﻿1
00:00:21,980 --> 00:00:23,189
‫"بسكويت القطط"‬

2
00:00:36,536 --> 00:00:39,539
‫"دار (ساندبايبر كروسينغ)"‬

3
00:00:44,127 --> 00:00:46,421
‫السيدة "لاندري"، تبدين جميلة كعادتك.‬

4
00:00:46,755 --> 00:00:49,466
‫"جيمي ماكغيل".‬

5
00:00:49,549 --> 00:00:50,759
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

6
00:00:50,842 --> 00:00:52,844
‫كنت في الجوار، وخطر لي:‬

7
00:00:52,927 --> 00:00:55,472
‫"أتساءل كيف حال موكلتي السابقة المفضلة."‬

8
00:00:55,555 --> 00:00:57,098
‫كما أن معي بسكويت.‬

9
00:00:57,182 --> 00:00:59,976
‫كم أنت رقيق. تفضل بالدخول.‬

10
00:01:00,060 --> 00:01:02,562
‫بعدما خبزت البسكويت، نظرت إليه...‬

11
00:01:02,645 --> 00:01:07,067
‫وحدثت نفسي قائلاً،‬
‫"غير معقول، إنه يشبه قطك (فيلكس)."‬

12
00:01:07,150 --> 00:01:09,319
‫بالفعل.‬

13
00:01:09,402 --> 00:01:12,739
‫- ما أجمل شعورك.‬
‫- خشيت ألا أجدك.‬

14
00:01:12,822 --> 00:01:16,785
‫توقعت أن تكوني قد انتقلت إلى مكان‬
‫أكثر رفاهية بعد تسلم التسوية.‬

15
00:01:16,868 --> 00:01:18,411
‫ماذا تقصد؟‬

16
00:01:18,495 --> 00:01:20,205
‫التسوية.‬

17
00:01:20,288 --> 00:01:21,706
‫قضية "ساندبايبر"؟‬

18
00:01:21,790 --> 00:01:24,042
‫- لا بد أنها انتهت.‬
‫- تقصد تلك القضية.‬

19
00:01:24,125 --> 00:01:27,504
‫تلك القضية... لن تنتهي قبل أعوام.‬

20
00:01:27,587 --> 00:01:30,548
‫- ألم تقبلي بالتسوية بعد؟‬
‫- لا أعرف كل التفاصيل بعد...‬

21
00:01:30,632 --> 00:01:35,178
‫لكن "إرين بريل" من مكتب "ديفيس آند مين"،‬
‫هل تعرفها؟‬

22
00:01:35,261 --> 00:01:39,891
‫فتاة رائعة. تذكرني بـ"ماري مارتن"‬
‫في صباها.‬

23
00:01:39,974 --> 00:01:45,271
‫أجل. التقيت بها. إنها شابة رائعة.‬

24
00:01:45,355 --> 00:01:47,148
‫إنها تتولى كل هذه الأمور...‬

25
00:01:47,232 --> 00:01:50,026
‫وقالت إن الطريق لا يزال طويلاً.‬

26
00:01:50,110 --> 00:01:52,570
‫لكنك تلقيت عرضاً، أليس كذلك؟‬

27
00:01:52,654 --> 00:01:55,782
‫لا بد أنك تلقيت شيئاً مكتوباً.‬

28
00:01:55,865 --> 00:01:58,410
‫أقصد، أكثر من مجرد تبادل الحديث مع "إرين"؟‬

29
00:02:03,415 --> 00:02:06,251
‫على الأرجح كل شيء في هذا الصندوق.‬

30
00:02:06,334 --> 00:02:11,423
‫لا أفهم من الأوراق شيئاً،‬
‫لكن تفضل بتصفحها.‬

31
00:02:11,506 --> 00:02:12,716
‫هل أنت متأكدة؟‬

32
00:02:12,799 --> 00:02:15,802
‫بالطبع. أنت لست غريباً.‬

33
00:02:16,970 --> 00:02:18,513
‫في الواقع...‬

34
00:02:18,596 --> 00:02:19,597
‫سأعترف لك.‬

35
00:02:20,557 --> 00:02:25,353
‫لا ألومك إذ يختلط عليك كل هذا.‬

36
00:02:25,437 --> 00:02:30,233
‫هذه الإخطارات القانونية لا يفهمها أحد.‬

37
00:02:30,316 --> 00:02:32,944
‫إنني أحمل شهادة في القانون.‬

38
00:02:33,027 --> 00:02:35,363
‫وأحياناً لا أستطيع حتى...‬

39
00:02:39,242 --> 00:02:41,327
‫لا أستطيع حتى...‬

40
00:02:47,041 --> 00:02:48,918
‫ألم...‬

41
00:02:49,544 --> 00:02:51,129
‫تقبلي هذا العرض؟‬

42
00:02:51,212 --> 00:02:54,007
‫تقول "إرين" إن علينا الانتظار.‬

43
00:02:54,507 --> 00:02:55,967
‫لكن...‬

44
00:02:57,635 --> 00:03:00,138
‫"إرين" ليست صاحبة القرار، أليس كذلك؟‬

45
00:03:00,221 --> 00:03:03,391
‫أنت ممثلة الدعوى الجماعية.‬

46
00:03:03,641 --> 00:03:04,976
‫هذا مركز هام.‬

47
00:03:05,060 --> 00:03:07,937
‫هذا يعني أن القرار لك، ولك وحدك.‬

48
00:03:08,021 --> 00:03:08,855
‫أنت...‬

49
00:03:08,938 --> 00:03:13,109
‫أنت المتحدثة القانونية الرسمية‬
‫باسم أصدقائك وجيرانك.‬

50
00:03:13,193 --> 00:03:17,906
‫لا أعرف كل هذا يا "جيمي".‬
‫إنني أترك كل هذه الأمور للمحترفين.‬

51
00:03:18,782 --> 00:03:22,368
‫أجل. بالتأكيد. المحامون أعلم.‬

52
00:03:23,078 --> 00:03:24,621
‫لكن اعذريني...‬

53
00:03:24,704 --> 00:03:27,832
‫لو فزت باليانصيب، ستأخذين المبلغ الكبير،‬
‫أليس كذلك؟‬

54
00:03:27,916 --> 00:03:30,627
‫أقصد أن النقود الآن أفضل منها لاحقاً.‬

55
00:03:31,211 --> 00:03:33,630
‫- عصفور في اليد؟‬
‫- أظن ذلك.‬

56
00:03:33,713 --> 00:03:36,216
‫مزيد من الوقت للاستمتاع بها.‬

57
00:03:37,258 --> 00:03:39,135
‫يجب أن تتحدث مع "إرين".‬

58
00:03:39,219 --> 00:03:42,097
‫إنها تعرف كل التفاصيل.‬

59
00:03:42,180 --> 00:03:45,767
‫كل التفاصيل. أجل. بالتأكيد تعرفها "إرين".‬

60
00:03:46,267 --> 00:03:49,521
‫يسرني التحدث مع "إرين".‬

61
00:03:49,979 --> 00:03:55,568
‫لكنني أتساءل رغماً عني‬
‫إن كانت تأخذ كل جانب في الاعتبار...‬

62
00:03:56,194 --> 00:03:57,737
‫"جيمي".‬

63
00:03:57,821 --> 00:04:01,950
‫نسيت تماماً أنني ذاهبة إلى صف اليوغا.‬

64
00:04:02,033 --> 00:04:03,952
‫أنا في شدة الأسف.‬

65
00:04:04,035 --> 00:04:05,870
‫لا عليك.‬

66
00:04:05,954 --> 00:04:10,458
‫يجب أن أنصرف أيضاً. لدي مشاغل كثيرة.‬

67
00:04:15,130 --> 00:04:16,464
‫"جيمي".‬

68
00:04:16,548 --> 00:04:19,467
‫- "جيمي".‬
‫- "روز"، "ميرتل"، "هيلين".‬

69
00:04:19,551 --> 00:04:21,886
‫صفوف اليوغا تؤتي ثمارها.‬

70
00:04:21,970 --> 00:04:23,555
‫مظهركن أصغر بـ10 أعوام.‬

71
00:04:23,638 --> 00:04:27,100
‫- أيها المحتال.‬
‫- أسرعي. سيبدأ الصف بعد 5 دقائق.‬

72
00:04:27,183 --> 00:04:30,270
‫- أتريد مرافقتنا؟‬
‫- مرحباً بك. يمكننا إدخال الضيوف.‬

73
00:04:30,353 --> 00:04:33,940
‫أتمنى ذلك، لكن ملابسي غير مناسبة.‬

74
00:04:34,023 --> 00:04:36,317
‫لذا سأؤجل ذلك إلى وقت آخر.‬

75
00:04:36,401 --> 00:04:38,987
‫بكل سرور، أشكرك على البسكويت يا "جيمي".‬

76
00:04:39,070 --> 00:04:40,739
‫إلى اللقاء.‬

77
00:04:40,822 --> 00:04:43,867
‫"دار (ساندبايبر كروسينغ) للمسنين"‬

78
00:04:45,744 --> 00:04:47,370
‫هذا غير معقول.‬

79
00:04:47,454 --> 00:04:49,622
‫غير معقول.‬

80
00:04:53,168 --> 00:04:56,713
‫الإجمالي 17.4.‬

81
00:04:56,963 --> 00:04:58,840
‫الوديعة المشتركة 33 بالمائة.‬

82
00:04:58,923 --> 00:05:01,968
‫أي أن حصتي واحد على 15.‬

83
00:05:02,052 --> 00:05:03,720
‫15 مضروباً بـ 17...‬

84
00:05:05,889 --> 00:05:07,849
‫مع حفظ 2...‬

85
00:05:08,349 --> 00:05:11,686
‫مليون و160.‬

86
00:05:12,604 --> 00:05:18,068
‫مليون و160 ألفاً.‬

87
00:05:19,360 --> 00:05:21,029
‫يا للهول.‬

88
00:06:00,903 --> 00:06:02,154
‫- سيد "إرمانتراوت"؟‬
‫- أجل.‬

89
00:06:02,405 --> 00:06:05,283
‫أعتذر عن الانتظار. تفضل من هنا.‬

90
00:06:06,158 --> 00:06:08,744
‫{\an8}هل أحضر لك ما تشربه؟ شاي أو ماء أو إسبرسو؟‬

91
00:06:08,828 --> 00:06:11,580
‫لا. شكراً.‬

92
00:06:27,597 --> 00:06:30,224
‫{\an8}- سيدة "رودارت كويل"، التالي...‬
‫- أجل، شكراً.‬

93
00:06:30,308 --> 00:06:32,643
‫{\an8}سيد "إرمانتراوت"، "ليديا رودارت كويل".‬

94
00:06:32,727 --> 00:06:33,811
‫{\an8}"مايك".‬

95
00:06:33,894 --> 00:06:35,438
‫{\an8}شكراً يا "جاستن".‬

96
00:06:35,521 --> 00:06:37,356
‫{\an8}تفضل بالجلوس.‬

97
00:06:38,357 --> 00:06:39,817
‫{\an8}"مايك"...‬

98
00:06:39,900 --> 00:06:44,905
‫{\an8}أرسل قسم الموارد البشرية أوراق بدئك للعمل.‬
‫استمارات التأهل الوظيفي والإقرار الضريبي.‬

99
00:06:46,741 --> 00:06:49,869
‫{\an8}هلا تعطني رخصة القيادة‬
‫وبطاقة الضمان الاجتماعي؟‬

100
00:06:50,328 --> 00:06:53,748
‫{\an8}- لماذا؟‬
‫- يجب أن يصنع منها سكرتيري نسخة.‬

101
00:06:54,415 --> 00:06:58,210
‫{\an8}ما إجراءات التعيين هذه تحديداً؟‬
‫أخبريني بتفاصيلها.‬

102
00:06:58,294 --> 00:07:02,423
‫{\an8}ستتسلم شيكاً من شركة "مادريغال"‬
‫بمبلغ 10 آلاف دولار كل أسبوع.‬

103
00:07:02,506 --> 00:07:06,761
‫{\an8}أعتقد أنك بهذا المعدل ستستوفي‬
‫مستحقاتك الوظيفية خلال 20 أسبوعاً.‬

104
00:07:06,844 --> 00:07:10,473
‫{\an8}تدبر السيد "فرينغ" تغطية الضريبة‬
‫الوظيفية والضمان الاجتماعي...‬

105
00:07:10,556 --> 00:07:12,558
‫{\an8}والأعباء الضريبية بالكامل.‬

106
00:07:12,642 --> 00:07:14,477
‫{\an8}أفترض أنك توافق على ذلك، صحيح؟‬

107
00:07:17,396 --> 00:07:21,567
‫{\an8}ممتاز. إذاً من أجل تحقيق ذلك،‬
‫سأسجلك بصفتك "مستشار النقل والإمداد".‬

108
00:07:21,651 --> 00:07:22,735
‫ما معنى ذلك؟‬

109
00:07:23,235 --> 00:07:26,572
‫{\an8}إنه شخص يُستشار في أمور النقل والإمداد.‬

110
00:07:26,656 --> 00:07:28,532
‫{\an8}أهذا أمر مهم؟‬

111
00:07:29,158 --> 00:07:31,911
‫{\an8}لست خبيراً بالنقل والإمداد.‬

112
00:07:31,994 --> 00:07:35,790
‫"مستشار أمني" سيكون أفضل. فقد كنت شرطياً.‬

113
00:07:36,332 --> 00:07:40,586
‫{\an8}سيبدو في سيرتك المهنية أفضل من عملك‬
‫الحالي في مواقف سيارات "إس. إم. كيو".‬

114
00:07:40,670 --> 00:07:41,879
‫إذاً...‬

115
00:07:41,963 --> 00:07:43,839
‫ستأخذون نقودي...‬

116
00:07:43,923 --> 00:07:46,467
‫{\an8}وتدخلونها في أعمال هذه الشركة،‬
‫فتصبح نظيفة؟‬

117
00:07:46,550 --> 00:07:48,135
‫{\an8}أجل.‬

118
00:07:48,594 --> 00:07:50,179
‫{\an8}من يعرف بهذه العملية؟‬

119
00:07:50,263 --> 00:07:52,348
‫{\an8}أنت؟ هل من شخص آخر؟‬

120
00:07:52,431 --> 00:07:55,101
‫{\an8}- لا.‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

121
00:07:55,810 --> 00:07:59,563
‫{\an8}أتسمح لي بسؤالك عما يثير قلقك تحديداً؟‬

122
00:07:59,647 --> 00:08:04,902
‫{\an8}يثير قلقي ما سيحدث إن كتبت اسمي الحقيقي‬
‫في سجلاتكم.‬

123
00:08:05,152 --> 00:08:07,738
‫{\an8}شركة "مادريغال" هذه شركة ألمانية.‬

124
00:08:07,822 --> 00:08:10,658
‫أعرف عن الألمان صرامتهم‬
‫في التدقيق المحاسبي.‬

125
00:08:13,202 --> 00:08:16,580
‫إنني أشرف على ثمانية مواقع شحن‬
‫في أرجاء "تكساس" والجنوب الغربي.‬

126
00:08:16,664 --> 00:08:22,003
‫تتراوح نفقات التشغيل ما بين 800 ألف دولار‬
‫ومليون دولار كل أسبوع.‬

127
00:08:22,420 --> 00:08:25,840
‫مع كل الاحترام يا "مايك"، نقودك لا تُذكر.‬

128
00:08:25,923 --> 00:08:27,550
‫إنها رقم هامشي.‬

129
00:08:27,633 --> 00:08:29,885
‫إن فتشت الضرائب أو أية جهة أخرى...‬

130
00:08:29,969 --> 00:08:32,096
‫فأنت مقاول لمؤسسة متعددة الجنسيات...‬

131
00:08:32,179 --> 00:08:35,391
‫بها 114 ألف موظف في أرجاء العالم.‬

132
00:08:35,474 --> 00:08:37,727
‫أنت مثل أي شخص آخر في هذا المبنى.‬

133
00:08:38,144 --> 00:08:40,229
‫مثلك؟‬

134
00:08:41,022 --> 00:08:43,274
‫أتظن أنني غير مسجلة بالدفاتر؟‬

135
00:08:43,357 --> 00:08:44,734
‫إنني مسجلة.‬

136
00:08:44,817 --> 00:08:46,068
‫باسمي.‬

137
00:08:46,152 --> 00:08:48,988
‫- أهكذا تناولت الأمر من قبل؟‬
‫- أي أمر؟‬

138
00:08:49,071 --> 00:08:52,033
‫نقود رجال "فرينغ" الآخرين.‬

139
00:08:53,034 --> 00:08:54,994
‫رجال آخرون؟‬

140
00:08:55,620 --> 00:08:58,039
‫إنني أفعل هذا لأول مرة...‬

141
00:08:58,122 --> 00:08:59,957
‫مع أي شخص.‬

142
00:09:00,958 --> 00:09:03,044
‫لا أعرف طبيعة عملك، لكن...‬

143
00:09:03,419 --> 00:09:06,297
‫لا بد أن السيد "فرينغ" يراك بارعاً‬
‫جداً في عملك.‬

144
00:09:22,146 --> 00:09:23,731
‫20 أسبوعاً.‬

145
00:09:23,814 --> 00:09:25,858
‫كلما عجّلت بحذفك من دفاتري كان أفضل.‬

146
00:09:25,942 --> 00:09:27,902
‫"جاستن"؟‬

147
00:09:34,992 --> 00:09:38,079
‫هلا تنسخ هاتين البطاقتين من فضلك؟ شكراً.‬

148
00:09:42,792 --> 00:09:44,335
‫ما الأمر؟‬

149
00:09:46,420 --> 00:09:49,131
‫هذا مكتب أنيق جداً.‬

150
00:09:49,215 --> 00:09:51,092
‫شكراً.‬

151
00:09:53,886 --> 00:09:56,472
‫يبدو أنك تخاطرين بالكثير‬
‫من أجل تاجر مخدرات.‬

152
00:09:57,348 --> 00:09:59,183
‫تاجر مخدرات؟‬

153
00:10:03,104 --> 00:10:05,773
‫إن كان هذا كل ما تظنه فيه...‬

154
00:10:06,607 --> 00:10:08,567
‫فأنت لا تعرف "غوستافو فرينغ".‬

155
00:10:28,379 --> 00:10:30,298
‫دعني أفهم ما تقولان.‬

156
00:10:30,381 --> 00:10:36,220
‫أتقترحان أن نضاعف أقساطنا على كل محام‬
‫يعمل في مكتبنا؟‬

157
00:10:36,554 --> 00:10:40,266
‫نعرف أنه أمر مباغت. لكن ظهرت مستجدات.‬

158
00:10:40,349 --> 00:10:42,393
‫مستجدات؟‬

159
00:10:42,476 --> 00:10:44,520
‫شهادة السيد "ماكغيل" في النقابة؟‬

160
00:10:44,604 --> 00:10:46,022
‫هذا أحدها. أجل.‬

161
00:10:46,105 --> 00:10:50,359
‫بعد 25 عاماً من دفع الأقساط كاملة،‬
‫لم تُرفع إلا دعاوى بعدد أصابع اليد.‬

162
00:10:50,443 --> 00:10:53,988
‫هذا قرار اكتتابي. لا تأخذه على محمل شخصي.‬

163
00:10:54,071 --> 00:10:57,408
‫في بعض الظروف الخاصة، نقدم ملحقاً خاصاً.‬

164
00:10:57,491 --> 00:10:58,784
‫ملحق من أي نوع؟‬

165
00:10:58,868 --> 00:11:02,747
‫شريك أكبر من المستوى الإداري‬
‫يتولى الإشراف على عمل "تشارلز".‬

166
00:11:02,830 --> 00:11:04,999
‫يشاركه اجتماعات المحكمة والموكلين...‬

167
00:11:05,416 --> 00:11:06,709
‫يراجع تقديم المذكرات.‬

168
00:11:06,792 --> 00:11:10,504
‫قمنا بهذا الإجراء بضع مرات‬
‫مع عملاء يُرجح إصابتهم بالمرض‬

169
00:11:10,588 --> 00:11:12,757
‫- كإجراء وقائي.‬
‫- ما تقوله هو‬

170
00:11:12,840 --> 00:11:16,218
‫إنه كلما تولى "تشارلز" قضية،‬
‫سيقيد بالعمل فيها شريك آخر.‬

171
00:11:16,302 --> 00:11:17,929
‫بدون أن نتقاضى عنه سنتاً.‬

172
00:11:18,012 --> 00:11:19,597
‫هذه مهزلة.‬

173
00:11:19,680 --> 00:11:22,183
‫مجال التأمين منظم بالقوانين.‬

174
00:11:22,266 --> 00:11:25,311
‫بدون تفكير أعرف عدة مخالفات ترتكبونها.‬

175
00:11:25,394 --> 00:11:26,312
‫سيد "ماكغيل".‬

176
00:11:26,395 --> 00:11:28,898
‫أنتما تتمنيان أن نجد شركة تأمين أخرى‬

177
00:11:28,981 --> 00:11:31,692
‫أو نحرر شيكاً ضخماً.‬
‫في الحالتين ستفوزون.‬

178
00:11:31,776 --> 00:11:34,195
‫أؤكد لكما، أنه لن يحدث هذا ولا ذاك.‬

179
00:11:34,278 --> 00:11:35,780
‫ما سيحدث بسيط جداً:‬

180
00:11:35,863 --> 00:11:38,866
‫ستتعاملان معنا بما يليق،‬
‫وإلا أجبرناكم على ذلك.‬

181
00:11:38,950 --> 00:11:41,869
‫- ماذا تقصد بـ"تجبرنا"؟‬
‫- أنت تعرف بالضبط ما أقصده.‬

182
00:11:41,953 --> 00:11:44,664
‫إن كنت تهدد بمقاضاتنا، فقد انتهى الاجتماع.‬

183
00:11:44,747 --> 00:11:46,165
‫إذاً فقد انتهى.‬

184
00:11:47,208 --> 00:11:48,584
‫أشكركما على وقتكما.‬

185
00:11:48,668 --> 00:11:51,629
‫السيد "هاملين"، السيد "ماكغيل".‬

186
00:12:01,389 --> 00:12:03,391
‫حسناً. من أين نبدأ؟‬

187
00:12:03,474 --> 00:12:06,060
‫يجب أن يبدأ "فرانسيس" ببحث القوانين.‬

188
00:12:06,143 --> 00:12:09,647
‫آسف. أرقام البنود ليست معي الآن.‬

189
00:12:09,730 --> 00:12:11,565
‫لنشكل فريقاً من المساعدين...‬

190
00:12:11,649 --> 00:12:15,194
‫ونكلفهم ببحث كل زاوية للأوامر القضائية.‬

191
00:12:15,278 --> 00:12:17,571
‫قبل نهاية اليوم، سنفاجئ "سانتا روزا"‬

192
00:12:17,655 --> 00:12:21,242
‫بخطاب مطالبة يجعلهم في ذهول.‬

193
00:12:21,325 --> 00:12:24,412
‫على الأرجح خلال أسبوع،‬
‫سيجلسون إلى هذه المائدة ثانية.‬

194
00:12:24,495 --> 00:12:27,164
‫وإن لم يأتوا...‬

195
00:12:27,248 --> 00:12:29,834
‫فنحن لم نخش القتال يوماً.‬

196
00:12:33,212 --> 00:12:34,880
‫"تشاك"، أتذكر "آل ماكونيل"؟‬

197
00:12:34,964 --> 00:12:36,882
‫بالطبع. كان محامياً ممتازاً.‬

198
00:12:36,966 --> 00:12:38,009
‫ألم يتقاعد؟‬

199
00:12:38,092 --> 00:12:40,511
‫حالياً يعمل كأستاذ في جامعة "نيومكسيكو".‬

200
00:12:40,595 --> 00:12:43,514
‫ألف كتاباً عن إعادة بناء‬
‫المحكمة الدستورية العليا.‬

201
00:12:43,598 --> 00:12:44,849
‫كتاب مذهل.‬

202
00:12:44,932 --> 00:12:46,601
‫- وبعد؟‬
‫- كنت أتحدث معه...‬

203
00:12:47,435 --> 00:12:51,731
‫وذكر أنه يتمنى أن تلقي محاضرة‬
‫على طلاب العام الأول بكلية الحقوق.‬

204
00:12:51,814 --> 00:12:54,150
‫ويمكنك أن تصبح أستاذاً دائماً لو أردت.‬

205
00:12:56,110 --> 00:12:58,112
‫عمّ تتحدث يا "هوارد"؟‬

206
00:12:58,195 --> 00:13:00,072
‫ما أقوله هو...‬

207
00:13:00,156 --> 00:13:03,075
‫ربما حان الوقت لتستريح.‬

208
00:13:03,743 --> 00:13:05,244
‫لتصبح شريكاً فخرياً.‬

209
00:13:05,328 --> 00:13:07,830
‫اترك اسمك على المكتب،‬
‫وصب تركيزك على علمك.‬

210
00:13:07,913 --> 00:13:11,459
‫لطالما قلت إنك تريد العمل‬
‫على البند الاقتصادي في الدستور.‬

211
00:13:11,542 --> 00:13:13,419
‫يمكنك تأليف كتاب عنه.‬

212
00:13:13,502 --> 00:13:15,630
‫ولا أعود إلى ممارسة المحاماة.‬

213
00:13:18,215 --> 00:13:20,009
‫"تشاك"، الحياة أكبر من هذا.‬

214
00:13:20,635 --> 00:13:23,220
‫هذا اليوم في المستقبل البعيد يا "هوارد"...‬

215
00:13:23,304 --> 00:13:26,557
‫وأنا مستاء من اقتراحك.‬

216
00:13:27,892 --> 00:13:30,770
‫- ماذا إن لم يكن اقتراحاً.‬
‫- ماذا تعني؟‬

217
00:13:30,853 --> 00:13:33,731
‫أعني أنه لو قال لك عدد كاف من الناس‬
‫إنك ثمل...‬

218
00:13:33,814 --> 00:13:36,108
‫فربما قد حان الوقت لتجلس.‬

219
00:13:38,694 --> 00:13:41,280
‫أتريدني أن أتقاعد بسبب هذا الموضوع؟‬

220
00:13:41,364 --> 00:13:43,741
‫- التأمين؟‬
‫- ليس التأمين فحسب.‬

221
00:13:43,824 --> 00:13:46,577
‫إنها القشة التي قصمت ظهر البعير فحسب.‬

222
00:13:47,828 --> 00:13:50,581
‫هل يتعلق الأمر بمرضي؟‬

223
00:13:50,873 --> 00:13:51,958
‫انظر.‬

224
00:13:52,917 --> 00:13:54,502
‫انظر.‬

225
00:13:56,504 --> 00:13:58,214
‫أترى؟‬

226
00:13:59,382 --> 00:14:01,008
‫أترى؟‬

227
00:14:01,092 --> 00:14:03,094
‫لقد تحسنت.‬

228
00:14:03,386 --> 00:14:05,888
‫"هوارد"، إنني بخير.‬

229
00:14:09,225 --> 00:14:11,269
‫لا يبدو هكذا من هو بخير.‬

230
00:14:15,648 --> 00:14:18,025
‫"تشاك"، أنت أفضل عقلية قانونية عرفتها.‬

231
00:14:18,109 --> 00:14:20,027
‫بدون منازع.‬

232
00:14:20,444 --> 00:14:23,781
‫لكن أصبح اتخاذك للقرار غير متوقع.‬

233
00:14:25,533 --> 00:14:29,078
‫لا أستطيع مشاركة شخص لا أثق في حكمه.‬

234
00:14:33,541 --> 00:14:35,209
‫"تشاك".‬

235
00:14:47,597 --> 00:14:52,435
‫هذه حدود "تكساس" و"نيومكسيكو".‬

236
00:14:52,518 --> 00:14:53,644
‫والآن...‬

237
00:14:53,728 --> 00:14:56,564
‫كل آباري بدون استثناء...‬

238
00:14:56,647 --> 00:14:58,899
‫على جانب "تكساس".‬

239
00:14:58,983 --> 00:15:01,986
‫حين تفاوضت على حقوق التعدين والملكية‬

240
00:15:02,069 --> 00:15:05,448
‫قال خبير المسح إن أقرب خزان يمتد إلى...‬

241
00:15:10,328 --> 00:15:11,621
‫هنا تقريباً.‬

242
00:15:11,704 --> 00:15:13,205
‫أجل.‬

243
00:15:13,289 --> 00:15:15,207
‫لكن بعد استخراج بعض النفط‬

244
00:15:15,291 --> 00:15:17,918
‫انهار الجدار الغربي للقبة الملحية‬

245
00:15:18,002 --> 00:15:20,713
‫ففتح خزاناً جديداً يمتد إلى أين؟‬

246
00:15:20,796 --> 00:15:23,633
‫- 91 متراً عبر الحدود؟‬
‫- تقريباً.‬

247
00:15:23,716 --> 00:15:27,053
‫والآن عليك مفاوضة مالكي حقوق‬
‫الانتفاع في "نيومكسيكو".‬

248
00:15:27,136 --> 00:15:28,846
‫يحق لهم أن يستفيدوا مما يملكون‬

249
00:15:28,930 --> 00:15:33,309
‫لكن الولايتين تطالبانني بالضرائب‬
‫على كل غالون أنتجه.‬

250
00:15:34,644 --> 00:15:36,687
‫ألا يُسمح لمعداتك بعبور الحدود؟‬

251
00:15:36,771 --> 00:15:38,439
‫لا يا سيدتي.‬

252
00:15:38,522 --> 00:15:41,400
‫لا شيء تحت السطح، مثل...؟‬

253
00:15:41,943 --> 00:15:43,319
‫ما هو؟ طرف المثقاب؟‬

254
00:15:43,402 --> 00:15:46,155
‫هنا أحتاج إلى محور ثقب.‬
‫لكن لا، هذا ممنوع.‬

255
00:15:46,238 --> 00:15:48,157
‫فقط على جانب "تكساس" من الحدود.‬

256
00:15:48,240 --> 00:15:51,911
‫هذا لا يمنع "نيومكسيكو"‬
‫من محاولة استنزافي.‬

257
00:15:51,994 --> 00:15:54,455
‫قلت على الهاتف إن لديك حلاً.‬

258
00:15:55,623 --> 00:15:57,875
‫لا تتفاوض على الإيجار مع مالكي الحقوق.‬

259
00:15:57,959 --> 00:16:00,378
‫- اعرض عليهم دفع قيمة الأضرار.‬
‫- أضرار؟‬

260
00:16:00,461 --> 00:16:02,546
‫مقابل تقليل مواردهم.‬

261
00:16:02,630 --> 00:16:06,175
‫نسبة جيدة من قيمة الجزء الواقع‬
‫في "نيومكسيكو"‬

262
00:16:06,258 --> 00:16:08,844
‫ولكن بدون دفع تكلفة حقوق الملكية ذاتها.‬

263
00:16:08,928 --> 00:16:11,639
‫إذاً فهي نوع من التسوية.‬

264
00:16:12,265 --> 00:16:13,891
‫عندها لن تُطالب بدفع الضرائب.‬

265
00:16:13,975 --> 00:16:16,018
‫أتظنين أنك تستطيعين تحقيق ذلك؟‬

266
00:16:16,102 --> 00:16:18,729
‫لو قدم إلي أحدهم هذا العرض...‬

267
00:16:18,813 --> 00:16:20,564
‫فسأقبله بدون شك.‬

268
00:16:20,648 --> 00:16:23,359
‫ليتني اتصلت بك قبل ذلك.‬

269
00:16:23,734 --> 00:16:25,194
‫إنهم يلحون بشدة...‬

270
00:16:25,278 --> 00:16:27,989
‫وإن لم أحسم الأمر قبل نهاية‬
‫الفصل الحالي...‬

271
00:16:28,072 --> 00:16:30,658
‫فأنا واثق من أن إدارة الضرائب‬
‫ستمزقني إرباً.‬

272
00:16:31,450 --> 00:16:33,953
‫وهذا بعد أسبوعين؟‬

273
00:16:36,205 --> 00:16:37,957
‫يمكنني تحقيق ذلك في هذا الوقت.‬

274
00:16:38,040 --> 00:16:39,250
‫حقاً؟‬

275
00:16:39,333 --> 00:16:41,168
‫لو جمعنا مالكي حقوق الملكية‬

276
00:16:41,252 --> 00:16:44,088
‫فيمكنني أن أشرح لهم ما نقترحه تفصيلاً.‬

277
00:16:44,171 --> 00:16:47,091
‫- سيقبلون إن كانوا أذكياء.‬
‫- يا للهول.‬

278
00:16:50,344 --> 00:16:53,055
‫قال "كيفن" إنك تصنعين المعجزات. ولم أصدقه.‬

279
00:16:53,139 --> 00:16:54,557
‫بدأت أصدقه.‬

280
00:16:54,640 --> 00:16:57,935
‫أجل. دعني أصنع تلك المعجزة أولاً،‬
‫ثم نتحدث.‬

281
00:16:58,019 --> 00:17:01,480
‫أتعرفين طريق الخروج من هنا؟‬
‫رأس أحد المثاقب...‬

282
00:17:01,564 --> 00:17:05,318
‫معطلة في المنطقة الشمالية 40‬
‫ويجب أن أتفقدها.‬

283
00:17:05,401 --> 00:17:06,986
‫أجل. سأتدبر أمري.‬

284
00:17:07,069 --> 00:17:10,072
‫لو احتجت إلى أي شيء مني،‬
‫فمعك رقم هاتفي. اتصلي بي.‬

285
00:17:10,156 --> 00:17:11,866
‫سأفعل.‬

286
00:17:32,136 --> 00:17:33,846
‫ملاحظات اجتماع "بيلي غاتوود":‬

287
00:17:33,930 --> 00:17:35,222
‫سأتصل بشركة النفط...‬

288
00:17:35,306 --> 00:17:38,059
‫وأحصل على أسماء وأرقام‬
‫مالكي حقوق "نيومكسيكو".‬

289
00:17:42,480 --> 00:17:44,982
‫تباً.‬

290
00:18:45,376 --> 00:18:47,461
‫لا، لا.‬

291
00:18:47,545 --> 00:18:48,921
‫تباً.‬

292
00:19:13,112 --> 00:19:16,490
‫متابعة ملحوظات اجتماع شركة "غاتوود" للنفط:‬

293
00:19:16,574 --> 00:19:18,743
‫سأتصل بمالكي الحقوق...‬

294
00:19:18,826 --> 00:19:20,286
‫وأبدأ الجدولة.‬

295
00:19:26,709 --> 00:19:28,711
‫"المصعد، الدرج"‬

296
00:19:33,758 --> 00:19:37,303
‫"هـ. هاملين"‬

297
00:19:44,310 --> 00:19:45,937
‫"هوارد".‬

298
00:19:48,105 --> 00:19:52,234
‫- ماذا تفعل هنا يا "جيمي"؟‬
‫- لدينا عمل يجب أن نناقشه.‬

299
00:19:52,318 --> 00:19:53,736
‫أيتعلق الأمر بـ"تشاك"؟‬

300
00:19:54,320 --> 00:19:55,488
‫من؟‬

301
00:19:56,155 --> 00:19:58,282
‫إن كان عملاً، فاتصل بسكرتيرتي.‬

302
00:19:58,366 --> 00:20:01,118
‫فعلت، لكنها حاولت التخلص مني،‬
‫وكأنك لا تعرف.‬

303
00:20:01,202 --> 00:20:02,203
‫"ساندبايبر".‬

304
00:20:02,787 --> 00:20:04,538
‫- ماذا عنها؟‬
‫- حان وقت التسوية.‬

305
00:20:04,622 --> 00:20:06,207
‫رأيت العرض الحالي.‬

306
00:20:06,290 --> 00:20:10,336
‫سيستعيد الموكلون خسائرهم بالإضافة إلى مبلغ‬
‫لا بأس به.‬

307
00:20:10,586 --> 00:20:12,463
‫رغم أن هذا ليس من شأنك...‬

308
00:20:12,546 --> 00:20:15,174
‫لكننا نتوقع رقماً أكبر بكثير‬
‫من العرض الحالي.‬

309
00:20:15,257 --> 00:20:16,884
‫فهمت. تؤجلون التسوية...‬

310
00:20:16,968 --> 00:20:19,303
‫لعلكم تضغطون من أجل ألف إضافية‬
‫لكل موكل.‬

311
00:20:19,387 --> 00:20:22,098
‫بينما يجني مكتب "هاملين هاملين ماكغيل"‬
‫بضعة ملايين.‬

312
00:20:22,181 --> 00:20:24,558
‫أنتم تخدعون الموكلين من أجل مصلحتكم.‬

313
00:20:24,642 --> 00:20:27,395
‫هل تقلق الآن حيال الموكلين؟‬

314
00:20:27,478 --> 00:20:29,522
‫هذا ما يمليه الضمير، وتعرف ذلك.‬

315
00:20:29,605 --> 00:20:30,773
‫أرجوك.‬

316
00:20:30,856 --> 00:20:34,110
‫أنت لا يهمك سوى حصتك من التسوية.‬

317
00:20:34,819 --> 00:20:36,821
‫وكأنني أتحدث مع المسخ "غولام".‬

318
00:20:36,904 --> 00:20:40,241
‫أنت شفاف ومثير للشفقة.‬

319
00:20:41,200 --> 00:20:43,035
‫أتريد صدقة؟‬

320
00:20:44,495 --> 00:20:45,913
‫تفضل.‬

321
00:20:50,251 --> 00:20:52,003
‫في المرة القادمة...‬

322
00:20:52,086 --> 00:20:53,713
‫أحضر كوباً من القصدير.‬

323
00:20:53,796 --> 00:20:55,840
‫ستكون أكثر صدقاً من هذا.‬

324
00:20:57,675 --> 00:20:58,718
‫اسمع يا "هوارد".‬

325
00:20:58,801 --> 00:21:01,470
‫أتم التسوية الآن. هذا لصالح الجميع.‬

326
00:21:01,554 --> 00:21:03,764
‫أي أن هذا لصالحك.‬

327
00:21:03,848 --> 00:21:05,683
‫وإن لم نتمها، ماذا ستفعل؟‬

328
00:21:05,766 --> 00:21:08,728
‫هل ستقلل عدد المدعين،‬
‫وتسرب معلومات إلى "شوايكارت"؟‬

329
00:21:09,312 --> 00:21:10,396
‫أشك في ذلك.‬

330
00:21:10,479 --> 00:21:13,482
‫أعرف أنك وضيع بما يكفي لتفعل ذلك،‬
‫لكنك أكثر جشعاً.‬

331
00:21:13,566 --> 00:21:16,736
‫إن فعلت شيئاً من هذا، فستخاطر بخسارة حصتك.‬

332
00:21:18,195 --> 00:21:20,114
‫ستحصل على نقودك اللعينة...‬

333
00:21:20,197 --> 00:21:22,158
‫لكن عليك أن تنتظر.‬

334
00:22:08,913 --> 00:22:11,123
{\an8}‫ما الأمر الهام إلى هذا الحد؟‬

335
00:22:11,582 --> 00:22:14,418
{\an8}‫دار حوار مع صديقنا بجوار المسبح.‬

336
00:22:14,502 --> 00:22:17,296
{\an8}‫إنه مسرور جداً بتقدمنا.‬

337
00:22:17,380 --> 00:22:21,133
{\an8}‫يشعر بأن منهجنا الموحد في النقل ناجح.‬

338
00:22:22,259 --> 00:22:24,470
{\an8}‫بل وإنه ناجح جداً...‬

339
00:22:24,553 --> 00:22:29,767
{\an8}‫حتى أن صديقنا يقول إن هذا المنهج سيكون‬
‫الوحيد من الآن فصاعداً.‬

340
00:22:30,893 --> 00:22:34,021
{\an8}‫بالطبع، ستبقى منطقتكم لكم إلى الأبد.‬

341
00:22:34,105 --> 00:22:38,109
{\an8}‫لكن هذا النظام أقل لفتاً للأنظار.‬
‫أقل مجازفة.‬

342
00:22:38,651 --> 00:22:41,237
{\an8}‫سيتم كل شيء من خلال الرجل التشيلي.‬

343
00:22:49,495 --> 00:22:50,955
{\an8}‫هل تسمعني؟‬

344
00:22:57,878 --> 00:22:59,964
‫أسمعك.{\an8}‬

345
00:23:01,048 --> 00:23:02,174
{\an8}‫الدون "هيكتور"...‬

346
00:23:02,258 --> 00:23:04,885
{\an8}‫لم أطلب هذا لنفسي. إنني لا أريده.‬

347
00:23:14,687 --> 00:23:15,855
{\an8}‫الدون "هيكتور".‬

348
00:23:50,014 --> 00:23:53,601
{\an8}‫تباً لـ"إلاديو"...‬

349
00:23:53,684 --> 00:23:56,062
{\an8}‫تباً لـ"بولسا"...‬

350
00:23:56,145 --> 00:23:58,314
{\an8}‫وتباً لك.‬

351
00:24:49,824 --> 00:24:53,953
‫ناقشنا الأمر حوالى 6 مرات تقريباً.‬

352
00:24:54,036 --> 00:24:55,746
‫أعتقد أننا... أجل.‬

353
00:24:55,830 --> 00:24:57,665
‫أعتقد ذلك.‬

354
00:24:59,750 --> 00:25:02,586
‫يلاحقونني. والآن...‬

355
00:25:02,670 --> 00:25:04,171
‫مرحباً يا سيداتي.‬

356
00:25:04,255 --> 00:25:05,548
‫طاب صباحكن.‬

357
00:25:05,631 --> 00:25:07,174
‫"جيمي"؟‬

358
00:25:07,258 --> 00:25:08,217
‫"جيمي".‬

359
00:25:08,301 --> 00:25:12,763
‫تابعن السير قليلاً. سألحق بكنّ.‬

360
00:25:13,931 --> 00:25:17,643
‫رائع يا "أيرين". لم أتوقع مقابلتك مرتين‬
‫في أسبوع واحد.‬

361
00:25:17,727 --> 00:25:18,978
‫يا لحسن حظي!‬

362
00:25:19,061 --> 00:25:21,731
‫هل تتريض في مراكز التسوق؟ لم أكن أعرف.‬

363
00:25:21,814 --> 00:25:24,233
‫أنا؟ أجل، كثيراً.‬

364
00:25:24,317 --> 00:25:30,323
‫إنها رياضة رائعة لضربات القلب وأوتار‬
‫الركبة وعضلات الأرداف والرباط الصليبي.‬

365
00:25:30,406 --> 00:25:33,451
‫أعشق التريض في مراكز التسوق.‬
‫لم أزاوله منذ فترة.‬

366
00:25:33,534 --> 00:25:37,121
‫أصبت بالتهاب الرباط الأخمصي اللعين.‬
‫إنه مؤلم جداً.‬

367
00:25:37,204 --> 00:25:39,665
‫كم يؤسفني سماع ذلك.‬

368
00:25:40,166 --> 00:25:43,794
‫لكنني وجدت العلاج.‬

369
00:25:45,838 --> 00:25:49,425
‫يوجد في هذا الحذاء هلام خاص ونوابض مقاومة‬

370
00:25:49,508 --> 00:25:52,678
‫وعدة مكونات صحية. وكأنني أسير على وسادتين.‬

371
00:25:52,762 --> 00:25:55,890
‫يبدو مريحاً.‬

372
00:25:55,973 --> 00:25:57,099
‫هل يعجبك؟‬

373
00:25:57,475 --> 00:26:00,353
‫إنه... أنيق جداً.‬

374
00:26:00,853 --> 00:26:02,563
‫أتعرفين؟‬

375
00:26:02,813 --> 00:26:06,651
‫اشتريت زوجاً لحبيبتي لكنه لا يناسب قياسها،‬
‫والمشكلة أن المتجر...‬

376
00:26:06,734 --> 00:26:09,403
‫أتصدقين؟ لا يقبل إعادة النقود.‬

377
00:26:09,487 --> 00:26:10,905
‫ما مقاسك؟‬

378
00:26:11,906 --> 00:26:15,201
‫{\an8}سبعة ونصف.‬

379
00:26:15,993 --> 00:26:16,911
‫{\an8}سبعة ونصف.‬

380
00:26:16,994 --> 00:26:18,913
‫{\an8}ها هو.‬

381
00:26:26,462 --> 00:26:28,339
‫بم تشعرين؟‬

382
00:26:30,758 --> 00:26:32,677
‫فهمت ما تقصده.‬

383
00:26:32,760 --> 00:26:37,473
‫إنه لطيف جداً، وقياسه مناسب بشكل خيالي.‬

384
00:26:37,556 --> 00:26:40,101
‫لكنني لا أستطيع قبوله مجاناً يا "جيمي".‬

385
00:26:40,184 --> 00:26:41,978
‫أرجوك.‬

386
00:26:42,061 --> 00:26:46,148
‫- لكن بوسعك أن تقدمي لي شيئاً.‬
‫- ما هو؟‬

387
00:26:46,232 --> 00:26:48,317
‫لا تخبري الآخرين بأنني أعطيتك إياه.‬

388
00:26:48,401 --> 00:26:50,820
‫لا أريد أن أبدو وكأنني أفرق في المعاملة.‬

389
00:26:50,903 --> 00:26:52,321
‫لن أخبر أحداً.‬

390
00:26:52,405 --> 00:26:55,199
‫استمتعي بالحذاء.‬
‫سأتابع لئلا تنخفض ضربات قلبي.‬

391
00:26:55,283 --> 00:26:56,659
‫- شكراً.‬
‫- سأراك لاحقاً.‬

392
00:26:56,742 --> 00:26:59,203
‫شكراً جزيلاً يا "جيمي".‬

393
00:27:08,170 --> 00:27:11,799
‫يد الحب. والآن شاهدوا،‬
‫وسأريكم قصة الحياة...‬

394
00:27:11,882 --> 00:27:14,635
‫لديكن بعض الأسئلة. هذا طبيعي.‬

395
00:27:14,719 --> 00:27:19,265
‫والحقيقة، لو وافقت "أيرين" على التسوية،‬
‫فستحصلن على بعض النقود.‬

396
00:27:20,683 --> 00:27:23,519
‫لكنكنّ لستن بحاجة إلى النقود، أليس كذلك؟‬

397
00:27:24,729 --> 00:27:27,231
‫من ناحية أخرى، رأيت العرض الذي قدموه‬

398
00:27:27,315 --> 00:27:32,069
‫ولا أريد التحدث بما لا يحق لي قوله، لكنه:‬

399
00:27:32,153 --> 00:27:37,074
‫لكن لكل شخص وضع مختلف.‬

400
00:27:37,408 --> 00:27:39,910
‫ربما لا تحتاج "أيرين" إلى النقود.‬

401
00:27:39,994 --> 00:27:41,621
‫لا أعرف يقيناً، لكنك...‬

402
00:27:42,038 --> 00:27:44,915
‫حين ترين شخصاً يشتري أشياء جديدة فاخرة...‬

403
00:27:44,999 --> 00:27:46,834
‫- مثل ذلك الحذاء.‬
‫- مثل الحذاء.‬

404
00:27:49,253 --> 00:27:51,213
‫لا بد أنه باهظ الثمن جداً.‬

405
00:27:51,297 --> 00:27:54,550
‫إن كانت تملك ثمن هذا الحذاء،‬
‫فلا بد أنها ميسورة الحال.‬

406
00:27:54,634 --> 00:27:57,428
‫وهناك شيء آخر.‬

407
00:27:57,720 --> 00:27:59,221
‫المحامون.‬

408
00:27:59,305 --> 00:28:03,601
‫هذه حصة المحامين من التسوية...‬

409
00:28:03,684 --> 00:28:06,646
‫وهذه حصتكن.‬

410
00:28:07,480 --> 00:28:09,523
‫إن أرجأت "أيرين" التسوية...‬

411
00:28:09,607 --> 00:28:12,234
‫فسيحصل المحامون على زيادة بهذا القدر‬

412
00:28:12,318 --> 00:28:14,904
‫بينما ستحصلون على زيادة بهذا القدر.‬

413
00:28:16,405 --> 00:28:18,324
‫يبدو أن الفارق ليس كبيراً.‬

414
00:28:18,407 --> 00:28:20,910
‫أعرف، لكن هكذا تسير الأمور.‬

415
00:28:20,993 --> 00:28:24,330
‫و"أيرين" أيضاً تعرف ذلك.‬
‫لقد شرح لها المحامون كل شيء.‬

416
00:28:25,164 --> 00:28:27,458
‫هذا جنون، لكن القرار بيد "أيرين".‬

417
00:28:27,541 --> 00:28:30,336
‫في النهاية، هي ممثلة الدعوى الجماعية.‬

418
00:28:30,419 --> 00:28:33,130
‫أيعني ذلك أنها ستحصل على حصة أكبر؟‬

419
00:28:33,214 --> 00:28:37,802
‫لا. لكنه يعني أنها مميزة في نظر القضاء.‬

420
00:28:37,885 --> 00:28:41,055
‫إنها بمثابة نائبة مجلس الشعب أو السفيرة.‬

421
00:28:41,138 --> 00:28:42,974
‫هل يمكننا فعل أي شيء؟‬

422
00:28:43,057 --> 00:28:44,517
‫لا.‬

423
00:28:44,600 --> 00:28:46,978
‫لا. لا يمكنكنّ فعل أي شيء.‬

424
00:28:47,061 --> 00:28:49,272
‫أنا لا أستطيع فعل أي شيء.‬

425
00:28:49,647 --> 00:28:52,483
‫"أيرين" وحدها تستطيع.‬

426
00:28:53,985 --> 00:28:55,861
‫على الأرجح هي تعرف ما هو الأفضل.‬

427
00:28:55,945 --> 00:28:58,990
‫أنا واثق من أنها تأخذ مشاعركم في الاعتبار.‬

428
00:28:59,073 --> 00:29:01,450
‫في النهاية، تأملي الصورة الأشمل.‬

429
00:29:01,534 --> 00:29:04,203
‫من يحتاج إلى المال وهو يملك الخلق الرفيع؟‬

430
00:29:11,961 --> 00:29:13,838
‫"روز".‬

431
00:29:14,213 --> 00:29:15,840
‫"هيلين".‬

432
00:29:16,799 --> 00:29:18,426
‫أيتها السيدات؟‬

433
00:29:18,759 --> 00:29:20,970
‫أيتها السيدات؟‬

434
00:30:03,054 --> 00:30:04,096
‫"إغناسيو"؟{\an8}‬

435
00:30:04,889 --> 00:30:06,432
{\an8}‫مرحباً يا أبي.‬

436
00:30:07,558 --> 00:30:09,769
{\an8}‫كنت أغفو أمام نشرة الأخبار.‬

437
00:30:10,728 --> 00:30:12,104
{\an8}‫أجل، أعرف.‬

438
00:30:13,940 --> 00:30:15,358
{\an8}‫هل أنت بخير يا بني؟‬

439
00:30:25,743 --> 00:30:26,744
{\an8}‫أبي...‬

440
00:30:29,372 --> 00:30:31,832
{\an8}‫سيأتي رجل إلى ورشتك. قريباً.‬

441
00:30:32,500 --> 00:30:33,542
{\an8}‫رجل شرير.‬

442
00:30:35,002 --> 00:30:35,836
{\an8}‫ماذا؟‬

443
00:30:36,462 --> 00:30:39,298
{\an8}‫سيطلب إدارة الورشة لفترة.‬

444
00:30:40,049 --> 00:30:42,885
{\an8}‫ويجب أن تسمح له بذلك.‬

445
00:30:47,265 --> 00:30:49,058
‫هل تفهم؟{\an8}‬

446
00:30:49,141 --> 00:30:51,269
{\an8}‫ومن هذا الرجل؟‬

447
00:30:56,315 --> 00:30:57,942
{\an8}‫"هيكتور سالامانكا".‬

448
00:31:01,737 --> 00:31:03,531
{\an8}‫"سالامانكا".‬

449
00:31:05,283 --> 00:31:08,119
‫عدت إلى العمل لحسابهم.{\an8}‬

450
00:31:12,164 --> 00:31:14,792
{\an8}‫أعرف ما يجول بخاطرك.‬

451
00:31:14,875 --> 00:31:16,544
‫ويمكنك أن تصيح بي...{\an8}‬

452
00:31:16,627 --> 00:31:17,753
{\an8}‫أو تتبرأ مني...‬

453
00:31:17,837 --> 00:31:21,215
{\an8}‫أو تمتنع عن محادثتي ثانية،‬
‫لكن مهما حدث...‬

454
00:31:21,632 --> 00:31:23,342
{\an8}‫يجب أن تنفذ أوامره.‬

455
00:31:25,177 --> 00:31:28,389
{\an8}‫أعرف ما سترغب في فعله.‬

456
00:31:30,308 --> 00:31:31,976
{\an8}‫لكنك لا تستطيع.‬

457
00:31:33,769 --> 00:31:35,438
{\an8}‫لا يمكنك فعل ذلك يا أبي.‬

458
00:31:35,688 --> 00:31:40,067
‫نفذ أوامره، وسينتهي الأمر بعد بضعة أسابيع.{\an8}‬

459
00:31:41,402 --> 00:31:43,529
{\an8}‫إن لم تفعل...‬

460
00:31:45,406 --> 00:31:47,116
{\an8}‫أقسم لك.‬

461
00:31:47,491 --> 00:31:50,620
‫أقسم أن ينتهي الأمر بسرعة.{\an8}‬

462
00:31:54,415 --> 00:31:57,043
{\an8}‫كيف أصدق أي شيء تقوله؟‬

463
00:31:58,544 --> 00:32:02,089
{\an8}‫فلتقطع لي وعداً بعدم ارتكاب أية حماقات.‬

464
00:32:08,095 --> 00:32:10,681
{\an8}‫اقطع لي وعداً يا أبي.‬

465
00:32:12,683 --> 00:32:14,435
{\an8}‫أرجوك.‬

466
00:32:19,231 --> 00:32:21,567
{\an8}‫اخرج من منزلي.‬

467
00:32:58,020 --> 00:33:01,023
‫"هاملين هاملين آند ماكغيل"‬

468
00:33:05,861 --> 00:33:08,114
‫ننتظر استدعاءاتهم القضائية.‬

469
00:33:08,197 --> 00:33:10,908
‫- رائع. أخطرني بالمستجدات يا "فرانسيس".‬
‫- حسناً.‬

470
00:33:10,992 --> 00:33:12,868
‫"جولي"، ما الأمر؟‬

471
00:33:12,952 --> 00:33:14,829
‫من "تشاك". جاء بالبريد السريع.‬

472
00:33:14,912 --> 00:33:18,457
‫تفيد التعليمات بأن تقرأه بأسرع ما يمكن.‬

473
00:33:22,420 --> 00:33:24,463
‫أريدك أن تتصلي بعدة أماكن.‬

474
00:33:24,547 --> 00:33:27,466
‫ابحثي عن مكان مميز لإقامة حفل التقاعد.‬

475
00:33:27,550 --> 00:33:31,053
‫مكان راق من الطراز القديم.‬
‫ربما "لا بوسادا".‬

476
00:33:31,137 --> 00:33:33,681
‫وفرقة موسيقية، تعزف موسيقى الجاز. مبهجة.‬

477
00:33:34,307 --> 00:33:36,142
‫ابحثي عمّا هو متاح. ولنحجزه.‬

478
00:33:36,225 --> 00:33:37,685
‫حسناً.‬

479
00:33:51,073 --> 00:33:52,575
‫تباً يا "تشاك".‬

480
00:33:55,286 --> 00:33:57,079
‫هل ستقاضي "هاملين هاملين ماكغيل"؟‬

481
00:33:57,496 --> 00:33:59,290
‫تفضل بالدخول يا "هوارد".‬

482
00:34:02,668 --> 00:34:04,253
‫هل أضأت الأنوار؟‬

483
00:34:04,337 --> 00:34:06,005
‫أخبرتك.‬

484
00:34:06,088 --> 00:34:07,757
‫لقد عدت إلى طبيعتي.‬

485
00:34:08,132 --> 00:34:11,302
‫وسأقاضي "إتش. إتش. إم" لانتهاك العقد.‬

486
00:34:11,385 --> 00:34:13,596
‫ألديك فكرة عما تفعله؟‬

487
00:34:13,679 --> 00:34:16,974
‫أعتقد ذلك. إنني أقبل تهديدك.‬

488
00:34:17,058 --> 00:34:19,852
‫هذه شركتي. أنا بنيتها.‬

489
00:34:19,936 --> 00:34:23,314
‫كان والدك يعمل في مكتب من غرفتين‬
‫حين انضممت إليه.‬

490
00:34:23,397 --> 00:34:26,317
‫وأنت، لقد علمتك من أجل اختبار‬
‫نقابة المحامين.‬

491
00:34:26,400 --> 00:34:27,693
‫لن أسمح لك بأن تطردني.‬

492
00:34:27,985 --> 00:34:31,530
‫إن لم تستطع "الوثوق في حكمي"‬
‫كما تقول، فليكن...‬

493
00:34:31,614 --> 00:34:34,200
‫لكن عليك أن تدفع لي حصتي لأخرج.‬

494
00:34:34,283 --> 00:34:37,453
‫أعتقد أنها تصل إلى 8 ملايين دولار تقريباً.‬

495
00:34:37,536 --> 00:34:40,289
‫كلانا يعرف أن المكتب لا يملك هذا المال.‬

496
00:34:41,749 --> 00:34:44,085
‫أتفضل هدم المكتب على أن تتقاعد؟‬

497
00:34:44,168 --> 00:34:47,213
‫أتحسبني أسبب المتاعب الآن وأنا شريكك؟‬

498
00:34:47,296 --> 00:34:48,756
‫تخيلني إن كنت عدوك.‬

499
00:34:53,761 --> 00:34:55,221
‫"تشاك".‬

500
00:34:56,138 --> 00:34:57,598
‫الخسائر التي ستسببها...‬

501
00:34:57,682 --> 00:35:01,185
‫إن أردت مناقشة الأمر أكثر،‬
‫فيمكننا مناقشته في المحكمة.‬

502
00:35:01,936 --> 00:35:03,771
‫إلى ذلك الحين...‬

503
00:35:04,355 --> 00:35:06,565
‫ليس هناك ما يقال.‬

504
00:35:25,334 --> 00:35:27,253
‫إناء أزرق. نبيذ أحمر.‬

505
00:35:27,336 --> 00:35:28,921
‫موقد أسود.‬

506
00:35:29,005 --> 00:35:31,215
‫إناء أزرق. نبيذ أحمر.‬

507
00:35:31,924 --> 00:35:35,177
‫موقد أسود.‬

508
00:35:43,102 --> 00:35:46,522
‫{\an8}"طلاء مغناطيسي"‬

509
00:36:24,936 --> 00:36:27,480
‫يداي متحمستان للفائز.‬

510
00:36:27,563 --> 00:36:31,484
‫أعرف أنها ستكون الجولة الفائزة. "بي 9".‬

511
00:36:31,567 --> 00:36:34,946
‫لنأمل أن تكون النتيجة "بي 9".‬

512
00:36:35,029 --> 00:36:36,072
‫"بينغو"‬

513
00:36:36,364 --> 00:36:38,407
‫"بي 9".‬

514
00:36:41,118 --> 00:36:44,372
‫حسناً. ماذا بعد؟‬

515
00:36:44,455 --> 00:36:46,791
‫لدينا "آي 29".‬

516
00:36:46,874 --> 00:36:49,377
‫أتذكر حين كنت في الـ29 من العمر.‬

517
00:36:49,460 --> 00:36:51,337
‫أراهن أنكم تتذكرون أيضاً.‬

518
00:36:51,796 --> 00:36:53,965
‫"آي 29".‬

519
00:36:59,679 --> 00:37:02,515
‫ها هي الكرة "أو 62".‬

520
00:37:04,225 --> 00:37:08,896
‫يا إلهي. هل ناديت على 62 من هذه‬
‫الكرات بالفعل؟ على ما يبدو.‬

521
00:37:08,980 --> 00:37:11,440
‫"أو 62".‬

522
00:37:12,275 --> 00:37:15,945
‫لدينا هنا "بي 2".‬

523
00:37:16,028 --> 00:37:18,531
‫ابقوا معنا. إنها لعبة "بينغو".‬

524
00:37:18,614 --> 00:37:19,907
‫ها هي.‬

525
00:37:19,991 --> 00:37:22,326
‫"أو 70"، هل الرقم هنا؟ "أو 70".‬

526
00:37:23,244 --> 00:37:25,413
‫حسناً. لم يجده أحد.‬

527
00:37:25,496 --> 00:37:27,164
‫التالي.‬

528
00:37:27,498 --> 00:37:30,293
‫"جي 55".‬

529
00:37:30,376 --> 00:37:33,921
‫يا إلهي، "بينغو". لقد فزت.‬

530
00:37:34,005 --> 00:37:36,882
‫"بول" العظيم، تفضل بالصعود.‬
‫ألقي نظرة يا "كيلي".‬

531
00:37:37,967 --> 00:37:40,136
‫ربما كان الفائز.‬

532
00:37:41,137 --> 00:37:42,305
‫"كيلي"، أخبريني.‬

533
00:37:42,388 --> 00:37:43,347
‫هل فاز؟‬

534
00:37:43,431 --> 00:37:45,641
‫إنه فائز: "بول".‬

535
00:37:45,725 --> 00:37:48,561
‫اصعد إلى دائرة الفائزين. صفقوا له.‬

536
00:37:48,644 --> 00:37:50,688
‫لنصفق له بحرارة.‬

537
00:37:53,482 --> 00:37:55,568
‫حسناً. مباراة جديدة، بطاقات جديدة.‬

538
00:37:55,651 --> 00:37:56,652
‫ها هي.‬

539
00:37:56,736 --> 00:38:00,406
‫خذوا بطاقات جديدة.‬

540
00:38:00,906 --> 00:38:02,116
‫إنها مع المساعدين.‬

541
00:38:02,199 --> 00:38:05,953
‫يمكنكم أخذ بطاقة، اثنتين.‬
‫وحتى 4 بطاقات، كما تعرفون.‬

542
00:38:06,245 --> 00:38:08,873
‫هذه 3 بطاقات محظوظة لك.‬

543
00:38:08,956 --> 00:38:12,376
‫حسناً. خذوا بطاقاتكم لنبدأ مباراة جديدة.‬

544
00:38:12,460 --> 00:38:15,379
‫تفضلوا. أضيفوها إلى مجموعتكم.‬

545
00:38:16,631 --> 00:38:18,257
‫حسناً. خذوا بطاقاتكم.‬

546
00:38:18,341 --> 00:38:20,343
‫"أيرين"؟ هل الحظ حليفك اليوم؟‬

547
00:38:20,801 --> 00:38:22,303
‫أظن ذلك.‬

548
00:38:22,386 --> 00:38:24,972
‫حسناً. هذه بطاقة مني.‬

549
00:38:25,348 --> 00:38:26,432
‫خصيصاً لك.‬

550
00:38:27,350 --> 00:38:28,309
‫حسناً.‬

551
00:38:28,392 --> 00:38:32,688
‫لقد بعت روحي لأفوز بلعبة "بينغو".‬

552
00:38:32,980 --> 00:38:34,899
‫لنخلِ المائدة.‬

553
00:38:55,044 --> 00:38:56,754
‫ونعيد ملء الكرة.‬

554
00:39:03,135 --> 00:39:04,595
‫تم ملؤها وإغلاقها.‬

555
00:39:11,894 --> 00:39:14,021
‫لنبدأ مباراة جديدة.‬

556
00:39:19,151 --> 00:39:20,987
‫الرقم الأول.‬

557
00:39:23,239 --> 00:39:25,574
‫إنه "إن 31".‬

558
00:39:26,075 --> 00:39:27,076
‫"إن" مثل "نانسي".‬

559
00:39:27,159 --> 00:39:30,371
‫31 مثل عدد المرات التي صدتني فيها‬
‫حين حاولت مغازلتها.‬

560
00:39:30,621 --> 00:39:33,332
‫"إن 31".‬

561
00:39:35,710 --> 00:39:40,172
‫"جي 48". "جي" أول حرف من "أعظم الأجيال".‬

562
00:39:40,256 --> 00:39:42,883
‫48 عام طباعة عنوان "(ديوي) يهزم (ترومان)".‬

563
00:39:43,426 --> 00:39:46,012
‫رقم "آي 25".‬

564
00:39:46,470 --> 00:39:49,515
‫"آي 25". ثم "بي 12".‬

565
00:39:50,057 --> 00:39:51,892
‫مثل الفيتامين.‬

566
00:39:59,942 --> 00:40:01,652
‫"أو 67".‬

567
00:40:01,736 --> 00:40:05,072
‫هل من أحد؟ يساورني التفاؤل.‬

568
00:40:05,156 --> 00:40:07,408
‫"أو 67".‬

569
00:40:09,285 --> 00:40:11,704
‫أعتقد... أنني فزت.‬

570
00:40:12,747 --> 00:40:13,956
‫من هناك؟‬

571
00:40:14,040 --> 00:40:15,833
‫تفضلي بالصعود.‬

572
00:40:16,208 --> 00:40:19,587
‫"أيرين"؟ تفضلي بالصعود يا عزيزتي.‬

573
00:40:20,421 --> 00:40:22,298
‫أحضري بطاقتك إلى "كيلي". لنرها.‬

574
00:40:23,299 --> 00:40:25,927
‫يجب أن تراجع "كيلي" بطاقتك.‬

575
00:40:27,219 --> 00:40:29,639
‫ها هي.‬

576
00:40:33,893 --> 00:40:36,020
‫ربما.‬

577
00:40:38,481 --> 00:40:40,608
‫يا إلهي.‬

578
00:40:40,691 --> 00:40:44,654
‫فازت "أيرين" بجائزة "بينغو".‬

579
00:40:44,737 --> 00:40:46,781
‫صفقوا لـ"أيرين لاندري".‬

580
00:40:48,783 --> 00:40:52,286
‫صفقوا للفائزة الأولى، "أيرين لاندري".‬

581
00:40:53,496 --> 00:40:55,331
‫أسرع فوز هذا المساء.‬

582
00:40:55,873 --> 00:40:58,209
‫هيا. صفقوا لـ"أيرين".‬

583
00:41:01,379 --> 00:41:02,463
‫"أيرين"؟‬

584
00:41:02,546 --> 00:41:03,965
‫إلى أين تذهبين؟ مهلاً...‬

585
00:41:04,048 --> 00:41:06,008
‫أتعرفين؟ فلتحلي محلي.‬

586
00:41:07,343 --> 00:41:08,386
‫حسناً.‬

587
00:41:08,469 --> 00:41:09,971
‫حان وقت مباراة جديدة.‬

588
00:41:10,054 --> 00:41:11,973
‫لنوزع البطاقات على الجميع.‬

589
00:41:18,312 --> 00:41:21,440
‫ما الأمر؟ هل أنت بخير؟‬

590
00:41:23,651 --> 00:41:25,361
‫لا تبكِ.‬

591
00:41:25,444 --> 00:41:28,489
‫ستسيل الماسكرا على وجهك.‬

592
00:41:30,825 --> 00:41:32,660
‫"أيرين"، اهدئي.‬

593
00:41:32,743 --> 00:41:34,453
‫ما الخطب؟‬

594
00:41:36,247 --> 00:41:39,667
‫لقد انقلبن ضدي جميعهن.‬

595
00:41:40,167 --> 00:41:42,086
‫من؟‬

596
00:41:42,420 --> 00:41:44,088
‫صديقاتي.‬

597
00:41:44,171 --> 00:41:47,341
‫"هيلين" و"روز" و"ميرتل".‬

598
00:41:47,425 --> 00:41:48,592
‫كلهن.‬

599
00:41:49,427 --> 00:41:52,471
‫ماذا؟ لا.‬

600
00:41:52,555 --> 00:41:54,307
‫بلى.‬

601
00:41:55,433 --> 00:41:58,269
‫يعاملنني ببرود شديد.‬

602
00:41:58,978 --> 00:42:02,565
‫حين أمر بجوارهن، يتوقفن عن الكلام و...‬

603
00:42:02,648 --> 00:42:07,236
‫أسمعهن يهمسن حين يحسبن أنني غير موجودة.‬

604
00:42:07,320 --> 00:42:09,614
‫هذا في غاية...‬

605
00:42:10,323 --> 00:42:14,201
‫إنهن في غاية القسوة، ولا أعرف حتى السبب.‬

606
00:42:18,998 --> 00:42:20,791
‫أعتقد...‬

607
00:42:21,375 --> 00:42:23,210
‫أنني أعرف.‬

608
00:42:25,004 --> 00:42:26,631
‫حقاً؟‬

609
00:42:30,509 --> 00:42:33,137
‫أيعقل أن تكون التسوية هي السبب؟‬

610
00:42:33,220 --> 00:42:38,100
‫ربما يردن النقود...‬

611
00:42:38,184 --> 00:42:41,646
‫لتحسين حياتهن؟‬

612
00:42:41,729 --> 00:42:44,774
‫لم أعرف أن أياً منهن بحاجة إلى نقود.‬

613
00:42:44,857 --> 00:42:47,068
‫لم تخبرني إحداهن بأي شيء.‬

614
00:42:47,151 --> 00:42:49,528
‫ربما لا يتعلق الأمر بالمال في حد ذاته.‬

615
00:42:49,612 --> 00:42:51,155
‫ولكن...‬

616
00:42:51,238 --> 00:42:53,824
‫من لا يريد المزيد من المال؟‬

617
00:42:54,241 --> 00:42:57,328
‫ربما كانت المشكلة...‬

618
00:42:57,662 --> 00:43:02,249
‫أنهن يشعرن بأنك لا تأخذينهن‬
‫في الحسبان، هل تفهمينني؟‬

619
00:43:02,333 --> 00:43:04,418
‫لا تفكرين في احتياجاتهن.‬

620
00:43:04,752 --> 00:43:06,796
‫لم أكن أعرف.‬

621
00:43:07,171 --> 00:43:11,008
‫لا أريد أن أجرح مشاعرهن. إنهن صديقاتي.‬

622
00:43:13,219 --> 00:43:15,638
‫ليتنا لم نقم هذه الدعوى.‬

623
00:43:15,721 --> 00:43:18,349
‫أريد أن يعود كل شيء إلى سابق عهده فحسب.‬

624
00:43:21,686 --> 00:43:24,146
‫ماذا أفعل؟‬

625
00:43:25,231 --> 00:43:26,983
‫ماذا كنت ستفعل أنت؟‬

626
00:43:29,860 --> 00:43:33,447
‫تعرفين أنني لا أزاول المحاماة حالياً.‬

627
00:43:34,573 --> 00:43:36,117
‫أرجوك؟‬

628
00:43:37,368 --> 00:43:39,370
‫هل أوافق على التسوية؟‬

629
00:43:43,833 --> 00:43:45,459
‫"أيرين"...‬

630
00:43:48,838 --> 00:43:50,298
‫استمعي إلى قلبك.‬

631
00:43:55,678 --> 00:43:58,681
‫{\an8}"نفط (غاتوود)"‬

632
00:44:04,103 --> 00:44:05,062
‫كم الساعة؟‬

633
00:44:05,146 --> 00:44:06,147
‫بقيت ساعتان.‬

634
00:44:06,230 --> 00:44:07,773
‫متى قلت إنني سأخرج؟‬

635
00:44:07,857 --> 00:44:09,483
‫منذ 20 دقيقة.‬

636
00:44:10,860 --> 00:44:12,862
‫هلا تحضرين المزيد من القهوة رجاءً؟‬

637
00:44:12,945 --> 00:44:14,238
‫سأحضرها فوراً.‬

638
00:44:20,411 --> 00:44:22,371
‫سجل المسح الأرضي ناقص في هذا الملف.‬

639
00:44:23,039 --> 00:44:24,457
‫سأحضره. أعتذر عن ذلك.‬

640
00:44:25,833 --> 00:44:27,168
‫لا عليك.‬

641
00:44:27,793 --> 00:44:31,255
‫أيكما تريد تغيير حياتها؟‬

642
00:44:31,339 --> 00:44:32,423
‫"كيم"، هل سمعتني؟‬

643
00:44:32,506 --> 00:44:34,258
‫أجل. سمعتك. تغيير الحياة.‬

644
00:44:35,343 --> 00:44:38,471
‫اتركي عملك، كلتاكما، للحظة واحدة.‬

645
00:44:38,554 --> 00:44:39,972
‫لدي خبر هام جداً.‬

646
00:44:40,056 --> 00:44:43,017
‫هلا تخبرنا لاحقاً؟‬
‫تأخرت كثيراً، ولا أحتمل المزاح.‬

647
00:44:43,100 --> 00:44:46,312
‫فلينتظر مصرف "ميسا فيردي".‬
‫اسمعي، أحضرت شراب "زافيرو".‬

648
00:44:46,395 --> 00:44:49,774
‫ليس "ميسا فيردي". إنه موكل جديد،‬
‫وإن أخفقت، سيفصلني.‬

649
00:44:49,857 --> 00:44:51,901
‫أليس "ميسا فيردي" موكلك الوحيد؟‬

650
00:44:51,984 --> 00:44:53,819
‫لا، إنه... آسفة.‬

651
00:44:53,903 --> 00:44:55,738
‫هلّا أشرح لك لاحقاً؟ أنا...‬

652
00:44:55,821 --> 00:44:58,032
‫ستقبل دار "ساندبايبر" التسوية.‬

653
00:44:58,783 --> 00:45:00,534
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

654
00:45:01,035 --> 00:45:02,954
‫مقابل مبلغ كبير.‬

655
00:45:03,746 --> 00:45:07,124
‫لا يعقل أن يقبلوا.‬
‫الدعاوى الجماعية لا تتحرك بهذه السرعة.‬

656
00:45:07,208 --> 00:45:09,418
‫لا تهتمي بالتفاصيل.‬

657
00:45:09,502 --> 00:45:11,462
‫صدقيني. إنهم يعرضون التسوية.‬

658
00:45:14,131 --> 00:45:16,884
‫- هذا... إذاً هذا رائع.‬
‫- أجل.‬

659
00:45:16,968 --> 00:45:18,678
‫إذاً، لنحتفل.‬

660
00:45:18,761 --> 00:45:22,807
‫من الواضح أنك سهرت طوال الليل تعملين.‬

661
00:45:22,890 --> 00:45:25,059
‫يجب أن تتوقفي وتستمتعي بالحياة.‬

662
00:45:25,142 --> 00:45:28,312
‫من يملك إبهامين وزجاجة "زافيرو"‬

663
00:45:28,396 --> 00:45:30,189
‫و20 بالمائة من الوديعة؟‬

664
00:45:30,273 --> 00:45:33,901
‫- أنا.‬
‫- أعرف. أنت. أنا سعيدة من أجلك.‬

665
00:45:33,985 --> 00:45:35,111
‫اسعدي من أجلنا.‬

666
00:45:35,194 --> 00:45:37,238
‫هذا حلٌ لكل شيء.‬

667
00:45:37,321 --> 00:45:39,615
‫- هلا تضعين كل هذا في سيارتي؟‬
‫- "كيم".‬

668
00:45:40,408 --> 00:45:42,994
‫- يجب أن أذهب يا "جيمي".‬
‫- امنحيني خمس دقائق.‬

669
00:45:43,786 --> 00:45:45,663
‫- لا أملكها.‬
‫- تأخرت بالفعل.‬

670
00:45:45,746 --> 00:45:48,040
‫ما قيمة خمس دقائق أخرى؟ زيدي سرعتك قليلاً.‬

671
00:45:48,124 --> 00:45:49,875
‫- "جيمي".‬
‫- ماذا--؟‬

672
00:45:49,959 --> 00:45:53,129
‫أنت لا تستمعين إلي.‬
‫لقد انتهت متاعبنا. بحقك.‬

673
00:45:53,212 --> 00:45:55,965
‫"جيمي"، سأخرج الآن. سأعود بعد بضع ساعات.‬

674
00:45:56,048 --> 00:45:58,968
‫فكر في كل ما تريد أن تقوله لي وقله لاحقاً.‬

675
00:45:59,051 --> 00:46:00,511
‫إلى اللقاء.‬

676
00:46:12,106 --> 00:46:14,108
‫أنت. ستتناولين الشراب.‬

677
00:46:14,483 --> 00:46:16,360
‫- لدي...‬
‫- ستتناولين الشراب.‬

678
00:46:16,444 --> 00:46:17,945
‫سنحتفل.‬

679
00:46:24,285 --> 00:46:25,911
‫نخبك.‬

680
00:46:30,041 --> 00:46:31,042
‫مذاق غني.‬

681
00:46:34,420 --> 00:46:35,838
‫أجل.‬

682
00:46:40,259 --> 00:46:44,138
‫وفقاً للشروط التي نعرضها،‬
‫ستحصلون على مبلغ كبير...‬

683
00:46:44,221 --> 00:46:47,433
‫بدون أي أثر على أرضكم‬
‫من خلال الحفر والاستخراج...‬

684
00:46:47,516 --> 00:46:51,896
‫وبدلاً من الانتظار لأعوام،‬
‫يعرض السيد "غاتوود" الدفع نقداً، وفوراً.‬

685
00:46:52,647 --> 00:46:54,774
‫بالنظر إلى تكلفة العمالة...‬

686
00:46:54,857 --> 00:46:57,860
‫والضمانات وأعباء أخرى يتحملها‬
‫السيد "غاتوود"...‬

687
00:46:57,944 --> 00:47:00,529
‫نعتقد أن هذا العرض عادل جداً.‬

688
00:47:00,613 --> 00:47:02,323
‫نعتقد...‬

689
00:47:02,782 --> 00:47:05,910
‫نعتقد أن هذا العرض عادل جداً.‬

690
00:49:09,241 --> 00:49:11,243
‫{\an8}ترجمة‬
‫مي بدر‬

