,140
‫اسمعي، بصراحة تامة...‬

276
00:23:51,223 --> 00:23:55,269
‫حين أخبرتنا بشأن الجلسة التأديبية،‬
‫أعترف بأن المخاوف قد ساورتني.‬

277
00:23:55,353 --> 00:23:57,605
‫ولتعلمي فقط، كان علي أداء واجبي.‬

278
00:23:57,688 --> 00:23:59,523
‫قرأت محاضر الجلسة.‬

279
00:23:59,607 --> 00:24:00,983
‫كلها.‬

280
00:24:01,067 --> 00:24:02,276
‫كانت مذهلة.‬

281
00:24:02,360 --> 00:24:05,863
‫ما فعلته بـ"تشارلز"، أنت و"جيمس" أوقعتماه‬
‫في شر أعماله.‬

282
00:24:05,947 --> 00:24:08,324
‫لقد قمتما بتدميره.‬

283
00:24:08,783 --> 00:24:11,452
‫يا إلهي. لم أصدق بعض المقاطع.‬

284
00:24:11,535 --> 00:24:15,081
‫"لست مجنوناً. الرقم 1216،‬
‫بعد عام من الوثيقة العظمى."‬

285
00:24:15,164 --> 00:24:17,792
‫"الوثيقة العظمى"؟‬

286
00:24:17,875 --> 00:24:19,919
‫كان فخاً مثالياً.‬

287
00:24:20,002 --> 00:24:23,047
‫"أيزعجكم هذا الاحتيال؟"‬

288
00:24:23,339 --> 00:24:25,549
‫من يتكلم بهذه الطريقة؟‬

289
00:24:25,633 --> 00:24:30,930
‫في الصفحة الخامسة يوجد تحليل لنسب القروض‬
‫إلى الإيداعات مرتبة وفقاً للمقاطعة...‬

290
00:24:31,013 --> 00:24:34,225
‫ويمكن أن تري أنه إن اتبع مصرف‬
‫"ميسا فيردي" البند 109‬

291
00:24:34,308 --> 00:24:36,435
‫فسيتحتم عليكم رفع قيمة قروضكم.‬

292
00:24:36,519 --> 00:24:38,187
‫بالتأكيد يوجد خطأ.‬

293
00:24:38,271 --> 00:24:39,814
‫كنا بخير في "أريزونا".‬

294
00:24:40,439 --> 00:24:44,610
‫لكن متطلبات المنظمة الفيدرالية‬
‫لتأمين الإيداع في "يوتا" مختلفة.‬

295
00:24:44,694 --> 00:24:48,322
‫96 بالمائة؟ أهي مرتفعة إلى هذا الحد؟‬

296
00:24:48,864 --> 00:24:51,117
‫ظننتها 79 فقط في "أريزونا".‬

297
00:24:52,159 --> 00:24:56,872
‫أكرر، كانت كذلك، لكن نسبة القرض‬
‫إلى الإيداع أعلى في "يوتا".‬

298
00:25:00,001 --> 00:25:03,546
‫أعتقد أنه علينا التأكد من ذلك.‬
‫يبدو هذا الرقم بعيداً جداً.‬

299
00:25:03,629 --> 00:25:05,381
‫الأرقام صحيحة.‬

300
00:25:05,756 --> 00:25:09,343
‫لكن يمكنك مراجعة المبادئ التوجيهية‬
‫إن أردت. ها هي.‬

301
00:25:12,597 --> 00:25:15,474
‫هل ستراجعينها أم نتابع؟‬

302
00:25:22,815 --> 00:25:24,233
‫لا.‬

303
00:25:25,026 --> 00:25:28,195
‫إن كنت تقولين إنها 96، فلا بد أنها 96.‬

304
00:25:28,946 --> 00:25:31,073
‫سنرفع قيمة قروضنا.‬

305
00:25:31,157 --> 00:25:32,825
‫بالتأكيد.‬

306
00:25:35,453 --> 00:25:38,914
‫هلا نراجع معدلات الرهون‬
‫العقارية الثابتة لأنها...‬

307
00:25:38,998 --> 00:25:42,960
‫- ...مسألة سنحتاج إلى التركيز عليها...‬
‫- "بيج"، ما فعلته...‬

308
00:25:44,211 --> 00:25:46,088
‫...لم يكن احترافياً.‬

309
00:25:46,172 --> 00:25:48,090
‫لم أقصد مخاطبتك بهذه الطريقة.‬

310
00:25:48,174 --> 00:25:49,634
‫"كيم"...‬

311
00:25:50,217 --> 00:25:52,595
‫لا عليك. ليست مشكلة.‬

312
00:25:52,678 --> 00:25:54,055
‫- مطلقاً.‬
‫- لا، آسفة.‬

313
00:25:54,138 --> 00:25:56,599
‫لا عذر لي لمخاطبتك بهذه الطريقة.‬

314
00:25:58,559 --> 00:26:01,062
‫أعرف كم تجتهدين في هذه الأعمال.‬

315
00:26:01,687 --> 00:26:04,982
‫أرجوك، لقد نسيت الأمر بالفعل.‬
‫عليك نسيانه أيضاً.‬

316
00:26:05,066 --> 00:26:06,525
‫اتفقنا؟‬

317
00:26:16,744 --> 00:26:19,372
‫في رأيي، كل ما فعلناه...‬

318
00:26:22,249 --> 00:26:24,961
‫كل ما فعلناه أننا حطمنا رجلاً مريضاً.‬

319
00:26:35,554 --> 00:26:38,015
‫معدلات الرهون العقارية الثابتة.‬

320
00:26:38,099 --> 00:26:40,268
‫أعتقد أنها في الصفحة الثالثة.‬

321
00:26:40,351 --> 00:26:41,769
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

322
00:26:43,312 --> 00:26:47,066
‫هناك مقارنة استحواذ في أعلاها.‬
‫ويجب اتخاذ الإجمالي...‬

323
00:27:01,747 --> 00:27:02,957
‫{\an8}"مناديل معطرة"‬

324
00:27:21,892 --> 00:27:23,352
‫اركبوا السيارة.‬

325
00:27:23,436 --> 00:27:26,480
‫هيا بنا. أسرعوا. هيا.‬

326
00:27:50,296 --> 00:27:51,505
‫اركب السيارة.‬

327
00:27:51,589 --> 00:27:53,132
‫إنني أحاول.‬

328
00:27:57,595 --> 00:28:00,765
‫- هذا ليس صوتاً مبشراً.‬
‫- هيا.‬

329
00:28:01,807 --> 00:28:03,476
‫- ستغرقها بالوقود.‬
‫- لا.‬

330
00:28:03,559 --> 00:28:04,769
‫أنت تفرط في الضخ.‬

331
00:28:04,852 --> 00:28:09,190
‫- أنت لا تعرف شيئاً عما تقوله.‬
‫- سنتقاضى أجرنا سواء ذهبنا أم لا.‬

332
00:28:09,273 --> 00:28:11,734
‫- لعلنا نستقل الحافلة.‬
‫- هيا. إنها...‬

333
00:28:11,817 --> 00:28:13,611
‫ستعمل.‬

334
00:28:14,528 --> 00:28:17,281
‫- حتماً أغرقتها بالوقود.‬
‫- لقد أفرغ البطارية.‬

335
00:28:17,365 --> 00:28:20,242
‫هلا تكفون عن التحدث عن شيء‬
‫لا تعرفون عنه شيئاً؟‬

336
00:28:20,326 --> 00:28:22,161
‫هناك حافلة يمكننا أن نستقلها.‬

337
00:28:22,244 --> 00:28:24,789
‫أحتاج إلى التفكير لدقيقة واحدة.‬

338
00:28:27,583 --> 00:28:29,877
‫- سنستقل الحافلة.‬
‫- أجل.‬

339
00:28:40,137 --> 00:28:41,639
‫فريق تصوير.‬

340
00:28:41,722 --> 00:28:42,974
‫أوقفوا الحافلة.‬

341
00:28:45,268 --> 00:28:48,437
‫أترون هذا؟ إنه غيتار "فندر ستراتوكاستر"‬
‫بتوقيع "ريتشي بلاكمور".‬

342
00:28:48,521 --> 00:28:51,565
‫- تعرف من هو، أليس كذلك؟‬
‫- شخص لم يسمع به أحد قط.‬

343
00:28:52,149 --> 00:28:56,779
‫هذا رائع. أرجو أن يستمتع والداك‬
‫بإعالتك لباقي حياتهما.‬

344
00:28:56,862 --> 00:29:00,324
‫بربك. "ريتشي بلاكمور".‬
‫مؤسس فريق "ديب بيربل".‬

345
00:29:01,534 --> 00:29:03,286
‫"حجر آخر في الجدار".‬

346
00:29:03,744 --> 00:29:06,372
‫يا لخسارة المستقبل.‬

347
00:29:07,206 --> 00:29:08,207
‫سيد "ماكغيل"؟‬

348
00:29:08,749 --> 00:29:09,834
‫لدينا مشكلة.‬

349
00:29:10,835 --> 00:29:12,044
‫هذان.‬

350
00:29:14,380 --> 00:29:15,798
‫مرحباً. أنتما مستعدان؟‬

351
00:29:15,881 --> 00:29:19,051
‫اللقطة الأولى جاهزة.‬
‫هلا أخبركما بتفاصيلها؟‬

352
00:29:19,844 --> 00:29:20,886
‫نكره أن نفعل هذا.‬

353
00:29:20,970 --> 00:29:22,763
‫- لكننا مترددان.‬
‫- أجل.‬

354
00:29:22,847 --> 00:29:24,932
‫مفهوم. إنه التوتر. رهبة الكاميرا.‬

355
00:29:25,016 --> 00:29:27,226
‫اسمعا. لدينا لوحات مكتوبة بالنص.‬

356
00:29:27,310 --> 00:29:30,771
‫وبفضل سحر المونتاج، سنجعلكما تبدوان‬

357
00:29:30,855 --> 00:29:34,066
‫- مثل "جيمس غارنر" و"مارييت هارتلي".‬
‫- ليس هذا.‬

358
00:29:34,150 --> 00:29:36,611
‫الأمر وما فيه أننا نشعر أنه مبلغ كبير...‬

359
00:29:36,694 --> 00:29:38,195
‫مقابل شيء لا يُذكر.‬

360
00:29:38,279 --> 00:29:41,866
‫وأنتما مخطئان في ذلك يا صديقاي‬
‫لأن الهدف من الدعاية‬

361
00:29:41,949 --> 00:29:43,284
‫التوعية بعلامتكما التجارية.‬

362
00:29:43,367 --> 00:29:48,039
‫من الآن فصاعداً، حين يفكر الناس في الغيتار‬
‫سيتذكرون متجر "إيه بي كيو إن تون".‬

363
00:29:48,122 --> 00:29:51,167
‫حين يفكرون في البيانو، سيتذكرون متجركما.‬

364
00:29:51,250 --> 00:29:56,047
‫الطبول والسيلوفون، بأسعار أقل من سعر غيتار‬
‫"ريتشي بلاكمور" المعلق على ذلك الرف‬

365
00:29:56,130 --> 00:29:59,050
‫ستفكر المدينة كلها في "إيه بي كيو إن تون".‬

366
00:29:59,133 --> 00:30:00,927
‫لكن ماذا عن وقت عرض الدعاية؟‬

367
00:30:01,010 --> 00:30:03,137
‫- بعد إعادة مسلسل قديم.‬
‫- بحقك.‬

368
00:30:03,596 --> 00:30:04,639
‫اسمعا.‬

369
00:30:04,722 --> 00:30:09,644
‫تعشق الجدات شراء هدايا موسيقية‬
‫لأحفادهن الصغار.‬

370
00:30:09,727 --> 00:30:13,856
‫كما أنه موسم الحفلات المدرسية،‬
‫ومن أين يشتري الصبية المسجلات؟‬

371
00:30:14,357 --> 00:30:17,568
‫- نحن لا نبيع أجهزة التسجيل.‬
‫- أجهزة التوزيع إذاً.‬

372
00:30:17,652 --> 00:30:21,280
‫مغزى كلامي، أن المتقاعدين يبحثون‬
‫عن وجوه إنفاق لشيكات المعاش.‬

373
00:30:22,990 --> 00:30:24,158
‫اسمعا.‬

374
00:30:24,241 --> 00:30:28,913
‫بطريق الصدفة، واليوم فقط،‬
‫أستطيع تقديم نفس الباقة‬

375
00:30:28,996 --> 00:30:31,958
‫ولكن بخصم 50 بالمائة.‬

376
00:30:34,669 --> 00:30:35,795
‫اسمع.‬

377
00:30:35,878 --> 00:30:38,047
‫آسف، لكننا لا نستطيع. ليس اليوم.‬

378
00:30:39,215 --> 00:30:41,008
‫لا تفعلا ذلك. هيا.‬

379
00:30:41,092 --> 00:30:43,135
‫اسمعا، أعرف أنكما تريدان هذا.‬

380
00:30:43,219 --> 00:30:45,179
‫- خصم 50 بالمائة.‬
‫- أجل، فهمنا.‬

381
00:30:45,263 --> 00:30:47,556
‫لكننا لسنا...‬

382
00:30:47,640 --> 00:30:49,183
‫مقتنعين.‬

383
00:30:52,561 --> 00:30:53,896
‫مجاناً.‬

384
00:30:54,230 --> 00:30:56,274
‫سأصور الدعاية مجاناً.‬

385
00:30:57,984 --> 00:30:59,151
‫مجاناً؟‬

386
00:30:59,235 --> 00:31:01,362
‫هل تصور هذه الدعاية مجاناً؟‬

387
00:31:01,445 --> 00:31:04,407
‫سأصور دعايتكما وسأعرضها في التلفاز.‬

388
00:31:04,490 --> 00:31:08,536
‫لكن حين يزداد الإقبال على متجركما،‬
‫وسوف يزداد‬

389
00:31:08,619 --> 00:31:12,498
‫عندها سنصور الدعايات الأخرى بالسعر الأصلي.‬

390
00:31:12,581 --> 00:31:14,208
‫اتفقنا؟ كيف ترفضان هذا العرض؟‬

391
00:31:15,376 --> 00:31:17,962
‫- حين يصوغه بهذه الطريقة.‬
‫- لا نستطيع الرفض.‬

392
00:31:18,045 --> 00:31:19,422
‫ممتاز.‬

393
00:31:19,505 --> 00:31:23,092
‫هذا أفضل قرار يمكنكما اتخاذه. أفضل قرار.‬

394
00:32:01,881 --> 00:32:03,966
‫هل ستستقل الحافلة يا سيد "ماكغيل"؟‬

395
00:32:05,134 --> 00:32:06,802
‫لا، أنا...‬

396
00:32:07,303 --> 00:32:09,931
‫اذهبا وابدآ المونتاج.‬

397
00:32:10,014 --> 00:32:11,849
‫أحتاج فقط...‬

398
00:32:12,808 --> 00:32:14,393
‫إلى الجلوس قليلاً.‬

399
00:32:31,118 --> 00:32:33,037
‫سيد "ماكغيل".‬

400
00:32:34,455 --> 00:32:36,832
‫لا. لا أستطيع قبولها.‬

401
00:32:36,916 --> 00:32:38,042
‫لا بأس.‬

402
00:32:39,752 --> 00:32:42,755
‫هذه نقودك. كسبتها بجهدك.‬

403
00:32:43,965 --> 00:32:45,800
‫لكنك تخسر.‬

404
00:32:46,676 --> 00:32:48,135
‫سنرى.‬

405
00:32:48,386 --> 00:32:50,471
‫سأكون بخير.‬

406
00:32:52,181 --> 00:32:53,683
‫حسناً.‬

407
00:32:58,729 --> 00:33:04,986
‫"غيتار وطبول والمزيد‬
‫في (إيه بي كيو إن تون)"‬

408
00:33:05,069 --> 00:33:08,656
‫وهكذا استجمعت شجاعتي أخيراً.‬

409
00:33:09,573 --> 00:33:13,160
‫أخرجت من الخزانة بعض صناديق "آلان".‬

410
00:33:14,453 --> 00:33:16,789
‫لكن استغرقت 8 أعوام حتى فعلت ذلك.‬

411
00:33:20,167 --> 00:33:25,923
‫غسلت كل ملابس "آلان" للمرة الأخيرة‬
‫قبل أن آخذها إلى الجمعية الخيرية.‬

412
00:33:28,259 --> 00:33:29,885
‫بكيت.‬

413
00:33:29,969 --> 00:33:33,472
‫بكيت حين غسلتها. بكيت حين طويتها.‬

414
00:33:33,556 --> 00:33:35,766
‫بكيت حين تبرعت بها.‬

415
00:33:37,768 --> 00:33:39,770
‫لكن بمجرد انتهائي من ذلك...‬

416
00:33:40,896 --> 00:33:42,523
‫شعرت بالارتياح...‬

417
00:33:43,608 --> 00:33:45,234
‫لأنني تنازلت عنها.‬

418
00:33:47,486 --> 00:33:49,488
‫لكنني احتفظت بزيه الرسمي.‬

419
00:33:50,031 --> 00:33:51,324
‫لا أستطيع التبرع به.‬

420
00:33:51,407 --> 00:33:54,493
‫رباه، ما كان سيسامحني لو تبرعت به.‬

421
00:33:57,371 --> 00:34:00,249
‫لكنني رأيت أنه لا بأس من الاحتفاظ‬
‫بشيء واحد، أليس كذلك؟‬

422
00:34:00,666 --> 00:34:01,917
‫أقصد...‬

423
00:34:02,918 --> 00:34:05,838
‫الملابس الأخرى ستفيد الناس...‬

424
00:34:07,006 --> 00:34:09,884
‫لكنني لا أظن أنهم سيستفيدون شيئاً‬
‫من زي قديم.‬

425
00:34:14,847 --> 00:34:18,184
‫لا أتذكر كل هذا الكم من الفروض المدرسية‬
‫حين كنت في عمر "كايلي".‬

426
00:34:18,267 --> 00:34:21,479
‫يبدو أن هذا لا يزعجها، لكنني أتساءل.‬

427
00:34:21,562 --> 00:34:23,981
‫معظم الفروض لشغل الأطفال فحسب.‬

428
00:34:24,398 --> 00:34:27,360
‫تحدث بعض الآباء بالفعل‬
‫مع الإدارة التعليمية‬

429
00:34:27,443 --> 00:34:28,611
‫ووافقوا على رأينا.‬

430
00:34:28,694 --> 00:34:30,780
‫انتهيت. تفضل.‬

431
00:34:30,863 --> 00:34:33,532
‫لكنني أحذرك. القهوة ليست شهية.‬

432
00:34:34,575 --> 00:34:37,620
‫يبدو أنهم يعتقدون أن من يتحمل‬
‫كل هذه الأحزان، يتحمل أي شيء.‬

433
00:34:37,703 --> 00:34:41,248
‫هذا محتمل. لا بد أننا أقوى مما تصورت.‬

434
00:34:42,625 --> 00:34:45,294
‫هل تمانعين سؤالي؟ لا أقصد التطفل، لكن...‬

435
00:34:45,378 --> 00:34:49,465
‫دعني أخمن. لديك مشروع إنشائي جديد‬
‫وتريد مني المساعدة.‬

436
00:34:49,548 --> 00:34:53,427
‫لا. لكن إن حدث هذا،‬
‫فستكونين أول شخص أتصل به.‬

437
00:34:53,511 --> 00:34:55,721
‫حسناً. تفضل بالسؤال.‬

438
00:34:57,098 --> 00:34:59,892
‫قلت إنك احتفظت بزي زوجك الرسمي.‬

439
00:35:00,309 --> 00:35:02,019
‫هل كان في الخدمة؟‬

440
00:35:02,103 --> 00:35:04,021
‫"في الخدمة"؟‬

441
00:35:04,105 --> 00:35:06,190
‫فهمت، هل تقصد الشرطة؟‬

442
00:35:06,565 --> 00:35:07,817
‫لا.‬

443
00:35:07,900 --> 00:35:09,443
‫كان "آلان" من رجال البحرية.‬

444
00:35:09,527 --> 00:35:11,821
‫كان قد تقاعد منذ فترة طويلة حين فقدته.‬

445
00:35:13,364 --> 00:35:14,448
‫آسفة.‬

446
00:35:14,532 --> 00:35:16,617
‫سمعت المجموعة قصتي مراراً وتكراراً.‬

447
00:35:17,451 --> 00:35:19,870
‫هذا هو الهدف من اجتماعنا.‬

448
00:35:24,375 --> 00:35:25,793
‫في الواقع...‬

449
00:35:26,085 --> 00:35:28,546
‫كان "آلان" يعشق التريض في الطبيعة.‬

450
00:35:28,629 --> 00:35:31,215
‫بل وافتتحنا متجراً لمعدات التخييم.‬

451
00:35:31,299 --> 00:35:33,759
‫ساعدته في الجانب المتعلق بطلبات البريد.‬

452
00:35:34,343 --> 00:35:36,053
‫ثم...‬

453
00:35:37,388 --> 00:35:39,473
‫وقع هذا منذ 8 أعوام.‬

454
00:35:40,099 --> 00:35:42,268
‫ذهب للتريض في متنزه "غيلا" الوطني...‬

455
00:35:42,351 --> 00:35:44,645
‫ولم يعد.‬

456
00:35:44,729 --> 00:35:46,355
‫وجدوا سيارتنا...‬

457
00:35:46,439 --> 00:35:48,524
‫لكنهم لم يجدوه.‬

458
00:35:49,025 --> 00:35:50,985
‫ولا أعرف إن كان...‬

459
00:35:51,068 --> 00:35:55,615
‫قد زلت قدمه فسقط أم أصيب بنوبة قلبية،‬
‫أم التقى بشخص آذاه بدون سبب.‬

460
00:35:56,782 --> 00:35:58,367
‫لا أعرف.‬

461
00:35:58,451 --> 00:36:00,911
‫وحتى بعد كل هذه الأعوام...‬

462
00:36:01,454 --> 00:36:03,539
‫من جهلي بكيفية وفاته...‬

463
00:36:03,623 --> 00:36:05,625
‫أو بمكانه...‬

464
00:36:09,420 --> 00:36:11,505
‫أتمنى لو لم يكن هذا مهماً.‬

465
00:36:11,881 --> 00:36:13,466
‫لكنه يهمني.‬

466
00:36:46,999 --> 00:36:48,209
‫مرحباً؟‬

467
00:36:49,210 --> 00:36:50,878
‫هذا أنا.‬

468
00:36:50,962 --> 00:36:52,838
‫هل أتممت الصفقة؟‬

469
00:36:54,382 --> 00:36:56,926
‫لا. ليس بعد.‬

470
00:36:57,635 --> 00:36:58,636
‫لماذا؟‬

471
00:37:00,179 --> 00:37:01,722
‫موافق على المهمة.‬

472
00:37:51,355 --> 00:37:53,482
‫اسمعي، لنخرج من هنا.‬

473
00:37:54,275 --> 00:37:56,569
‫ماذا؟ إلى أين نخرج؟‬

474
00:37:56,652 --> 00:37:59,030
‫إنني غارقة في أعمال "ميسا فيردي".‬
‫لا أستطيع.‬

475
00:38:00,239 --> 00:38:03,284
‫- هيا، سننصرف. انهضي.‬
‫- لا، لا أستطيع.‬

476
00:38:03,367 --> 00:38:04,952
‫لا. لا شيء.‬

477
00:38:05,036 --> 00:38:07,538
‫لا يمكنك فعل أي شيء لمنعي.‬

478
00:38:07,872 --> 00:38:10,958
‫أمر أخير. يجب أن تتولي القيادة.‬

479
00:38:12,877 --> 00:38:14,587
‫تأملي هذا الرجل.‬

480
00:38:16,797 --> 00:38:19,175
‫كأنه "ألفريد هيتشكوك" بشعر مستعار مستأجر.‬

481
00:38:20,384 --> 00:38:22,553
‫بحقك. لمَ يستأجر شخص شعراً مستعاراً؟‬

482
00:38:22,637 --> 00:38:24,347
‫أحضره من متجر الشعر المستعار...‬

483
00:38:24,430 --> 00:38:26,891
‫لئلا يضطر إلى العناية به.‬

484
00:38:29,352 --> 00:38:31,938
‫- حسناً. شراب "سفن آند سفن".‬
‫- أجل.‬

485
00:38:32,021 --> 00:38:35,358
‫- والشراب التقليدي.‬
‫- أحضر المزيد يا سيدي العزيز.‬

486
00:38:37,068 --> 00:38:38,486
‫أيمكنك...‬

487
00:38:38,569 --> 00:38:41,781
‫- سحب المستحق من هذه البطاقة بدلاً من تلك؟‬
‫- بكل سرور.‬

488
00:38:41,864 --> 00:38:43,616
‫- شكراً.‬
‫- لا عليك.‬

489
00:38:43,699 --> 00:38:46,661
‫أرجو ألا تكون قد قررت إفراغ بطاقاتك.‬

490
00:38:46,994 --> 00:38:48,496
‫بالطبع لا.‬

491
00:38:48,996 --> 00:38:51,791
‫إنني أوزع النقاط الائتمانية.‬

492
00:38:51,874 --> 00:38:53,751
‫لدي نظام محدد.‬

493
00:38:55,252 --> 00:38:58,464
‫ذلك الغبي قبل الرهان.‬

494
00:38:58,547 --> 00:38:59,882
‫أخذ ثلاث نقاط.‬

495
00:38:59,966 --> 00:39:01,342
‫إنه أحمق. انظروا.‬

496
00:39:01,842 --> 00:39:06,013
‫- أهذا خطأ؟‬
‫- تأملي هذا الرجل.‬

497
00:39:07,014 --> 00:39:10,101
‫أجل. يريد أن يعرف الجميع أنه ينفق بسخاء.‬

498
00:39:10,184 --> 00:39:13,854
‫أخذت كل ما يملك من دولارات.‬

499
00:39:13,938 --> 00:39:16,482
‫نحن هنا لمقابلة شخص شهير...‬

500
00:39:16,565 --> 00:39:18,276
‫سيتبرع لجمعيتي الخيرية.‬

501
00:39:18,359 --> 00:39:20,152
‫"كيفن كوستنر".‬

502
00:39:20,236 --> 00:39:22,446
‫سأذهب وأقف في تلك الزاوية...‬

503
00:39:22,530 --> 00:39:24,448
‫وستشيرين إلى وجودي.‬

504
00:39:24,532 --> 00:39:26,742
‫ستقابلين "كيفن كوستنر".‬

505
00:39:26,826 --> 00:39:29,078
‫ماذا؟ أنت لا تشبه "كيفن كوستنر".‬

506
00:39:29,161 --> 00:39:31,289
‫بل أشبه "كيفن كوستنر" كثيراً.‬

507
00:39:31,372 --> 00:39:35,126
‫يقترب مني الكثيرون، ويقولون إنهم يحبونني‬
‫في فيلم "بول دورهام".‬

508
00:39:35,209 --> 00:39:36,419
‫هذا لم يحدث قط.‬

509
00:39:36,502 --> 00:39:38,004
‫- لم يحدث.‬
‫- بل دائماً.‬

510
00:39:38,087 --> 00:39:39,505
‫- اسمع. أنت.‬
‫- ليس هذا.‬

511
00:39:39,588 --> 00:39:41,674
‫- أجل يا سيدي.‬
‫- ما هذا؟‬

512
00:39:41,757 --> 00:39:45,636
‫- شراب "ديرتي مارتيني"؟‬
‫- لا، هذه زجاجة قيىء ثمنها 14 دولاراً.‬

513
00:39:45,928 --> 00:39:49,307
‫لم لا تمحو تلك النظرة البلهاء عن وجهك‬
‫وتحضر لي غيرها؟‬

514
00:39:49,390 --> 00:39:51,017
‫- ذلك الرجل.‬
‫- لم أطلب شراب الجين.‬

515
00:39:51,100 --> 00:39:54,353
‫- كيف ننال منه؟‬
‫- أريد الفودكا.‬

516
00:39:54,812 --> 00:39:57,690
‫- ماذا؟ هل سأظل ممسكاً بها؟‬
‫- ما رأيك؟‬

517
00:39:57,773 --> 00:39:59,984
‫- اذهب وأحضر لي زجاجة أخرى.‬
‫- حيلة...‬

518
00:40:00,067 --> 00:40:03,362
‫- حيلة العملة التي حدثتني عنها.‬
‫- أعرف رب عملك. أنا مستثمر هنا.‬

519
00:40:03,446 --> 00:40:05,656
‫- أو ورقة النقود المزيفة؟‬
‫- لا.‬

520
00:40:06,616 --> 00:40:07,950
‫هذا الرجل بغيض جداً.‬

521
00:40:08,034 --> 00:40:10,119
‫...تمالك نفسك وأحضر لي شراباً جيداً.‬

522
00:40:10,202 --> 00:40:11,704
‫يجب أن يعاقَب بشدة.‬

523
00:40:11,787 --> 00:40:13,873
‫ما هذا العمل الوضيع؟‬

524
00:40:15,666 --> 00:40:17,293
‫سأخبرك بما سنفعله.‬

525
00:40:17,376 --> 00:40:21,464
‫سنبيعه بطاقة ائتمانية لا تساوي شيئاً‬
‫مقابل 5000 دولار.‬

526
00:40:22,882 --> 00:40:24,675
‫سأخبرك بما سنفعله.‬

527
00:40:25,134 --> 00:40:27,762
‫تواصلي معه بعينيك.‬

528
00:40:27,845 --> 00:40:30,723
‫هذا كل ما يلزمه ليتصور أنك معجبة به.‬

529
00:40:30,806 --> 00:40:35,353
‫سأتظاهر بأنني ثمل، وسيظن أنني شخص فاشل‬
‫وسيحاول سرقتك مني.‬

530
00:40:35,978 --> 00:40:38,940
‫سيثابر.‬

531
00:40:40,608 --> 00:40:43,194
‫ستخبرينه بأنك لا تستطيعين تركي. ليس بعد.‬

532
00:40:43,277 --> 00:40:45,738
‫أوحي إليه بأنك تحاولين الاحتيال علي.‬

533
00:40:45,821 --> 00:40:47,657
‫سيرغب في المشاركة.‬

534
00:40:47,949 --> 00:40:50,284
‫سيساعدك في الإغداق علي بالكحول.‬

535
00:40:50,368 --> 00:40:52,662
‫وستأخذين حافظة نقودي وتخرجين منها البطاقة.‬

536
00:40:53,079 --> 00:40:54,789
‫هل أنت منتبهة؟‬

537
00:40:56,290 --> 00:40:58,751
‫لن نقوم بذلك فعلاً، أليس كذلك؟‬

538
00:40:59,502 --> 00:41:00,878
‫نحن نتحدث فحسب.‬

539
00:41:04,006 --> 00:41:05,466
‫أجل.‬

540
00:41:06,175 --> 00:41:07,969
‫نتحدث فحسب.‬

541
00:41:14,725 --> 00:41:16,018
‫ماذا...؟‬

542
00:41:18,896 --> 00:41:20,273
‫لا شيء.‬

543
00:41:20,773 --> 00:41:24,026
‫- هناك ما يزعجك. ما الأمر؟‬
‫- أفكر طوال الوقت...‬

544
00:41:27,113 --> 00:41:28,656
‫هل كانت هناك وسيلة أخرى؟‬

545
00:41:30,074 --> 00:41:31,742
‫"وسيلة أخرى"؟‬

546
00:41:33,411 --> 00:41:35,663
‫"تشاك"؟ أهذا ما تقصدينه؟‬

547
00:41:35,746 --> 00:41:37,039
‫"كيم".‬

548
00:41:37,290 --> 00:41:40,918
‫لقد وضعنا في مأزق. فعلنا ما كان يجب فعله.‬

549
00:41:41,002 --> 00:41:42,628
‫- لكن "ريبيكا"...‬
‫- كل شيء...‬

550
00:41:43,296 --> 00:41:45,756
‫كان ذنبه.‬

551
00:41:45,840 --> 00:41:46,924
‫كل شيء.‬

552
00:41:47,008 --> 00:41:48,926
‫عليك نسيانه.‬

553
00:41:49,010 --> 00:41:51,762
‫إنه لا يستحق التفكير فيه. انتهى الأمر.‬

554
00:41:58,060 --> 00:41:59,562
‫شكراً.‬

555
00:41:59,645 --> 00:42:00,813
‫طاب مساؤك.‬

556
00:42:00,896 --> 00:42:03,274
‫هل أحضر لأي شخص أي شيء آخر؟‬

557
00:42:17,997 --> 00:42:19,582
‫ماذا عن ذاك الرجل؟‬

558
00:42:24,170 --> 00:42:28,174
‫أراهن أننا نستطيع إقناعه بالاستثمار...‬

559
00:42:28,257 --> 00:42:31,677
‫في إحدى أراضي "جيزيل سانت كلير"‬
‫في "جنوب أفريقيا".‬

560
00:42:31,761 --> 00:42:33,012
‫أجل.‬

561
00:42:33,095 --> 00:42:34,764
‫بالتأكيد.‬

562
00:42:35,640 --> 00:42:38,184
‫سيحصل على حقوق التعدين.‬

563
00:43:13,511 --> 00:43:14,845
‫حقاً؟‬

564
00:43:15,429 --> 00:43:16,639
‫هو اتصل بي.‬

565
00:43:16,722 --> 00:43:18,099
‫لأسباب بديهية.‬

566
00:43:18,182 --> 00:43:20,643
‫اسمع، لم آت لأحتال عليه وأسرقه.‬

567
00:43:20,726 --> 00:43:22,520
‫الأشياء معه، أليس كذلك؟‬

568
00:43:23,229 --> 00:43:25,940
‫أريد أن أعرف ما تخطط له.‬

569
00:43:26,023 --> 00:43:28,317
‫وما أهمية الأمر بالنسبة إليك؟‬

570
00:43:28,401 --> 00:43:31,445
‫أعرف أنها من أجل "سالامانكا".‬
‫حبوب النيتروغليسرين.‬

571
00:43:31,529 --> 00:43:33,030
‫رب عملك يعاني أمراض القلب.‬

572
00:43:33,864 --> 00:43:36,951
‫لقد توصلت إلى كل شيء. فلمَ تسأل؟‬

573
00:43:37,576 --> 00:43:39,870
‫كيف ستبدل الحبوب؟‬

574
00:43:42,957 --> 00:43:47,336
‫يحمل "هيكتور" الحبوب في جيب معطفه.‬
‫حين يعلق المعطف، سأبدل الحبوب.‬

575
00:43:49,422 --> 00:43:51,132
‫وماذا بعدما يموت؟‬

576
00:43:52,091 --> 00:43:54,468
‫سيتوقف قلبه. هذا كل شيء.‬

577
00:43:54,552 --> 00:43:56,304
‫كثير من العيون تتابع "سالامانكا".‬

578
00:43:56,637 --> 00:43:58,055
‫إن فعلت هذا...‬

579
00:43:58,139 --> 00:44:01,475
‫كيف ستمنعهم من اكتشاف أنك الفاعل؟‬

580
00:44:03,477 --> 00:44:05,479
‫هل تحاول منعي من القيام بهذا؟‬

581
00:44:05,563 --> 00:44:07,857
‫إنني لا أملي عليك شيئاً.‬

582
00:44:07,940 --> 00:44:10,693
‫إنما أريد التأكد من فهمك لما ستتورط فيه.‬

583
00:44:10,776 --> 00:44:13,904
‫لن أتورط بأي شي لأنني متورط بالفعل.‬

584
00:44:13,988 --> 00:44:15,990
‫ليس لدي خيار.‬

585
00:44:20,411 --> 00:44:22,496
‫يريد "هيكتور" استغلال عمل أبي.‬

586
00:44:22,580 --> 00:44:26,167
‫أبي رجل شريف. لن يقبل ذلك، مما يعني‬

587
00:44:26,250 --> 00:44:30,171
‫أنه سيبلغ الشرطة،‬
‫مما يعني أنه في عداد الأموات.‬

588
00:44:31,130 --> 00:44:32,923
‫ولن أسمح بذلك.‬

589
00:44:33,549 --> 00:44:36,052
‫إن ضُبطت، فقد يزداد الأمر سوءاً.‬

590
00:44:36,135 --> 00:44:38,346
‫ألا تظن أنني أعرف مع من أتعامل؟‬

591
00:44:38,429 --> 00:44:39,889
‫لا.‬

592
00:44:40,181 --> 00:44:41,599
‫لا أظن أنك تعرف.‬

593
00:44:59,700 --> 00:45:01,535
‫ماذا تفعل؟‬

594
00:45:21,889 --> 00:45:25,309
‫هناك أشخاص أخطر من "سالامانكا".‬

595
00:45:25,935 --> 00:45:29,897
‫إن تمكنت من القيام بهذه المحاولة‬
‫بدون أن تتلقى رصاصة في رأسك...‬

596
00:45:29,981 --> 00:45:31,941
‫وأبدلت تلك الحبوب...‬

597
00:45:32,024 --> 00:45:33,401
‫فأبدلها ثانيةً.‬

598
00:45:35,653 --> 00:45:37,613
‫أبدلها ثانية؟‬

599
00:45:37,697 --> 00:45:38,823
‫لماذا؟‬

600
00:45:38,906 --> 00:45:41,701
‫إن ارتاب أحدهم في عدم فاعلية الدواء‬

601
00:45:41,784 --> 00:45:44,036
‫فسيفحص تلك الحبوب.‬

602
00:45:44,120 --> 00:45:47,164
‫نفذ ما أقوله، أبدلها ثانية.‬

603
00:45:52,420 --> 00:45:53,587
‫إذاً...‬

604
00:45:53,671 --> 00:45:56,924
‫- هل ستتركنا نتم هذه الصفقة؟‬
‫- هل أحضرت النقود؟‬

605
00:45:59,427 --> 00:46:00,803
‫هذا جيد.‬

606
00:46:02,471 --> 00:46:04,974
‫والآن قبل أن نتم الصفقة...‬

607
00:46:05,057 --> 00:46:07,226
‫أريد منك شيئاً آخر.‬

608
00:46:11,230 --> 00:46:14,191
‫"مجموعة (سانتا روزا) للتأمين"‬

609
00:46:17,445 --> 00:46:18,654
‫أجل.‬

610
00:46:19,405 --> 00:46:20,615
‫حسناً.‬

611
00:46:21,240 --> 00:46:23,451
‫ستقابلك الآنسة "فالكو" الآن.‬

612
00:46:24,410 --> 00:46:25,995
‫الباب الثاني.‬

613
00:46:34,211 --> 00:46:35,880
‫مرحباً. تفضل بالدخول.‬

614
00:46:35,963 --> 00:46:40,009
‫أجل. مرحباً. اتصلت عدة مرات‬

615
00:46:40,092 --> 00:46:42,803
‫بشأن موضوع أحاول مناقشته معكم.‬

616
00:46:42,887 --> 00:46:44,972
‫هل تعرف رقم بوليصتك؟‬

617
00:46:45,473 --> 00:46:47,058
‫لا.‬

618
00:46:47,558 --> 00:46:49,560
‫هلا تبحثين باسمي؟ "ماكغيل".‬

619
00:46:55,358 --> 00:46:58,611
‫"تشارلز ماكغيل" من مكتب‬
‫"هاملين هاملين ماكغيل"؟‬

620
00:46:59,570 --> 00:47:01,697
‫لا، هذا أخي.‬

621
00:47:02,615 --> 00:47:03,866
‫أنا "جيمي".‬

622
00:47:03,950 --> 00:47:07,036
‫"جيمس ماكغيل". محام مستقل.‬

623
00:47:08,829 --> 00:47:12,291
‫وجدتك. يبدو أنك سددت كل أقساطك‬
‫حتى نهاية العام.‬

624
00:47:12,375 --> 00:47:14,043
‫هذه هي المشكلة نوعاً ما.‬

625
00:47:14,126 --> 00:47:17,797
‫اختصاراً لقصة طويلة،‬
‫وبسبب سلسلة من الأحداث المؤسفة‬

626
00:47:17,880 --> 00:47:20,091
‫تم إيقاف رخصتي مؤقتاً.‬

627
00:47:20,716 --> 00:47:22,218
‫أجل، هذا مبين هنا.‬

628
00:47:22,301 --> 00:47:26,973
‫أجل. أرجو استرداد المبلغ عن المدة‬
‫التي تتوقف فيها مزاولتي للمحاماة.‬

629
00:47:27,056 --> 00:47:28,808
‫هذا عدل، أليس كذلك؟‬

630
00:47:29,433 --> 00:47:32,061
‫آسفة يا سيد "ماكغيل". النظام لا يسير هكذا.‬

631
00:47:32,144 --> 00:47:35,773
‫لا نرد نقود التأمين على سوء الممارسة‬
‫المهنية غير المستخدم.‬

632
00:47:36,482 --> 00:47:41,862
‫- لكنه مبلغ كبير بدون مقابل.‬
‫- أتفهم أنه يبدو كذلك...‬

633
00:47:41,946 --> 00:47:45,825
‫لكن إن قرر أحد موكليك‬
‫رفع دعوى قضائية ضدك‬

634
00:47:45,908 --> 00:47:47,660
‫فهذا يكمل غطاءك التأميني.‬

635
00:47:48,619 --> 00:47:52,581
‫هذه هي المشكلة. موكليَّ يحبونني.‬

636
00:47:52,665 --> 00:47:55,376
‫من المستحيل أن يرفعوا ضدي دعوى.‬

637
00:47:55,459 --> 00:47:57,878
‫أنا محبوب جداً.‬

638
00:47:57,962 --> 00:48:02,550
‫هذا واضح، لكنها سياسة الشركة.‬

639
00:48:04,302 --> 00:48:06,804
‫ماذا لو قمنا بتجميد التأمين؟‬

640
00:48:06,887 --> 00:48:10,391
‫وإن حاول أحدهم مقاضاتي، وهذا لن يحدث...‬

641
00:48:10,474 --> 00:48:11,976
‫فيمكننا عندها‬

642
00:48:12,059 --> 00:48:14,228
‫تفعيل بوليصة التأمين ثانية.‬

643
00:48:14,854 --> 00:48:16,939
‫إنني أتفهم موقفك. صدقني.‬

644
00:48:17,023 --> 00:48:21,068
‫لكن هناك قواعد تمنعنا من إيقاف‬
‫التغطية وتفعيلها.‬

645
00:48:21,694 --> 00:48:27,116
‫ويؤسفني إخطارك بأنك حين تسترد رخصتك‬
‫في العام القادم...‬

646
00:48:27,199 --> 00:48:30,703
‫وبسبب إيقافك عن العمل، سترتفع أقساطك.‬

647
00:48:31,662 --> 00:48:33,247
‫بشكل كبير.‬

648
00:48:34,665 --> 00:48:35,958
‫إلى أي حد سترتفع؟‬

649
00:48:42,882 --> 00:48:49,180
‫يبدو أنها ستكون 150 بالمائة تقريباً.‬

650
00:48:53,517 --> 00:48:55,519
‫يا إلهي...‬

651
00:49:03,027 --> 00:49:04,570
‫سيد "ماكغيل"؟‬

652
00:49:15,039 --> 00:49:16,916
‫سيد "ماكغيل"، إنني آسفة.‬

653
00:49:16,999 --> 00:49:19,210
‫ليتنا نستطيع مساعدتك، لكننا لا نستطيع.‬

654
00:49:21,462 --> 00:49:23,255
‫آسف.‬

655
00:49:25,174 --> 00:49:27,051
‫الوضع صعب.‬

656
00:49:27,677 --> 00:49:29,595
‫صعب جداً.‬

657
00:49:30,680 --> 00:49:33,266
‫إنني أمر بوقت عصيب.‬

658
00:49:34,767 --> 00:49:36,852
‫أحتاج إلى استراحة.‬

659
00:49:36,936 --> 00:49:39,605
‫استراحة واحدة.‬

660
00:49:41,232 --> 00:49:46,070
‫وأعرف أنك لا تملكين فعل شيء، لكنني...‬

661
00:49:47,738 --> 00:49:50,283
‫مرهق بسبب أدائي للخدمة الاجتماعية...‬

662
00:49:50,366 --> 00:49:54,954
‫وأتعرض إلى السرقة من كل الاتجاهات.‬

663
00:49:55,621 --> 00:49:57,873
‫وسيارتي لا تدور.‬

664
00:49:59,083 --> 00:50:02,211
‫وحبيبتي قد خاب أملها بي، و...‬

665
00:50:02,712 --> 00:50:04,547
‫أخي.‬

666
00:50:07,049 --> 00:50:09,677
‫أخي مريض.‬

667
00:50:10,553 --> 00:50:12,638
‫ووحيد.‬

668
00:50:14,849 --> 00:50:16,976
‫قضيت أعواماً في رعايته‬

669
00:50:17,059 --> 00:50:19,729
‫والآن بات يكرهني.‬

670
00:50:19,812 --> 00:50:23,733
‫إنه القريب الوحيد الباقي، وهو يكرهني.‬

671
00:50:23,816 --> 00:50:25,443
‫يمقتني.‬

672
00:50:26,402 --> 00:50:27,778
‫أتقصد أخاك "تشارلز"؟‬

673
00:50:30,406 --> 00:50:32,033
‫وأتظاهر بعدم الاهتمام...‬

674
00:50:32,116 --> 00:50:35,036
‫لكنه أخي. كيف لا أهتم؟‬

675
00:50:36,245 --> 00:50:38,205
‫إنه مريض نفسياً.‬

676
00:50:38,873 --> 00:50:41,792
‫وهو... منعزل في منزل بدون كهرباء.‬

677
00:50:41,876 --> 00:50:45,421
‫إنه يعمل على ضوء مصابيح الوقود.‬

678
00:50:45,838 --> 00:50:49,050
‫إنه يرتكب أخطاء مع موكليه. إنه...‬

679
00:50:49,133 --> 00:50:51,844
‫يخلط بين الأرقام في الوثائق الهامة.‬

680
00:50:51,928 --> 00:50:53,471
‫لقد...‬

681
00:50:54,430 --> 00:50:57,600
‫أصيب بانهيار عصبي في جلسة نقابة المحامين.‬

682
00:50:58,643 --> 00:51:00,436
‫أخوك، هل أصيب...‬

683
00:51:00,519 --> 00:51:01,896
‫بانهيار عصبي في المحكمة؟‬

684
00:51:02,438 --> 00:51:04,649
‫هذا مذكور في المحاضر.‬

685
00:51:07,026 --> 00:51:09,528
‫إنني لست قلقاً. لكنني...‬

686
00:51:09,779 --> 00:51:13,199
‫لو أخطأ مرة أخرى مع موكل مهم آخر...‬

687
00:51:14,283 --> 00:51:16,077
‫فستكون نهايته.‬

688
00:51:19,622 --> 00:51:20,790
‫لا...‬

689
00:51:20,873 --> 00:51:22,208
‫لا تكتبي.‬

690
00:51:22,291 --> 00:51:24,543
‫ماذا تكتبين؟ لا، لا تكتبي.‬

691
00:51:24,627 --> 00:51:26,629
‫أنا... لم أقصد أن أقول ذلك.‬

692
00:51:26,712 --> 00:51:28,255
‫لا أريد له...‬

693
00:51:28,339 --> 00:51:31,634
‫- أن يتعرض إلى متاعب معكم بسببي.‬
‫- أجل.‬

694
00:51:31,717 --> 00:51:34,804
‫آسف. سأنصرف.‬

695
00:51:35,680 --> 00:51:37,515
‫لن تفعلي شيئاً، أليس كذلك؟‬

696
00:51:38,099 --> 00:51:40,559
‫أنصحك بألا تقلق حيال الأمر‬
‫يا سيد "ماكغيل".‬

697
00:51:40,643 --> 00:51:42,395
‫لكنني أرجو أن تشعر بتحسن.‬

698
00:51:42,478 --> 00:51:44,522
‫آسف.‬

699
00:51:45,606 --> 00:51:48,025
‫انسي الأمر.‬

700
00:52:39,535 --> 00:52:41,537
‫{\an8}ترجمة‬
‫"مي بدر"‬

