﻿1
00:00:27,401 --> 00:00:29,320
‫ليكن هناك نور.‬

2
00:00:29,903 --> 00:00:31,780
‫فكان هناك نور.‬

3
00:00:35,287 --> 00:00:37,247
‫رباه، هل تصدق؟‬

4
00:00:42,209 --> 00:00:44,587
‫هناك كانت والدتك تعمل.‬

5
00:00:45,087 --> 00:00:48,757
‫- كانت تتولى شؤون المحاسبة هناك.‬
‫- أجل، لا يهم.‬

6
00:00:53,470 --> 00:00:55,556
‫أتذكر حين كنا نهرب في الصف الرابع‬

7
00:00:55,639 --> 00:00:59,310
‫وندخل عبر الباب الخلفي‬
‫ونقول لوالديك إن الصف قد ألغي؟‬

8
00:00:59,393 --> 00:01:02,730
‫- مادة الجبر القسم الثاني للسيد "أوديل".‬
‫- السيد "أوديل".‬

9
00:01:02,813 --> 00:01:05,065
‫رباه، كان معلماً بغيضاً.‬

10
00:01:05,399 --> 00:01:07,693
‫أظن أن والدتك كانت تعرف أننا نتهرب‬

11
00:01:07,776 --> 00:01:11,697
‫لكنها كانت تترك ما تفعله دائماً،‬
‫وتعطيني عبوة من البسكويت.‬

12
00:01:11,780 --> 00:01:15,200
‫أعتقد أن عبوات البسكويت هي ما أفلستهما.‬

13
00:01:16,160 --> 00:01:17,953
‫كيف كنت تبلغ السقف في طفولتك؟‬

14
00:01:18,037 --> 00:01:20,664
‫كنت أكدس صناديق الحليب.‬

15
00:01:33,844 --> 00:01:35,554
‫حسناً.‬

16
00:01:37,431 --> 00:01:39,892
‫لا.‬

17
00:01:39,975 --> 00:01:41,727
‫لا.‬

18
00:01:44,021 --> 00:01:46,857
‫وجدتها. عملة رأس الهندي.‬

19
00:01:46,941 --> 00:01:49,109
‫حسناً. إنها تساوي 3 دولارات.‬

20
00:01:49,193 --> 00:01:51,153
‫سنلمعها ونبيعها لهواة جمع العملة.‬

21
00:01:51,403 --> 00:01:53,447
‫جيد. سنحصل بسهولة على 150 دولاراً.‬

22
00:01:53,530 --> 00:01:56,533
‫150؟ حصلنا على 110 دولاراً‬
‫مقابل نصف الدولار العادي.‬

23
00:01:56,617 --> 00:02:00,120
‫أما هذه، فعملة نادرة. يمكنك رؤيتها.‬

24
00:02:00,204 --> 00:02:01,830
‫300 على الأقل.‬

25
00:02:01,914 --> 00:02:04,458
‫300. يعجبني هذا.‬

26
00:02:04,792 --> 00:02:08,212
‫والآن ستخبرني لمَ وضعت مجموعة عملاتك‬
‫في الأعلى.‬

27
00:02:11,465 --> 00:02:13,759
‫إنها قصة طويلة.‬

28
00:02:15,261 --> 00:02:17,763
‫لنخرج من هنا.‬

29
00:02:28,607 --> 00:02:31,860
‫- حسناً. والآن لنخرج.‬
‫- لا. قد تكون هناك واحدة أخرى.‬

30
00:02:31,944 --> 00:02:34,655
‫حسناً. أخبرني إذاً.‬

31
00:02:34,738 --> 00:02:36,949
‫ما قصة العملات؟‬

32
00:02:40,953 --> 00:02:42,454
‫في الواقع...‬

33
00:02:43,706 --> 00:02:48,294
‫كنت في حوالى الـ12 من عمري.‬
‫كنت أتولى خزينة المتجر.‬

34
00:02:48,377 --> 00:02:49,878
‫دخل رجل‬

35
00:02:49,962 --> 00:02:55,384
‫واشترى علبة صابون "أيفوري فليكس"‬
‫وعبوة جعة من ست زجاجات.‬

36
00:02:57,344 --> 00:03:02,182
‫دفع دولارين وهذه العملة.‬

37
00:03:02,474 --> 00:03:04,852
‫بمجرد أن رأيتها، عرفتها.‬

38
00:03:04,935 --> 00:03:07,146
‫إنها عملة "جورج واشنطن" الفضية.‬

39
00:03:07,229 --> 00:03:10,149
‫قلت لأبي، "أبي، هذا ربع دولار نادر.‬

40
00:03:10,232 --> 00:03:13,652
‫قيمته 4 دولارات."‬

41
00:03:13,736 --> 00:03:18,240
‫بمجرد نطقي بهذه الكلمات،‬
‫أخذ العملة وهرع إلى الخارج ليردها إليه.‬

42
00:03:18,324 --> 00:03:21,744
‫لم يجد الرجل، فألصقها بجانب الخزنة.‬

43
00:03:21,827 --> 00:03:27,917
‫كان يأمل أن يعود الرجل ليعيدها إليه.‬

44
00:03:28,000 --> 00:03:31,754
‫بدأ يتحدث عن إعطاء الأب "ماهوني"‬
‫العملة لصالح صندوق التبرعات‬

45
00:03:31,837 --> 00:03:33,797
‫وهكذا أخفيتها.‬

46
00:03:33,881 --> 00:03:36,759
‫بعدها أصبحت أفتش جارور الخزنة‬
‫كل يوم بعد المدرسة.‬

47
00:03:36,842 --> 00:03:41,680
‫إن لفت شيء نظري، أخفيه في العلبة،‬
‫وأخفيها في الأعلى لجلب الحظ.‬

48
00:03:42,556 --> 00:03:44,808
‫يا لهذا الحظ السعيد.‬

49
00:03:46,227 --> 00:03:49,230
‫من المؤسف أنه خسر هذا المتجر.‬

50
00:03:49,313 --> 00:03:52,107
‫ما كان يجب أن يشتريه في المقام الأول.‬

51
00:03:52,191 --> 00:03:54,109
‫لم يتمتع أبي بالمقومات اللازمة.‬

52
00:03:54,568 --> 00:03:55,986
‫ماذا تقصد؟‬

53
00:03:56,070 --> 00:03:57,905
‫كان والداك يجتهدان في العمل.‬

54
00:03:57,988 --> 00:03:59,198
‫أجل، صحيح.‬

55
00:03:59,281 --> 00:04:03,244
‫كانا يعملان لساعات طويلة وأعوام طويلة‬
‫بدون عائد.‬

56
00:04:03,327 --> 00:04:06,580
‫لا يا "جيمي". كان لديهما كثير‬
‫من الزبائن وأحبهما الجميع.‬

57
00:04:06,664 --> 00:04:10,668
‫أحبه الجميع لأنه كان طيب القلب.‬

58
00:04:10,751 --> 00:04:13,087
‫كل عاطل في الحي كان مديناً له بالمال.‬

59
00:04:13,170 --> 00:04:14,630
‫أي شخص يستدر عطفه‬

60
00:04:14,713 --> 00:04:17,424
‫فيخرج وقد واساه أبي‬
‫وأعطاه غالوناً من الحليب.‬

61
00:04:17,508 --> 00:04:19,009
‫كان من الممكن أن ينجح.‬

62
00:04:19,093 --> 00:04:22,429
‫كان من الممكن أن يبيع الجعة والسجائر‬
‫لتلاميذ المدرسة‬

63
00:04:22,513 --> 00:04:26,308
‫لكن خلقه لم يسمح بذلك.‬

64
00:04:26,934 --> 00:04:29,645
‫أي رجل في مكانه ما كان سيفعل ما يفعله.‬

65
00:04:39,738 --> 00:04:41,323
‫كيف عرفت أن هناك واحدة أخرى؟‬

66
00:04:46,287 --> 00:04:47,663
‫حسناً.‬

67
00:04:47,746 --> 00:04:49,540
‫انتهت المأدبة.‬

68
00:04:49,623 --> 00:04:52,042
‫أعضاء المؤتمر...‬

69
00:04:52,396 --> 00:04:55,732
‫يتحدثون عن معدات الزراعة‬
‫منذ 10 ساعات متواصلة.‬

70
00:04:55,816 --> 00:04:58,026
‫والآن يريدون السهر.‬

71
00:04:59,444 --> 00:05:01,989
‫ستكون ليلةً حافلةً يا صديقي.‬

72
00:05:02,072 --> 00:05:04,741
‫- ما رأيك؟ هل حان وقت الرحيل؟‬
‫- هيا بنا.‬

73
00:05:34,693 --> 00:05:40,199
‫"ساحة سيارات (أواسيس)، المخرج التالي"‬

74
00:07:25,965 --> 00:07:28,926
‫"صائد الجوائز"‬

75
00:09:00,184 --> 00:09:02,645
‫{\an8}أجل، الشرطة القبلية؟‬

76
00:09:02,729 --> 00:09:05,565
‫{\an8}أجل، كنت في إحدى أراضيكم عصر اليوم.‬

77
00:09:05,648 --> 00:09:07,984
‫{\an8}وجدت جثة.‬

78
00:09:08,735 --> 00:09:10,862
‫{\an8}قبالة طريق البريد القديم.‬

79
00:09:10,945 --> 00:09:16,200
‫{\an8}في الصحراء. بعد لافتة نزل "أواسيس".‬

80
00:09:16,284 --> 00:09:20,329
‫{\an8}كنت أستخدم جهاز الكشف عن المعادن‬
‫بحثاً عن رؤوس السهام.‬

81
00:09:21,372 --> 00:09:25,126
‫{\an8}لا، لا أريد ترك اسمي. كنت أتعدى على أرضكم.‬

82
00:09:25,209 --> 00:09:30,339
‫{\an8}اسمع، من الأفضل أن ترسلوا فريقاً إلى هنا‬
‫للعثور عليه قبل أن تصل الحيوانات المفترسة.‬

83
00:09:48,733 --> 00:09:52,820
‫{\an8}هنا، لقد سجلت مكان الواقعة.‬

84
00:09:52,904 --> 00:09:56,366
‫{\an8}كنت هنا حين بدأت النوبة.‬

85
00:09:56,449 --> 00:10:00,244
‫سجلت بهذا العمود البداية التقريبية.‬

86
00:10:00,328 --> 00:10:02,455
‫وكما ترين، في كثير من الأوقات‬

87
00:10:02,538 --> 00:10:05,708
‫لم أكن متأكداً، فكتبت "تقريباً".‬

88
00:10:05,792 --> 00:10:10,296
‫وبالطبع، سجلت المواعيد وجرعات الدواء.‬

89
00:10:10,380 --> 00:10:14,592
‫- هذا مثير للإعجاب يا "تشارلز".‬
‫- وتأملي التدرج.‬

90
00:10:15,134 --> 00:10:18,763
‫اليوم الأول: ألم يتراوح ما بين 7 و8،‬
‫وحتى 8.5.‬

91
00:10:18,846 --> 00:10:21,557
‫اليوم الثالث: لم يتجاوز 5.25.‬

92
00:10:21,641 --> 00:10:24,435
‫والآن، أصبح ما بين 3 و4.‬

93
00:10:25,728 --> 00:10:28,731
‫في ما بعد، أود إعطاءك‬
‫بعض التدريبات والاستراتيجيات‬

94
00:10:28,815 --> 00:10:30,149
‫التي قد تساعدك بقدر أكبر.‬

95
00:10:30,233 --> 00:10:32,151
‫{\an8}كلي آذان مصغية.‬

96
00:10:32,777 --> 00:10:35,154
‫{\an8}كيف ترى خطواتك القادمة؟‬

97
00:10:35,238 --> 00:10:38,783
‫من الواضح أنه مع هذا التحسن...‬

98
00:10:39,075 --> 00:10:43,538
‫{\an8}لن يطول الأمر قبل أن أعود إلى العمل‬
‫بدوام كامل وبدون تدابير خاصة.‬

99
00:10:43,621 --> 00:10:46,040
‫{\an8}وبعدها بوقت قصير، سأعود إلى المحكمة.‬

100
00:10:46,124 --> 00:10:50,628
‫لم أترافع أمام القضاء منذ أكثر من 3 أعوام،‬
‫وهذه هي الخطوة التي تليها.‬

101
00:10:51,087 --> 00:10:54,090
‫وسأعيد إضاءة هذه الأنوار.‬

102
00:10:54,424 --> 00:10:57,135
‫أريد أن يمتلئ هذا المنزل بالموسيقى.‬

103
00:10:57,218 --> 00:10:59,011
‫أريد إقامة حفل عشاء.‬

104
00:10:59,095 --> 00:11:02,348
‫لا، بل أريد احتفالاً ضخماً.‬

105
00:11:02,432 --> 00:11:05,893
‫أريد أن يحضر 100 شخص إلى هنا‬
‫ويملأوا المنزل والفناء.‬

106
00:11:05,977 --> 00:11:09,021
‫أريد متعهدي طعام ومشرباً كاملاً.‬

107
00:11:09,897 --> 00:11:13,735
‫أريد أن أكون محاطاً بالأصدقاء والزملاء.‬

108
00:11:13,818 --> 00:11:17,155
‫هذا مثير جداً. إنها أهداف ممتازة.‬

109
00:11:17,238 --> 00:11:21,993
‫أيتها الطبيبة، ما كنت سأصدق أنني أستطيع‬
‫التقدم هكذا بهذه السرعة.‬

110
00:11:22,076 --> 00:11:25,371
‫وأنسب إليك نصيب الأسد من الفضل.‬

111
00:11:25,455 --> 00:11:27,540
‫إنه تقدم غير عادي.‬

112
00:11:27,623 --> 00:11:29,292
‫لكن "روما" لم تُبن في يوم.‬

113
00:11:30,084 --> 00:11:34,005
‫أعرف أن التعجل قد يكون مغرياً،‬
‫لكن من المهم أن تمهل نفسك بعض الوقت.‬

114
00:11:34,630 --> 00:11:38,926
‫لقد بدأت للتو رحلة قد تستغرق أعواماً.‬

115
00:11:39,927 --> 00:11:41,262
‫أظن ذلك...‬

116
00:11:41,345 --> 00:11:44,724
‫لكنك تعرفين حتماً أن كل حالة‬
‫مختلفة عن غيرها.‬

117
00:11:44,807 --> 00:11:47,143
‫- بالطبع.‬
‫- إذاً...‬

118
00:11:47,226 --> 00:11:49,062
‫قد يكون شفائي أسرع‬

119
00:11:49,145 --> 00:11:51,689
‫من المريض العادي. أهذا ممكن؟‬

120
00:11:51,773 --> 00:11:54,442
‫إنني أحذرك فقط من عدم الضغط‬
‫على نفسك كثيراً.‬

121
00:11:54,525 --> 00:12:00,114
‫كن ممتناً لكل خطوة تخطوها إلى الأمام،‬
‫لكن عليك أن تحد من توقعاتك.‬

122
00:12:00,198 --> 00:12:02,492
‫أجل، بالتأكيد.‬

123
00:12:04,327 --> 00:12:06,662
‫لنتحدث عن ليلة اتصالك بي.‬

124
00:12:06,746 --> 00:12:09,665
‫- بدا عليك الإجهاد الشديد.‬
‫- بالفعل كنت مجهداً.‬

125
00:12:09,749 --> 00:12:12,919
‫لا بد أنك وجدت صعوبة كبيرة‬
‫في استخدام هاتف.‬

126
00:12:13,378 --> 00:12:15,546
‫سرت 10 مربعات سكنية إلى هاتف عمومي.‬

127
00:12:15,630 --> 00:12:17,757
‫كان هذا مرهقاً جداً.‬

128
00:12:17,840 --> 00:12:20,176
‫عانيت من ألم يصل إلى 9 نقاط.‬

129
00:12:20,259 --> 00:12:23,137
‫لمَ كنت مهتماً إلى هذا الحد‬
‫بمحادثتي تلك الليلة؟‬

130
00:12:26,307 --> 00:12:28,434
‫تعرضت إلى موقف ما.‬

131
00:12:28,518 --> 00:12:32,188
‫موقف علني.‬

132
00:12:32,563 --> 00:12:35,650
‫ربما كانت أسوأ تجربة في حياتي.‬

133
00:12:39,028 --> 00:12:41,781
‫ثبت لي...‬

134
00:12:42,073 --> 00:12:47,245
‫علناً، وبما لا يدع مجالاً للشك،‬
‫أنه كانت هناك بطارية...‬

135
00:12:47,328 --> 00:12:49,956
‫بطارية مشحونة بالكامل...‬

136
00:12:50,415 --> 00:12:54,001
‫شبه ملامسة لجلدي طوال ساعتين تقريباً.‬

137
00:12:55,461 --> 00:12:57,588
‫ولم أشعر بشيء.‬

138
00:13:00,007 --> 00:13:02,135
‫ما معنى ذلك في نظرك؟‬

139
00:13:06,764 --> 00:13:09,183
‫هذا المرض.‬

140
00:13:10,226 --> 00:13:12,687
‫حقيقة واقعة أراها، كما أرى ذلك المقعد.‬

141
00:13:12,770 --> 00:13:16,107
‫أراها كما أرى هذا المنزل. كما أراك.‬

142
00:13:16,399 --> 00:13:17,775
‫لكن...‬

143
00:13:19,193 --> 00:13:21,571
‫ماذا إن لم تكن حقيقة؟‬

144
00:13:22,822 --> 00:13:25,324
‫ماذا إن كانت من نسج خيالي؟‬

145
00:13:26,534 --> 00:13:29,037
‫وإن كان هذا صحيحاً.‬

146
00:13:30,246 --> 00:13:32,248
‫إن لم تكن حقيقة...‬

147
00:13:35,126 --> 00:13:37,462
‫فقد ارتكبت ذنباً عظيماً.‬

148
00:13:45,261 --> 00:13:49,474
‫كل شيء مكتوب على البطاقات.‬
‫جهزوا أنفسكم للتصوير الفعلي. مفهوم؟‬

149
00:13:50,266 --> 00:13:52,435
‫كل شيء يبدو على ما يرام. أمستعدون؟‬

150
00:13:52,518 --> 00:13:55,813
‫- تقريباً.‬
‫- أعترف لك بالفضل. إنني...‬

151
00:13:55,897 --> 00:13:58,733
‫هذا أكثر أيام الأسبوع ازدحاماً‬
‫منذ 6 شهور.‬

152
00:13:58,816 --> 00:14:00,651
‫وهل يتحدث الناس عن الدعاية؟‬

153
00:14:00,735 --> 00:14:02,278
‫أجل.‬

154
00:14:02,362 --> 00:14:04,155
‫- ممتاز.‬
‫- أجل.‬

155
00:14:04,238 --> 00:14:07,742
‫ها هو شريكك. فليبدأ وضع الزينة.‬
‫يمكننا بدء التصوير.‬

156
00:14:07,825 --> 00:14:08,910
‫حسناً، اسمع.‬

157
00:14:09,660 --> 00:14:11,037
‫معذرة. ليس الآن.‬

158
00:14:11,120 --> 00:14:12,789
‫- لا بأس.‬
‫- معذرة.‬

159
00:14:13,039 --> 00:14:15,625
‫كنت أتحدث للتو مع محطة التلفاز.‬

160
00:14:15,708 --> 00:14:19,670
‫- أنت لا تعمل لديهم.‬
‫- لم أقل إنني أعمل في محطة التلفاز.‬

161
00:14:20,338 --> 00:14:21,964
‫"سول غودمان" للإنتاج. صحيح؟‬

162
00:14:22,048 --> 00:14:25,843
‫حين تتعاقد معنا، تتجنب الإجراءات‬
‫الروتينية في "كيه. دبليو. بي. في".‬

163
00:14:25,927 --> 00:14:27,512
‫- نحن نتولى أمرها.‬
‫- حسناً.‬

164
00:14:27,595 --> 00:14:29,680
‫ذكرني، كم سيتكلف كل هذا؟‬

165
00:14:29,764 --> 00:14:31,974
‫ما اتفقنا عليه في ذلك اليوم.‬

166
00:14:32,058 --> 00:14:34,602
‫كانت الدعاية الأولى مجانية. هديتي إليكما.‬

167
00:14:34,685 --> 00:14:36,521
‫والآن ننتقل إلى الباقة المميزة.‬

168
00:14:36,604 --> 00:14:41,401
‫7 دعايات بسعر مخفض يصل إلى 6500 دولاراً.‬

169
00:14:41,484 --> 00:14:44,570
‫أجل، أعطتني المحطة 450 دولاراً فقط.‬

170
00:14:44,654 --> 00:14:47,949
‫- 450 دولاراً؟‬
‫- هذا لأوقات العرض فقط.‬

171
00:14:48,032 --> 00:14:49,158
‫اتصل بالمحطة.‬

172
00:14:49,242 --> 00:14:51,744
‫اسألهم كم يطلبون ثمناً لإنتاج‬

173
00:14:51,828 --> 00:14:53,996
‫7 دعايات تلفزيونية رفيعة المستوى.‬

174
00:14:54,080 --> 00:14:57,250
‫حسناً، ولم نحتاج إلى 7 دعايات جديدة؟‬

175
00:14:57,333 --> 00:14:59,001
‫أجل، ما الذي يمنعنا‬

176
00:14:59,085 --> 00:15:02,505
‫من دفع المال للمحطة مقابل متابعة عرض‬
‫الدعاية التي لدينا؟‬

177
00:15:02,588 --> 00:15:06,759
‫ليس هذا ما اتفقنا عليه.‬
‫ما رأيك في هذا السبب كبداية؟‬

178
00:15:08,386 --> 00:15:11,806
‫- لقد أعطانا الدعاية الأولى مجاناً بالفعل.‬
‫- أجل، أعرف.‬

179
00:15:12,181 --> 00:15:14,225
‫حسناً، ما رأيك في الآتي؟‬

180
00:15:14,726 --> 00:15:18,271
‫ما رأيك لو دفعنا لك 450 دولاراً‬
‫للدعاية التي عُرضت بالفعل‬

181
00:15:18,354 --> 00:15:20,189
‫ونعرضها نحن بطريقتنا.‬

182
00:15:20,273 --> 00:15:22,233
‫لا أريد الدخول في تفاصيل تقنية.‬

183
00:15:22,316 --> 00:15:25,403
‫لكن تلك الدعاية ليست ملكاً لكما.‬

184
00:15:25,486 --> 00:15:30,783
‫إنها ملكية فكرية خاصة بشركة‬
‫"سول غودمان" للإنتاج.‬

185
00:15:30,867 --> 00:15:33,578
‫- لا أظن. وجهانا في الدعاية.‬
‫- ومتجرنا.‬

186
00:15:33,661 --> 00:15:38,207
‫وهي دعايتي، ولا يمكنكما عرضها بدون إذني.‬

187
00:15:38,291 --> 00:15:40,668
‫- حسناً.‬
‫- أتريد التعامل بهذه الطريقة؟‬

188
00:15:40,752 --> 00:15:42,545
‫انتهى عرض الـ450 دولاراً.‬

189
00:15:42,628 --> 00:15:44,881
‫- أجل، وفريقك هذا.‬
‫- أجل.‬

190
00:15:44,964 --> 00:15:47,050
‫إنهم طلاب في جامعة "نيومكسيكو".‬

191
00:15:47,467 --> 00:15:48,843
‫- يمكننا إحضار مثلهم.‬
‫- أجل.‬

192
00:15:48,926 --> 00:15:50,511
‫- يمكننا...‬
‫- أجل.‬

193
00:15:50,595 --> 00:15:51,846
‫- ...إعادة التصوير.‬
‫- أجل.‬

194
00:15:51,929 --> 00:15:54,432
‫- وعرض الدعاية التي نصورها.‬
‫- اسمعا، مهلاً.‬

195
00:15:54,515 --> 00:15:57,101
‫ما كنتما ستفكران في تصوير دعاية‬
‫أصلاً لولاي.‬

196
00:15:57,185 --> 00:15:59,812
‫حسناً، لن ندفع لك 6500 دولاراً‬

197
00:15:59,896 --> 00:16:02,231
‫مقابل شيء يمكننا عمله بنفسينا.‬

198
00:16:02,315 --> 00:16:03,274
‫هل أنتما جادان؟‬

199
00:16:03,357 --> 00:16:04,400
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

200
00:16:04,484 --> 00:16:05,860
‫معذرة.‬

201
00:16:06,402 --> 00:16:08,488
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

202
00:16:08,571 --> 00:16:10,698
‫كيف يمكننا مساعدتكم؟‬

203
00:16:18,456 --> 00:16:20,291
‫"اشتر معدات عصرية مستعملة"‬

204
00:16:27,423 --> 00:16:30,635
‫- أعد الكاميرا إلى الحامل. شغلها.‬
‫- لن تفلح محاولاتك.‬

205
00:16:30,718 --> 00:16:35,473
‫لا تعارضني. شغلها فحسب.‬
‫تأكد من توجيهها نحوي.‬

206
00:16:36,182 --> 00:16:39,727
‫المهم هو الناتج. ما تحصلون عليه‬
‫يساوي ما تنفقون.‬

207
00:16:40,144 --> 00:16:42,438
‫- إن كانت الحفلات كثيرة...‬
‫- أهي كثيرة؟‬

208
00:16:42,522 --> 00:16:46,025
‫أعتذر عن المقاطعة.‬
‫أريد التأكد فقط من رفضكما التام.‬

209
00:16:46,109 --> 00:16:50,405
‫معنا زبائن الآن. من فضلك، انصرف. شكراً.‬

210
00:16:50,488 --> 00:16:53,074
‫حسناً، حظاً موفقاً في مشروعاتكما‬
‫المستقبلية.‬

211
00:16:53,157 --> 00:16:54,659
‫- انصرف. وداعاً.‬
‫- انصرف.‬

212
00:16:54,742 --> 00:16:56,953
‫- آسف.‬
‫- آسف.‬

213
00:17:00,998 --> 00:17:02,750
‫يا إلهي. هل أنت بخير؟‬

214
00:17:03,751 --> 00:17:07,505
‫كانت عصا إحدى الطبول.‬
‫كانت ملقاة في الممر.‬

215
00:17:07,588 --> 00:17:10,341
‫- استدعوا سيارة إسعاف.‬
‫- لا، ليست ضرورية.‬

216
00:17:11,384 --> 00:17:12,969
‫لا أحتاج إلى...‬

217
00:17:15,263 --> 00:17:18,015
‫بلى، سيارة إسعاف. هذه فكرة جيدة.‬

218
00:17:19,976 --> 00:17:22,979
‫لديكما تأمين على المسؤولية، أليس كذلك؟‬

219
00:17:25,648 --> 00:17:27,275
‫نخب "الأركان الأربعة".‬

220
00:17:27,358 --> 00:17:28,651
‫- نخبها.‬
‫- نخبها.‬

221
00:17:31,446 --> 00:17:34,866
‫لا أقصد تعجلكما،‬
‫لكن لدي موعداً للغولف في الـ2:45...‬

222
00:17:34,949 --> 00:17:36,701
‫فلا تطيلا الاجتماع.‬

223
00:17:36,784 --> 00:17:39,370
‫سمعت بأن برك الماء صعبة في الملعب التاسع.‬

224
00:17:39,454 --> 00:17:41,497
‫ما سمعته صحيح. لم أعرف أنك تلعبين.‬

225
00:17:41,581 --> 00:17:44,500
‫بسبب مكان نشأتي،‬
‫لم يكن هناك ما أفعله غير ذلك.‬

226
00:17:44,584 --> 00:17:47,879
‫يجب أن نعقد هذا الاجتماع في ملعب الغولف.‬

227
00:17:47,962 --> 00:17:50,048
‫أظن أن "كيم" تريد مناقشة نقاط عدة.‬

228
00:17:50,131 --> 00:17:53,551
‫بالمناسبة، آسف، لكن علي أن أسألك.‬

229
00:17:53,634 --> 00:17:55,094
‫صديقي "بيلي غاتوود".‬

230
00:17:55,178 --> 00:17:58,473
‫يملك شركة صغيرة للتنقيب عن النفط‬
‫قرب "فارويل".‬

231
00:17:58,556 --> 00:18:01,059
‫على أية حال، وقع هذا المسكين في ورطة‬

232
00:18:01,142 --> 00:18:03,478
‫بشأن طريق ولايتي "تكساس" و"نيومكسيكو".‬

233
00:18:03,561 --> 00:18:06,397
‫لا أفهم شيئاً من تفاصيل المشكلة، ولا هو.‬

234
00:18:06,481 --> 00:18:09,776
‫كان محاميه من السكان المحليين،‬
‫والقضية تفوق قدراته.‬

235
00:18:09,859 --> 00:18:12,278
‫وهكذا فصل "بيلي" المحامي لكنه لا يعرف‬

236
00:18:12,362 --> 00:18:14,947
‫كيف يتصرف في تلك المشكلة اللعينة.‬
‫أعتذر عن لغتي.‬

237
00:18:16,449 --> 00:18:18,951
‫على أية حال، حدثته عما تقدمينه إلينا‬
‫من خدمات.‬

238
00:18:19,035 --> 00:18:21,704
‫أعرف أنه يود التحدث معك.‬

239
00:18:21,788 --> 00:18:25,500
‫بها جمال "مونتانا"،‬
‫بدون الانتظار في طوابير المصعد.‬

240
00:18:25,583 --> 00:18:28,378
‫رائع، لا أستطيع أن أصف لك كم أطريتني.‬

241
00:18:28,461 --> 00:18:33,007
‫تذكر أن "كيم" منشغلة تماماً بفروعنا‬
‫في "يوتا" و"كولورادو".‬

242
00:18:33,716 --> 00:18:37,303
‫ما أعرفه هو أنها أثبتت قدرتها على تنفيذ‬
‫كل ما نكلفها به.‬

243
00:18:38,388 --> 00:18:41,307
‫"كيفن"، ثقتك بي...‬

244
00:18:41,933 --> 00:18:44,769
‫إنها تعني الكثير،‬
‫لكننا حين بدأنا العمل معاً‬

245
00:18:44,852 --> 00:18:48,189
‫وعدتك بتركيز جهدي على مصرف‬
‫"ميسا فيردي" فقط، وكنت جادة.‬

246
00:18:48,272 --> 00:18:49,982
‫- صحيح، لكن علي...‬
‫- مرحباً.‬

247
00:18:50,066 --> 00:18:52,443
‫- خيل إلي رؤية وجوه مألوفة.‬
‫- "هوارد".‬

248
00:18:52,527 --> 00:18:55,446
‫"كيم"، اجلسي. إنني مصر.‬

249
00:18:55,697 --> 00:18:56,948
‫- "كيفن".‬
‫- "هوارد".‬

250
00:18:57,031 --> 00:18:59,242
‫"بيدج". تسرني رؤيتكما دائماً.‬

251
00:18:59,325 --> 00:19:02,286
‫- وأنا أيضاً يا "هوارد". كيف حالك؟‬
‫- بخير. شكراً.‬

252
00:19:02,370 --> 00:19:04,288
‫هل التوسع مستمر على ما يرام؟‬

253
00:19:04,372 --> 00:19:07,458
‫رأيت أنه تمت الموافقة على الفرع‬
‫في الموعد الأصلي.‬

254
00:19:07,542 --> 00:19:09,585
‫بالفعل، بفضل الآنسة "ويكسلر".‬

255
00:19:09,669 --> 00:19:12,130
‫"كيم" من أفضل المحامين. أنتم محظوظون بها.‬

256
00:19:12,213 --> 00:19:13,506
‫إنها كذلك، ونحن كذلك.‬

257
00:19:13,589 --> 00:19:16,467
‫وكأنها بالأمس حين كانت تسجل ساعات‬
‫مراجعة القضايا.‬

258
00:19:17,635 --> 00:19:20,096
‫يسرني دائماً أن أرى أحد تلاميذنا‬

259
00:19:20,179 --> 00:19:22,348
‫يبسط جناحيه ويغادر العش.‬

260
00:19:23,433 --> 00:19:26,894
‫سأكف عن مضايقتكم. حظاً موفقاً لكم جميعاً.‬

261
00:19:26,978 --> 00:19:28,813
‫وأنت أيضاً يا "هوارد".‬

262
00:19:29,814 --> 00:19:34,152
‫أنا ممتن لأننا شغلك الشاغل،‬
‫لكن "بيلي" يحتاج إلى استشارة فحسب.‬

263
00:19:34,235 --> 00:19:36,738
‫أنا في شدة الأسف، لكن...‬

264
00:19:36,988 --> 00:19:38,698
‫هلا تعذرني لحظة واحدة؟‬

265
00:19:38,781 --> 00:19:40,241
‫بالتأكيد.‬

266
00:20:02,513 --> 00:20:05,516
‫تناولت سمك السلمون.‬
‫إن كنت تحبين المحار، فإنه شهي.‬

267
00:20:05,600 --> 00:20:08,394
‫- "كيم"، مرحباً ثانيةً.‬
‫- اجلس. إنني مصرة.‬

268
00:20:08,478 --> 00:20:11,439
‫أعتذر عن المقاطعة.‬
‫أردت أن أعطي "هوارد" شيئاً.‬

269
00:20:14,108 --> 00:20:18,321
‫يا رفاق، أقدم لكم "كيم ويكسلر"،‬
‫عضو سابق في مكتبنا.‬

270
00:20:18,404 --> 00:20:20,615
‫"كيم"، هذا فريق صناعات "أومالي".‬

271
00:20:20,698 --> 00:20:22,241
‫بالطبع. أتذكر "لورين".‬

272
00:20:22,325 --> 00:20:24,744
‫تسرني رؤيتك. "جاك سويت"، رئيسنا الجديد.‬

273
00:20:24,827 --> 00:20:25,912
‫- مرحباً.‬
‫- تشرفنا.‬

274
00:20:25,995 --> 00:20:27,580
‫أنا أيضاً. "هنري". "نك".‬

275
00:20:27,663 --> 00:20:29,457
‫- "ماري أوستن".‬
‫- تشرفنا.‬

276
00:20:29,540 --> 00:20:30,416
‫"(هاملين هاملين وماكغيل)،‬
‫14 ألفاً و815 دولاراً، رد القرض"‬

277
00:20:31,000 --> 00:20:33,086
‫سررت برؤيتكم جميعاً.‬

278
00:20:33,169 --> 00:20:35,380
‫تمتع بعشائك يا "هوارد".‬

279
00:20:39,258 --> 00:20:41,219
‫- آسفة لتعطيلكما.‬
‫- لا عليك.‬

280
00:20:41,302 --> 00:20:44,263
‫"كيفن"، حسناً، لو أردت إعطائي‬
‫رقم السيد "غاتوود"‬

281
00:20:44,347 --> 00:20:46,307
‫فيسرني التحدث معه.‬

282
00:20:46,391 --> 00:20:47,517
‫رائع.‬

283
00:20:47,600 --> 00:20:51,854
‫حين أفهم المشكلة، سأقدمه إلى مكتب‬
‫محاماة سيحسن رعايته.‬

284
00:20:51,938 --> 00:20:53,481
‫سأترك أمره في أيديك الأمينة.‬

285
00:20:53,898 --> 00:20:55,691
‫رائع. حسناً، "يوتا".‬

286
00:20:55,775 --> 00:20:58,152
‫الخبر السار أن متطلبات ترتيب الملفات‬

287
00:20:58,236 --> 00:21:01,072
‫مشابهة جداً لما قدمناه في "أريزونا".‬

288
00:21:01,155 --> 00:21:04,826
‫أكرر شكري. سأخبر "بيلي" بأنك ستتصلين.‬
‫سنتحدث عن الغولف قريباً.‬

289
00:21:04,909 --> 00:21:06,202
‫- حسناً.‬
‫- إلى اللقاء.‬

290
00:21:06,285 --> 00:21:07,745
‫إلى اللقاء.‬

291
00:21:08,371 --> 00:21:09,747
‫تفضلي.‬

292
00:21:17,004 --> 00:21:20,341
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- أعتقد أنه يشرح نفسه بنفسه.‬

293
00:21:22,552 --> 00:21:25,096
‫"هوارد"، كنت سخياً جداً حين تركت المكتب.‬

294
00:21:25,179 --> 00:21:27,348
‫لم أشعر بأنه من العدل أن تسدد قروضي.‬

295
00:21:27,432 --> 00:21:28,933
‫شعرت بأنه من العدل آنذاك.‬

296
00:21:29,559 --> 00:21:33,146
‫أنا ممتنة للهدية، لكنني بعدما أصبحت قادرة،‬
‫أريد ردها.‬

297
00:21:33,229 --> 00:21:35,231
‫- أنت ممتنة للهدية.‬
‫- أجل.‬

298
00:21:35,314 --> 00:21:38,818
‫أتعرفين ما أفعله في الداخل؟ خمّني.‬

299
00:21:39,026 --> 00:21:40,361
‫أحدّ من الخسائر.‬

300
00:21:40,445 --> 00:21:44,198
‫أفعل ذلك ثلاث مرات يومياً على مدى‬
‫الأسبوعين الماضيين مع كل موكل.‬

301
00:21:44,282 --> 00:21:46,951
‫أحاول إصلاح سمعة الشركة‬

302
00:21:47,035 --> 00:21:49,328
‫بعدما لطختماها أنت و"جيمي" بالوحل.‬

303
00:21:49,412 --> 00:21:51,664
‫فعلت كل ما بوسعي للدفاع عن موكلي.‬

304
00:21:51,748 --> 00:21:54,417
‫- أهذا ما تسمينه؟‬
‫- هذا عملنا يا "هوارد".‬

305
00:21:55,668 --> 00:21:59,380
‫بالمناسبة، كان ملائماً لك أن تتجاهل‬
‫مرض "تشاك" حين ناسبك الموقف.‬

306
00:21:59,922 --> 00:22:03,217
‫رقيتك من موظفة بسيطة،‬
‫ودفعت نفقات كلية الحقوق وعلمتك.‬

307
00:22:03,301 --> 00:22:06,387
‫ثم تركتني وغدرت بي، أهذا ذنبي؟‬
‫لن أصرف هذا الشيك.‬

308
00:22:09,766 --> 00:22:12,435
‫"كيم"، لقد سامحتك بقرضك.‬

309
00:22:12,518 --> 00:22:15,104
‫لكنك مسؤولة عما دون ذلك.‬

310
00:22:15,563 --> 00:22:18,066
‫كل ما فعلناه كان إظهار الموقف على حقيقته.‬

311
00:22:18,149 --> 00:22:20,151
‫وإن كنتم تخفون ذلك عن موكليكم،‬

312
00:22:20,234 --> 00:22:22,362
‫فهذه مسؤوليتك يا "هوارد".‬

313
00:24:57,225 --> 00:24:58,893
‫- "ناتشو".{\an8}‬
‫- مرحباً يا أبي.‬

314
00:24:58,976 --> 00:25:00,686
‫جئت مبكراً يا بني.{\an8}‬

315
00:25:00,937 --> 00:25:05,191
‫أجل، أردت التعجيل باستكمال الفواتير.{\an8}‬

316
00:25:05,274 --> 00:25:08,361
‫{\an8}يسرني أن أراك مهتماً بالعمل.‬

317
00:25:09,529 --> 00:25:10,947
‫{\an8}سأبدأ العمل بالسيارة.‬

318
00:25:11,906 --> 00:25:15,201
‫أحضر مشمع الصوف الناعم الذهبي وساعدني.{\an8}‬

319
00:25:15,702 --> 00:25:17,328
‫{\an8}أمرك يا أبي، سآتي فوراً.‬

320
00:25:25,878 --> 00:25:27,505
‫قميص أزرق.‬

321
00:25:27,588 --> 00:25:29,298
‫جدار أصفر.‬

322
00:25:29,716 --> 00:25:31,551
‫باب فضي.‬

323
00:25:39,851 --> 00:25:41,477
‫لافتة بيضاء.‬

324
00:25:41,728 --> 00:25:43,646
‫فلفل أحمر.‬

325
00:25:43,730 --> 00:25:45,189
‫"بقالة (تريانغل)"‬

326
00:25:45,273 --> 00:25:46,399
‫كنزة بنفسجية.‬

327
00:25:47,483 --> 00:25:48,985
‫خشب بني.‬

328
00:25:49,068 --> 00:25:50,653
‫بساط أسود.‬

329
00:26:04,250 --> 00:26:07,211
‫يرجى حضور "جايسون" للمقدمة‬
‫للمساعدة في حمل الأغراض.‬

330
00:26:07,712 --> 00:26:10,298
‫يرجى حضور "جايسون" للمقدمة‬
‫للمساعدة في حمل الأغراض.‬

331
00:26:20,433 --> 00:26:22,185
‫موز أصفر.‬

332
00:26:22,268 --> 00:26:23,644
‫عنب أخضر.‬

333
00:26:23,728 --> 00:26:26,439
‫برتقال برتقالي.‬

334
00:26:31,152 --> 00:26:35,782
‫معذرة، أين أجد حليب الصويا؟‬

335
00:26:35,865 --> 00:26:38,785
‫هناك ثم إلى اليسار، بعد ممر الثلاجات.‬

336
00:26:48,127 --> 00:26:50,129
‫{\an8}"(أيدلوايلد) حليب الصويا"‬

337
00:26:58,221 --> 00:26:59,889
‫سقف أبيض.‬

338
00:26:59,972 --> 00:27:01,849
‫سلة خضراء.‬

339
00:27:01,933 --> 00:27:03,726
‫أرضية رمادية.‬

340
00:27:14,779 --> 00:27:16,781
‫"نفط (غاتوود)"‬

341
00:27:29,502 --> 00:27:31,879
‫- أكل شيء جاهز؟‬
‫- أجل.‬

342
00:27:32,422 --> 00:27:33,965
‫هل سيأتي مندوب شركة التوصيل؟‬

343
00:27:34,048 --> 00:27:35,758
‫- خلال 20 دقيقة.‬
‫- رائع.‬

344
00:27:35,842 --> 00:27:38,344
‫{\an8}يجب إعادتها إلى نفط "غاتوود" بنهاية اليوم.‬

345
00:27:41,013 --> 00:27:42,432
‫{\an8}ماذا...؟‬

346
00:27:51,149 --> 00:27:52,442
‫مرحباً.‬

347
00:27:52,525 --> 00:27:54,110
‫مرحباً.‬

348
00:27:59,574 --> 00:28:00,783
‫كيف حالك؟‬

349
00:28:02,660 --> 00:28:04,412
‫غيتار جديد.‬

350
00:28:04,495 --> 00:28:06,164
‫انظري.‬

351
00:28:08,708 --> 00:28:10,793
‫إنه رائع.‬

352
00:28:10,877 --> 00:28:12,879
‫بعت بقية دعاياتي.‬

353
00:28:12,962 --> 00:28:15,089
‫لا بد أنك تشعر بالارتياح.‬

354
00:28:15,173 --> 00:28:16,716
‫أعجبهم رد فعل الجمهور.‬

355
00:28:16,799 --> 00:28:18,843
‫أثرت إعجابهم، فأهدوني هذا الغيتار.‬

356
00:28:18,926 --> 00:28:21,179
‫موقع بقلم "ريتشي بلاكمور" شخصياً.‬

357
00:28:22,221 --> 00:28:27,727
‫وهل يساعدك الاستلقاء على الأرض‬
‫في إتقان العزف؟‬

358
00:28:27,977 --> 00:28:29,729
‫- لقد سقطت.‬
‫- ماذا؟‬

359
00:28:29,812 --> 00:28:31,272
‫كان ذلك أثناء التصوير.‬

360
00:28:31,814 --> 00:28:33,441
‫تحدث أشياء غريبة.‬

361
00:28:33,524 --> 00:28:36,486
‫إنها قصة طويلة. لكن النتيجة النهائية...‬

362
00:28:36,569 --> 00:28:38,613
‫أنني حصلت على غيتار.‬

363
00:28:38,696 --> 00:28:40,073
‫متى حدث هذا؟‬

364
00:28:40,156 --> 00:28:43,326
‫- بالأمس.‬
‫- رأيتك بالأمس. كنت بخير.‬

365
00:28:43,409 --> 00:28:44,827
‫كان هذا يوم الثلاثاء.‬

366
00:28:44,911 --> 00:28:48,081
‫حين مررتِ لأخذ ملابس نظيفة. هل تتذكرين؟‬

367
00:28:49,499 --> 00:28:51,501
‫هل ذهبت إلى الطبيب؟‬

368
00:28:52,418 --> 00:28:55,296
‫ظهري... ليس بالسوء الذي يبدو عليه.‬

369
00:28:55,380 --> 00:28:56,589
‫يحتاج إلى الراحة.‬

370
00:28:56,672 --> 00:28:57,715
‫سيكون بخير.‬

371
00:28:58,508 --> 00:28:59,759
‫انظري فوق المكتب.‬

372
00:28:59,842 --> 00:29:01,677
‫هناك شيء لك.‬

373
00:29:03,471 --> 00:29:04,972
‫أجل، هذا.‬

374
00:29:05,723 --> 00:29:07,225
‫افتحيه.‬

375
00:29:09,143 --> 00:29:10,978
‫هذا هو النصف المكمل لحصتي.‬

376
00:29:11,062 --> 00:29:13,689
‫سيغطي النفقات للأسابيع الستة المقبلة.‬

377
00:29:14,107 --> 00:29:16,609
‫يمكننا على الأقل ألا نتحدث في هذا الموضوع.‬

378
00:29:17,276 --> 00:29:20,446
‫- "جيمي"، لم أكن...‬
‫- خذيه فقط حتى نكون متعادلين، اتفقنا؟‬

379
00:29:22,156 --> 00:29:23,574
‫حسناً.‬

380
00:29:24,617 --> 00:29:26,244
‫آسف.‬

381
00:29:26,536 --> 00:29:30,623
‫كل ما في الأمر أن ظهري يؤلمني بشدة و...‬

382
00:29:30,873 --> 00:29:32,834
‫الناس قساة.‬

383
00:29:38,297 --> 00:29:39,799
‫"جيمي"، أنت...‬

384
00:29:41,426 --> 00:29:43,970
‫ليس من الضروري أن تضغط على نفسك هكذا.‬

385
00:29:47,265 --> 00:29:49,142
‫يمكنك أن تستريح.‬

386
00:29:49,726 --> 00:29:51,477
‫دع ظهرك يشفى.‬

387
00:29:51,561 --> 00:29:53,855
‫ثم اذهب لأداء خدمة المجتمع لتنهيها.‬

388
00:29:54,355 --> 00:29:55,648
‫استرح لبعض الوقت.‬

389
00:29:55,732 --> 00:29:57,483
‫خطط لخطوتك التالية.‬

390
00:29:57,567 --> 00:29:58,943
‫المعنى...؟‬

391
00:29:59,026 --> 00:29:59,986
‫أقصد...‬

392
00:30:01,070 --> 00:30:02,905
‫أنه بوسعي تغطية نفقاتنا لفترة.‬

393
00:30:02,989 --> 00:30:04,866
‫- النقود في يدك.‬
‫- أعرف...‬

394
00:30:04,949 --> 00:30:08,327
‫- لمَ نناقش هذا الموضوع؟‬
‫- تفقدت الأرقام. أستطيع تغطية النفقات.‬

395
00:30:08,411 --> 00:30:11,664
‫ليس إلى الأبد، لكن حتى تستعيد اتزانك‬
‫على الأقل.‬

396
00:30:12,081 --> 00:30:14,500
‫أنا ممتن لتفكيرك في ذلك، لكن لا.‬

397
00:30:14,584 --> 00:30:16,919
‫سأبذل جهدي لأسدد النصف المكمل لحصتي.‬

398
00:30:17,003 --> 00:30:20,715
‫ابذلي جهدك لسداد النصف المكمل لحصتك.‬
‫قضي الأمر.‬

399
00:30:24,469 --> 00:30:25,845
‫حسناً.‬

400
00:30:30,725 --> 00:30:33,019
‫أنت تصدقينني، أليس كذلك؟‬

401
00:30:34,812 --> 00:30:36,147
‫بلى.‬

402
00:30:40,818 --> 00:30:42,528
‫أتمنى أن تتحسن يا "جيمي".‬

403
00:31:01,672 --> 00:31:04,050
‫هل فات أوان الاتصال بمندوب التوصيل؟‬

404
00:31:04,133 --> 00:31:06,010
‫سأتصل به. أتريدين تغيير الموعد؟‬

405
00:31:06,094 --> 00:31:07,678
‫لا، ألغه.‬

406
00:31:07,762 --> 00:31:10,014
‫واتصلي بـ"بيلي غاتوود".‬

407
00:31:10,098 --> 00:31:12,141
‫- سأفعل.‬
‫- شكراً.‬

408
00:31:17,772 --> 00:31:20,441
‫"بيلي غاتوود" على الخط.‬

409
00:31:21,275 --> 00:31:23,277
‫رائع. دعيني أحدثه.‬

410
00:31:26,656 --> 00:31:28,741
‫السيد "غاتوود"؟ أنا "كيم ويكسلر".‬

411
00:31:28,825 --> 00:31:31,160
‫إنني أراجع مستنداتكم‬

412
00:31:31,244 --> 00:31:34,455
‫وخطر لي أن أحيلك إلى أحد زملائي‬

413
00:31:34,539 --> 00:31:37,375
‫لكنني أعتقد أنني أستطيع حل مشكلتك بنفسي.‬

414
00:31:37,458 --> 00:31:40,712
‫هل تظن أن لديك وقتاً هذا الأسبوع‬
‫لنجلس ونتحدث...‬

415
00:31:45,133 --> 00:31:47,051
‫- "تشاك".‬
‫- "هوارد".‬

416
00:31:47,135 --> 00:31:49,846
‫- يا لها من مفاجأة.‬
‫- طرقت الباب، لكنك لم تفتح.‬

417
00:31:49,929 --> 00:31:53,307
‫ظننت أنك نائم. خطر لي أن أنتظر، تحسباً...‬

418
00:31:53,683 --> 00:31:55,643
‫- أهذه بقالة؟‬
‫- أجل.‬

419
00:31:56,060 --> 00:31:58,146
‫قررت الخروج في نزهة سير.‬

420
00:31:58,229 --> 00:31:59,772
‫هذا رائع يا "تشاك".‬

421
00:31:59,856 --> 00:32:01,941
‫- لمَ لا تتفضل بالدخول؟‬
‫- شكراً.‬

422
00:32:03,234 --> 00:32:04,736
‫ما سر هذه الزيارة السارة؟‬

423
00:32:04,819 --> 00:32:07,864
‫ليتها زيارة عادية،‬
‫لكن لدينا مشكلة للأسف‬

424
00:32:07,947 --> 00:32:09,532
‫يجب أن نناقشها.‬

425
00:32:09,782 --> 00:32:10,616
‫ما هي؟‬

426
00:32:10,700 --> 00:32:13,244
‫تتعلق بتأمين سوء الممارسة الخاص بك.‬

427
00:32:13,327 --> 00:32:14,162
‫هناك...‬

428
00:32:15,496 --> 00:32:18,666
‫يجب أن نجلس ونتحدث.‬

429
00:32:22,462 --> 00:32:24,464
‫"إل ميكواكانو"‬

430
00:33:59,934 --> 00:34:01,436
‫أوفيت.‬

431
00:34:02,019 --> 00:34:03,354
‫رائع.‬

432
00:34:04,439 --> 00:34:06,023
‫سأراك لاحقاً يا "ناتشو".‬

433
00:34:09,402 --> 00:34:10,903
‫دون "هيكتور".‬

434
00:34:42,685 --> 00:34:44,103
‫ما الأمر؟‬

435
00:34:46,647 --> 00:34:48,566
‫هذه الورقة تبدو مزيفة.‬

436
00:34:53,071 --> 00:34:55,031
‫أحضرها لأراها.‬

437
00:35:10,797 --> 00:35:12,090
‫أترى؟ أهي مزيفة؟‬

438
00:35:17,428 --> 00:35:19,722
‫لا، إنها أصلية.‬

439
00:35:24,685 --> 00:35:26,604
‫آسف جداً يا دون "هيكتور".‬

440
00:36:23,578 --> 00:36:24,537
‫"كارلوس".‬

441
00:36:24,620 --> 00:36:26,080
‫"ناتشو".‬

442
00:36:36,340 --> 00:36:37,675
‫أوفيت بأكثر من حصتي.‬

443
00:36:38,134 --> 00:36:40,595
‫توليت تلك المشكلة في الشارع الخامس.‬

444
00:36:40,678 --> 00:36:44,557
‫- لن تزعجنا تلك العصابة بعد الآن.‬
‫- أسدني صنيعاً واصمت.‬

445
00:36:50,438 --> 00:36:51,939
‫أوفيت.‬

446
00:36:52,315 --> 00:36:53,608
‫حسناً.‬

447
00:36:55,610 --> 00:36:57,278
‫سأراك الأسبوع المقبل.‬

448
00:38:42,675 --> 00:38:44,677
‫دون "هيكتور"، مزيداً من القهوة؟‬

449
00:39:42,985 --> 00:39:43,861
‫"ماكغيل".‬

450
00:39:44,696 --> 00:39:46,948
‫تابع العمل.‬

451
00:39:56,332 --> 00:39:57,625
‫سيدي؟‬

452
00:39:57,709 --> 00:39:58,710
‫ما الأمر؟‬

453
00:39:58,793 --> 00:40:00,128
‫اسمع...‬

454
00:40:00,211 --> 00:40:02,714
‫ابنتي مريضة. اتصلت أمها للتو.‬

455
00:40:02,797 --> 00:40:04,590
‫يجب ألا تستخدم الهاتف.‬

456
00:40:04,674 --> 00:40:07,844
‫لكنها مريضة. أصيبت بعدوى‬
‫الالتهاب الرئوي في الروضة.‬

457
00:40:07,927 --> 00:40:09,762
‫إنها في المستشفى. هل أستطيع الذهاب؟‬

458
00:40:09,846 --> 00:40:12,098
‫أجل. اذهب. لكنك لن تأخذ عدد الساعات.‬

459
00:40:12,181 --> 00:40:14,225
‫بحقك، هلا أذهب وأعود بسرعة؟‬

460
00:40:14,642 --> 00:40:16,728
‫يجب أن أنهي ساعاتي هذا الأسبوع.‬

461
00:40:16,811 --> 00:40:17,895
‫هكذا يقول القاضي.‬

462
00:40:17,979 --> 00:40:19,814
‫أهذه أوامر القاضي؟‬

463
00:40:19,897 --> 00:40:22,024
‫يبدو أنها مسؤوليتك وحدك.‬

464
00:40:35,997 --> 00:40:38,750
‫أتريد الانصراف؟‬
‫كم يساوي الأمر بالنسبة إليك؟‬

465
00:40:38,833 --> 00:40:40,043
‫ماذا؟‬

466
00:40:41,002 --> 00:40:41,961
‫الخروج من هنا.‬

467
00:40:42,045 --> 00:40:43,421
‫كم؟‬

468
00:40:43,504 --> 00:40:45,423
‫دعني وشأني.‬

469
00:40:45,757 --> 00:40:48,301
‫هيا، أتريد إتمام صفقتك أم لا؟‬

470
00:40:48,384 --> 00:40:50,511
‫يا رجل، طلبت رؤية ابنتي المريضة.‬

471
00:40:50,595 --> 00:40:53,222
‫لا، بل تحاول بيع شيء ينبغي ألا تبيعه...‬

472
00:40:53,306 --> 00:40:55,183
‫لشخص ينبغي ألا يشتريه.‬

473
00:40:56,267 --> 00:40:58,186
‫إنني لا أصدر أحكاماً عليك.‬

474
00:40:58,269 --> 00:40:59,479
‫يجب أن نكسب رزقنا.‬

475
00:40:59,562 --> 00:41:03,816
‫إنما أقول إنك تكسب رزقك‬
‫من شيء على وزن عبارة "تجارة مهدرات".‬

476
00:41:03,900 --> 00:41:06,235
‫- هل أنت من مكافحة المخدرات؟‬
‫- أنا...‬

477
00:41:06,319 --> 00:41:08,613
‫من سيخرجك من هنا ويحتفظ لك بساعاتك.‬

478
00:41:08,696 --> 00:41:10,698
‫- أجل. كيف ستفعل ذلك؟‬
‫- أجل.‬

479
00:41:11,074 --> 00:41:13,326
‫دعني أتولى ذلك.‬

480
00:41:13,409 --> 00:41:14,869
‫فقط...‬

481
00:41:15,244 --> 00:41:17,538
‫700 دولار وسأساعدك على الرحيل.‬

482
00:41:17,622 --> 00:41:19,957
‫لا أملك 700 دولار.‬

483
00:41:20,041 --> 00:41:22,960
‫بل يوجد في جوربك ألفا دولار.‬

484
00:41:26,923 --> 00:41:29,300
‫هل ستخرجني من هنا مقابل 700 دولار؟‬

485
00:41:32,387 --> 00:41:34,722
‫حسناً. إن يمكنك فعل ذلك؟ اتفقنا.‬

486
00:41:36,307 --> 00:41:37,308
‫حسناً.‬

487
00:41:37,392 --> 00:41:39,936
‫اذهب واجمع القمامة. هيا.‬

488
00:41:57,453 --> 00:41:59,288
‫ما هذا بحق السماء؟‬

489
00:42:01,290 --> 00:42:03,835
‫إنني أستريح. لقد آذيت ظهري.‬

490
00:42:04,502 --> 00:42:05,962
‫انهض.‬

491
00:42:06,045 --> 00:42:08,548
‫لا. ظهري يؤلمني بشدة.‬

492
00:42:08,631 --> 00:42:10,258
‫كما تريد.‬

493
00:42:10,341 --> 00:42:11,843
‫لن تحصل على عدد ساعاتك.‬

494
00:42:11,926 --> 00:42:14,804
‫أنا واثق من أنك ستعطيني عدد ساعاتي.‬

495
00:42:14,887 --> 00:42:16,431
‫حقاً؟‬

496
00:42:16,681 --> 00:42:18,266
‫كيف؟‬

497
00:42:18,349 --> 00:42:21,310
‫لأنك إن لم تفعل، سأقاضيك.‬

498
00:42:22,145 --> 00:42:25,898
‫أكره أن أزف إليك الخبر أيها المتحاذق،‬
‫لكنك وقعت على تنازل.‬

499
00:42:25,982 --> 00:42:28,025
‫وقعت على تنازل مع البلدية.‬

500
00:42:28,109 --> 00:42:29,819
‫لكنني لن أقاضي البلدية.‬

501
00:42:29,902 --> 00:42:31,988
‫سأقاضيك أنت. شخصياً.‬

502
00:42:35,575 --> 00:42:36,909
‫لا يمكنك فعل ذلك.‬

503
00:42:37,869 --> 00:42:39,370
‫يا صديقي...‬

504
00:42:42,290 --> 00:42:44,792
‫هذه أرض الحرية وموطن الدعاوى القضائية.‬

505
00:42:44,876 --> 00:42:46,502
‫أستطيع مقاضاتك بدون شك.‬

506
00:42:46,586 --> 00:42:47,920
‫أتعرف؟‬

507
00:42:48,004 --> 00:42:51,215
‫أعتقد أنني سأضم هذا الرجل إلى دعواي.‬

508
00:42:51,299 --> 00:42:53,426
‫فتصبح دعوى قضائية جماعية.‬

509
00:42:53,509 --> 00:42:54,802
‫ما علاقته بالأمر؟‬

510
00:42:54,886 --> 00:42:58,389
‫لقد منعته من زيارة ابنته‬
‫في المستشفى عن علم بذلك.‬

511
00:42:58,473 --> 00:43:02,769
‫هذا أقوى مثال على تهمة‬
‫التسبب المتعمد في أذى عاطفي.‬

512
00:43:02,852 --> 00:43:04,687
‫هذا جنون.‬

513
00:43:04,771 --> 00:43:06,189
‫لم يبدأ الجنون بعد.‬

514
00:43:06,272 --> 00:43:10,026
‫كما أستطيع مقاضاتك بتهمة الامتناع‬
‫عن إقرار ساعات الخدمة.‬

515
00:43:10,109 --> 00:43:14,280
‫هذا انتهاك مباشر لواجباتك كموظف‬
‫في ولاية "نيومكسيكو".‬

516
00:43:14,364 --> 00:43:15,865
‫إنني أؤدي واجبي فحسب.‬

517
00:43:15,948 --> 00:43:19,327
‫وعلى سبيل التسلية،‬
‫قد أضيف تهمة الامتناع عن إصلاح‬

518
00:43:19,410 --> 00:43:21,871
‫وتخفيف الخسائر التي أعانيها أنا‬

519
00:43:21,954 --> 00:43:24,040
‫بسبب إصابات تعرضت إليها تحت إشرافك.‬

520
00:43:24,123 --> 00:43:25,625
‫- إصابة؟‬
‫- ظهري.‬

521
00:43:25,708 --> 00:43:28,336
‫أنت كاذب. التنازل ينص بوضوح...‬

522
00:43:28,419 --> 00:43:31,798
‫لا توجد أية قيمة قضائية لهذا التنازل.‬

523
00:43:31,881 --> 00:43:35,468
‫وفي الدعاوى القضائية الشخصية،‬
‫لا وزن له بالمرة.‬

524
00:43:37,095 --> 00:43:39,597
‫لن تفوز في ذلك أبداً.‬

525
00:43:39,680 --> 00:43:41,516
‫ربما. وربما لا.‬

526
00:43:41,599 --> 00:43:43,976
‫لنتوصل إلى الإجابة، يجب أن نحسبها.‬

527
00:43:44,060 --> 00:43:46,896
‫سيكلفك المحامي حوالى 90 دولاراً في الساعة.‬

528
00:43:46,979 --> 00:43:50,566
‫وسيمر ما بين 8 إلى 12 شهراً‬
‫في التقاضي على الأقل.‬

529
00:43:51,484 --> 00:43:53,403
‫- سأدافع عن نفسي.‬
‫- رائع.‬

530
00:43:53,486 --> 00:43:55,196
‫قبلت التحدي. هل تملك سيارة؟‬

531
00:43:55,279 --> 00:43:57,156
‫هل تملك منزلاً؟ ألديك معاش؟‬

532
00:43:57,240 --> 00:43:59,242
‫فلتودع كل شيء.‬

533
00:43:59,325 --> 00:44:01,744
‫اسمع، ربما كنت الآمر الناهي هنا.‬

534
00:44:01,828 --> 00:44:06,082
‫لكنك في المحكمة من الأقزام.‬

535
00:44:06,165 --> 00:44:09,627
‫أنا والقاضي، سنتسلى بقضاء‬
‫الأعوام الخمسة الآتية في المحكمة.‬

536
00:44:09,711 --> 00:44:13,297
‫أما أنت، فستشهد أعواماً باهظة التكلفة.‬
‫إنها مكلفة جداً.‬

537
00:44:13,381 --> 00:44:15,425
‫مكلفة مثل أخذ رهن عقاري ثالث.‬

538
00:44:15,508 --> 00:44:16,843
‫لذا...‬

539
00:44:16,926 --> 00:44:19,595
‫إنني أقدم لك عرضاً بسيطاً.‬

540
00:44:19,679 --> 00:44:22,849
‫اذهب إلى زوجتك،‬
‫وقل لها إنك على وشك أن تخسر وظيفتك‬

541
00:44:22,932 --> 00:44:25,977
‫ومعاش تقاعدك وسمعتك التي لا تُذكر‬

542
00:44:26,060 --> 00:44:29,439
‫في صالة البولينغ حين تلعب‬
‫أيام الأحد. أو...‬

543
00:44:29,522 --> 00:44:32,567
‫اسمح لصديقي بزيارة ابنته المريضة‬
‫في المستشفى‬

544
00:44:32,650 --> 00:44:35,611
‫ودعني أريح ظهري على هذه الأرض المقدسة‬

545
00:44:35,695 --> 00:44:38,656
‫من أراضي "نيومكسيكو"‬
‫التي أصبحت خالية من القمامة.‬

546
00:44:39,032 --> 00:44:42,326
‫وأيضاً، سنحتفظ بعدد ساعاتنا.‬

547
00:44:48,833 --> 00:44:50,293
‫حسناً.‬

548
00:44:51,669 --> 00:44:53,463
‫أيها البغيض.‬

549
00:44:57,633 --> 00:44:59,427
‫حسناً، اذهب.‬

550
00:44:59,802 --> 00:45:01,471
‫ارحل من هنا.‬

551
00:45:03,389 --> 00:45:05,183
‫يا رجل.‬

552
00:45:05,266 --> 00:45:08,519
‫أديت عرضاً سحرياً مذهلاً.‬

553
00:45:13,775 --> 00:45:16,778
‫أفضل 700 دولار أنفقتها في حياتي.‬

554
00:45:21,741 --> 00:45:23,743
‫تفضل. أنا ذاهب.‬

555
00:45:29,332 --> 00:45:30,792
‫أجل.‬

556
00:45:30,875 --> 00:45:32,877
‫إنني آت. أجل.‬

557
00:46:34,564 --> 00:46:37,275
‫لدي مشكلة أظن أنك تستطيع مساعدتي في حلها.‬

558
00:46:37,358 --> 00:46:39,986
‫معي نقود لا أستطيع إنفاقها.‬

559
00:46:40,445 --> 00:46:43,281
‫حوالى 200 ألف دولار.‬

560
00:46:43,906 --> 00:46:47,869
‫إن تعرضت إلى مكروه، فلن تراها عائلتي.‬

561
00:46:49,662 --> 00:46:51,581
‫يبدو لي...‬

562
00:46:51,664 --> 00:46:55,710
‫أنك افتتحت هذا المطعم لتحل مشكلة مماثلة.‬

563
00:46:56,836 --> 00:46:59,756
‫وتعتقد أن هذا الحل...‬

564
00:46:59,839 --> 00:47:01,466
‫قد ينطبق عليك.‬

565
00:47:01,799 --> 00:47:03,551
‫كاتفاق لمرة واحدة.‬

566
00:47:06,429 --> 00:47:10,808
‫ليس من الحكمة أن يرتبط اسمانا علناً،‬
‫أليس كذلك؟‬

567
00:47:12,393 --> 00:47:14,020
‫بسبب آل "سالامانكا".‬

568
00:47:14,103 --> 00:47:15,980
‫إن لاحظوا...‬

569
00:47:16,481 --> 00:47:18,107
‫فستكون هناك تبعات.‬

570
00:47:18,191 --> 00:47:20,026
‫على كلينا.‬

571
00:47:24,322 --> 00:47:26,366
‫أفكر في تبادل وثيقة مكتوبة.‬

572
00:47:27,158 --> 00:47:28,659
‫هذا لا يكفي.‬

573
00:47:31,996 --> 00:47:34,165
‫قد تكون هناك طريقة أخرى.‬

574
00:47:34,665 --> 00:47:39,170
‫طريقة أكثر صعوبة بدرجة واحدة.‬

575
00:47:39,253 --> 00:47:41,255
‫لكنني قد أستطيع تدبيرها.‬

576
00:47:43,466 --> 00:47:46,928
‫هل تكفي 20 بالمئة لتذليل تلك الصعوبة؟‬

577
00:47:48,679 --> 00:47:51,349
‫لا أقبل أخذ أموال عائلتك.‬

578
00:48:50,074 --> 00:48:52,076
‫{\an8}ترجمة‬
‫مي بدر‬

