﻿1
00:00:14,793 --> 00:00:16,378
‫مصرح به من إدارة الصحة وسلامة الغذاء
‫في ولاية "نبراسكا"

2
00:00:44,322 --> 00:00:47,826
‫"سينابون" جدول مناوبات

3
00:00:50,704 --> 00:00:51,955
‫استمتع بمخبوزاتنا

4
00:01:26,198 --> 00:01:28,408
‫طابت ليلتكما. عودة آمنة إلى المنزل.

5
00:01:28,575 --> 00:01:30,494
‫- نراك لاحقاً.
‫- طابت ليلتك.

6
00:02:27,467 --> 00:02:28,677
‫لا!

7
00:02:28,885 --> 00:02:32,848
‫لا!
‫تباً! لا.

8
00:02:33,056 --> 00:02:34,683
‫بحق السماء.

9
00:02:41,314 --> 00:02:43,275
‫هل من أحد؟

10
00:03:03,169 --> 00:03:04,671
‫ملاحظة: مخرج للطوارئ فقط!
‫إن خرجت من هذا الباب

11
00:03:04,838 --> 00:03:06,756
‫فستنشط جهاز الإنذار، وسيتم إخطار الشرطة.

12
00:03:15,473 --> 00:03:19,561
‫مخرج للطوارئ فقط
‫ادفعها للفتح وإطلاق الإنذار

13
00:04:57,534 --> 00:05:01,746
‫المشكلة لديهم هي أنهم يظنون
‫أنه يستحق....

14
00:05:06,668 --> 00:05:09,087
‫مشكلة كرة القدم الوطنية...

15
00:05:15,844 --> 00:05:18,471
‫يتحرك على مقربة شديدة من اللاعب....

16
00:05:22,976 --> 00:05:25,645
‫التي حدثت. كانت تلك مواقفهم....

17
00:05:34,029 --> 00:05:36,322
‫أقصد أنه هناك العديد من القواعد
‫في اللعبة....

18
00:05:36,489 --> 00:05:40,326
‫"س. غ" كان هنا.

19
00:05:45,498 --> 00:05:48,543
‫"بتر كول سول"

20
00:05:55,675 --> 00:05:59,512
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

21
00:06:22,243 --> 00:06:24,287
‫{\an8}- ما هذا؟
‫- يسمى....

22
00:06:24,454 --> 00:06:26,539
‫{\an8}تستطيع الذهاب.

23
00:06:27,707 --> 00:06:29,167
‫{\an8}ها هو.

24
00:06:29,334 --> 00:06:31,461
‫{\an8}رائع. وصلت في الموعد يا "جيمي".
‫تسرني رؤيتك.

25
00:06:31,753 --> 00:06:33,379
‫{\an8}مرحباً يا "هوارد".

26
00:06:33,546 --> 00:06:36,174
‫{\an8}- مرحباً.
‫- "جيمس ماكغيل"، "كليفورد مين".

27
00:06:36,341 --> 00:06:38,676
‫نادني "جيمي" فحسب.
‫تسرني مقابلتك يا "كليفورد".

28
00:06:38,885 --> 00:06:41,471
‫{\an8}وأنا أيضاً. نعرف دورك العظيم
‫في قضية "ساندبايبر".

29
00:06:41,679 --> 00:06:42,931
‫{\an8}في الواقع، إنه جهد جماعي.

30
00:06:43,098 --> 00:06:46,434
‫{\an8}الزملاء في مكتب محاماة "هاملين
‫وهاملين وماكغيل" يبلون بلاء حسناً.

31
00:06:46,643 --> 00:06:49,521
‫{\an8}- لولاك لما وجدت القضية.
‫- هذا صحيح.

32
00:06:49,687 --> 00:06:53,066
‫{\an8}حين ينضم إلى فريقك،
‫ستعرف لم أسميه "اللاعب الماهر".

33
00:06:53,233 --> 00:06:57,153
‫{\an8}"جيمي"، هذان شريكاي،
‫"برايان أرتشوليتا" و"إرين بريل".

34
00:06:57,320 --> 00:06:59,280
‫{\an8}- سررت بمقابلتكما.
‫- سررت بمقابلتك.

35
00:06:59,447 --> 00:07:01,366
‫{\an8}أنا آسف...

36
00:07:01,533 --> 00:07:03,660
‫{\an8}لكن هل أستطيع الحديث إلى الآنسة
‫"ويكسلر" للحظة.

37
00:07:03,827 --> 00:07:07,122
‫{\an8}- لو أذنتم لنا....
‫- معذرة.

38
00:07:12,544 --> 00:07:16,256
‫{\an8}- ماذا يحدث؟
‫- اسمعي، سأخبرك.

39
00:07:16,464 --> 00:07:20,552
‫{\an8}إن قبلت هذه الوظيفة،
‫فهل يعني ذلك أننا...؟

40
00:07:20,760 --> 00:07:22,762
‫{\an8}أقصد....

41
00:07:22,929 --> 00:07:25,598
‫- هل يعني...؟
‫- ماذا؟ ما الأمر؟

42
00:07:25,765 --> 00:07:27,183
‫ما هذا بحق السماء؟

43
00:07:27,392 --> 00:07:31,020
‫إن قبلت العمل اليوم
‫في مكتب محاماة "ديفيس ومين"...

44
00:07:31,604 --> 00:07:34,232
‫فهل يعني ذلك أننا أنا وأنت...؟

45
00:07:35,442 --> 00:07:38,528
‫هل سنكون معاً؟

46
00:07:43,908 --> 00:07:45,410
‫"جيمي".

47
00:07:45,702 --> 00:07:47,328
‫أنا....

48
00:07:49,622 --> 00:07:51,458
‫أنا....

49
00:07:55,545 --> 00:07:58,798
‫لا توجد صلة مطلقاً بين هذا وذاك.

50
00:08:00,008 --> 00:08:02,594
‫- على الإطلاق؟
‫- لا.

51
00:08:02,760 --> 00:08:04,804
‫بالطبع لا، لم يرتبط هذا بذاك؟

52
00:08:06,222 --> 00:08:07,599
‫رائع.

53
00:08:11,352 --> 00:08:13,229
‫أعتذر لكم.

54
00:08:13,438 --> 00:08:16,858
‫{\an8}اسمعوا، أريد أن أشكركم بصدق
‫على اهتمامكم بتوظيفي.

55
00:08:17,025 --> 00:08:21,196
‫{\an8}يشرفني أنكم قد أخذتموني في الاعتبار،
‫لكنني في الوقت الحالي. حالياً...

56
00:08:22,572 --> 00:08:26,367
‫{\an8}أنا مضطر إلى الانسحاب من المنافسة.
‫شكراً.

57
00:08:26,576 --> 00:08:28,328
‫شكراً يا "هوارد".

58
00:08:28,745 --> 00:08:30,288
‫"جيمي"؟

59
00:08:35,001 --> 00:08:36,753
‫{\an8}جئت بسرعة.

60
00:08:36,961 --> 00:08:39,255
‫- لن أطالبك بأجر.
‫- ساعدني.

61
00:08:39,464 --> 00:08:46,054
‫{\an8}هل كنت أحلم أم كان على مكتبي فعلاً
‫مليون وستمائة ألف دولار نقداً؟

62
00:08:46,262 --> 00:08:48,890
‫{\an8}لم يعرف إنسان على وجه الأرض
‫بأن النقود معنا.

63
00:08:49,098 --> 00:08:50,642
‫كان بوسعنا اقتسامها مناصفة.

64
00:08:50,808 --> 00:08:54,437
‫كان كل منا سيعود إلى المنزل
‫ومعه 800 ألف دولار...

65
00:08:54,604 --> 00:08:56,481
‫معفاة من الضرائب.

66
00:08:56,940 --> 00:08:58,733
‫إلام ترمي؟

67
00:08:59,108 --> 00:09:00,109
‫لمَ لم نقتسمها مناصفة؟

68
00:09:00,527 --> 00:09:04,072
‫{\an8}أتذكر أنك قلت شيئاً عن مراعاة الضمير.

69
00:09:04,239 --> 00:09:06,282
‫{\an8}هل تريد أن تعرف لمَ لم آخذ تلك النقود؟

70
00:09:06,491 --> 00:09:08,159
‫{\an8}أهذا سؤالك؟

71
00:09:08,660 --> 00:09:10,203
‫{\an8}أجل، هذا سؤالي.

72
00:09:10,662 --> 00:09:13,289
‫{\an8}بالنسبة لي، لقد تم استخدامي لأداء مهمة.

73
00:09:13,456 --> 00:09:16,626
‫{\an8}وقد أديتها، وهذه نهاية علاقتي بالأمر.

74
00:09:16,834 --> 00:09:19,003
‫أجل، وأنا...

75
00:09:19,212 --> 00:09:20,880
‫أنا أعرف ما منعني.

76
00:09:21,089 --> 00:09:25,218
‫أتدري؟
‫لن يمنعني مرة أخرى.

77
00:09:47,198 --> 00:09:48,241
‫صالون تجميل وأظافر

78
00:09:52,328 --> 00:09:54,831
‫{\an8}مرحباً أيتها السيدات. مرحباً.

79
00:09:54,998 --> 00:09:58,418
‫{\an8}إنه يوم صحو يا سيدة "نوين".
‫يجب أن تخرجي من آن إلى آخر.

80
00:09:58,585 --> 00:10:00,128
‫استمتعي بالطبيعة ومارسي الرياضة.

81
00:10:00,336 --> 00:10:01,963
‫أنا منشغلة بإدارة أعمالي.

82
00:10:02,130 --> 00:10:04,215
‫لا، أعمالك هي التي تتحكم بك.

83
00:10:04,424 --> 00:10:07,594
‫استمعي إلى نصيحتي. ستشكرينني لاحقاً.

84
00:10:10,805 --> 00:10:13,600
‫الماء بالخيار للعملاء فقط.

85
00:10:51,596 --> 00:10:56,309
‫"جيمس م. ماكغيل"
‫محامي

86
00:11:35,598 --> 00:11:37,975
‫مرحباً، هذا أنا.

87
00:11:39,894 --> 00:11:42,480
‫يا إلهي. هل تسمعني؟

88
00:11:42,939 --> 00:11:44,607
‫هل تسمعني؟

89
00:11:47,026 --> 00:11:50,905
‫هذا أنا. اشتريت سيارة جديدة.
‫هل تعجبك؟

90
00:11:51,531 --> 00:11:53,908
‫لن نذهب بها إلى مكان اللقاء.

91
00:11:54,117 --> 00:11:56,285
‫كيف سنذهب إلى هناك؟

92
00:11:58,079 --> 00:12:00,957
‫سأقود سيارتي.

93
00:12:01,249 --> 00:12:05,086
‫- لماذا؟
‫- هذا النوع من الأعمال يتطلب الحذر.

94
00:12:05,253 --> 00:12:08,256
‫هذه السيارة تخالف كل شروط الحذر.

95
00:12:09,090 --> 00:12:11,217
‫لكنها تعجبني.

96
00:12:11,384 --> 00:12:12,677
‫بل إنني فخور بها.

97
00:12:12,885 --> 00:12:15,304
‫ممتاز، إذن فلتفخر بها في غير أوقات العمل.

98
00:12:15,471 --> 00:12:18,182
‫لكن ليس برفقتي. لن أستقل هذه السيارة.

99
00:12:20,768 --> 00:12:23,771
‫حسناً، إذن لا تستقلها.

100
00:12:24,397 --> 00:12:27,984
‫بصراحة، أنت لا تفعل شيئاً.

101
00:12:28,192 --> 00:12:30,736
‫إنني أعطيك أجر ثلاثة أشخاص...

102
00:12:30,903 --> 00:12:33,322
‫لمجرد وقوفك خلفي.

103
00:12:33,531 --> 00:12:37,910
‫كما أن ذلك المدعو "ناتشو" قد جاء
‫بمفرده عند إبرام الصفقات الأخيرة.

104
00:12:38,119 --> 00:12:42,623
‫وإن لم يكن بحاجة إلى دعم،
‫فما حاجتي إليك؟

105
00:12:42,915 --> 00:12:44,250
‫من الأفضل أن أذهب بمفردي.

106
00:12:44,417 --> 00:12:46,502
‫كأنني ألقي بنقودي في الهواء.

107
00:12:46,752 --> 00:12:50,089
‫وكأنني ألقي بها في سلة المهملات.

108
00:12:50,840 --> 00:12:53,801
‫اسمع، فلتفعل ما يحلو لك،
‫لكنني أنصحك...

109
00:12:53,968 --> 00:12:56,929
‫بألا تذهب إلى ذلك اللقاء
‫بدون شخص يحميك.

110
00:12:57,096 --> 00:12:59,098
‫أجل، من الطبيعي أن تقول ذلك.

111
00:12:59,599 --> 00:13:02,268
‫لأنك لا تريد أن تخسر هذه الوظيفة السهلة.

112
00:13:02,435 --> 00:13:05,771
‫آسف، لكن قطار النقود هذا...

113
00:13:05,980 --> 00:13:08,357
‫سيغادر المحطة الآن.

114
00:13:08,566 --> 00:13:11,402
‫وهذه هي فرصتك الأخيرة.

115
00:13:12,487 --> 00:13:14,238
‫نداء أخير لتركب.

116
00:13:18,242 --> 00:13:19,827
‫أنا جاد، إنها الفرصة الأخيرة.

117
00:13:19,994 --> 00:13:23,498
‫سأعد إلى عشرة، ثم...

118
00:13:24,207 --> 00:13:27,793
‫حسناً، تم الاستغناء عن خدماتك.

119
00:14:16,801 --> 00:14:17,802
‫ألم يرافقك العجوز؟

120
00:14:18,344 --> 00:14:20,346
‫ماذا حدث؟ هل كسر فخذه أو ما شابه؟

121
00:14:20,513 --> 00:14:21,681
‫تغيبه غريب، أليس كذلك؟

122
00:14:21,848 --> 00:14:24,892
‫لا، لقد افترقنا.

123
00:14:25,059 --> 00:14:27,645
‫أجل، اختلفت وجهات نظرنا،
‫لذا....

124
00:14:27,812 --> 00:14:29,605
‫لا بد أنك تفهم كيف تحدث تلك الأمور.

125
00:14:42,451 --> 00:14:43,995
‫إنها مثيرة للاهتمام.

126
00:14:45,037 --> 00:14:46,622
‫أجل. هل أعجبتك؟

127
00:14:47,665 --> 00:14:49,667
‫- هل يمكنني إلقاء نظرة؟
‫- تفضل.

128
00:14:49,834 --> 00:14:52,461
‫اركب السيارة وتفقدها.

129
00:15:02,179 --> 00:15:03,681
‫- إنها مثيرة للإعجاب.
‫- شكراً.

130
00:15:03,890 --> 00:15:06,017
‫ادخل وتحسس المقاعد الجلدية.

131
00:15:07,143 --> 00:15:09,395
‫أجل، إنها "إيتش 2".

132
00:15:09,562 --> 00:15:10,897
‫أحدث ما أنتجته الشركة.

133
00:15:11,063 --> 00:15:14,609
‫إنها أضيق من سابقتها "إيتش 1"،
‫لكنها أطول وأعلى.

134
00:15:14,817 --> 00:15:18,946
‫أجل، إنها جميلة.
‫محرك بثماني اسطوانات و325 حصان.

135
00:15:19,113 --> 00:15:23,576
‫تحتوي على تحكم بالحرارة لثلاث مقاعد،
‫فلو رافقتك فتاة بزي سباحة من قطعتين،

136
00:15:23,743 --> 00:15:27,079
‫وأخرى ترتدي كنزة بقلنسوة،
‫ستشعر كلتاهما بالارتياح.

137
00:15:27,246 --> 00:15:29,832
‫ستقود هذه السيارة الرياضية
‫ومعك فتاتان.

138
00:15:29,999 --> 00:15:33,502
‫- وستشعر بالارتياح؟
‫- أجل.

139
00:15:34,045 --> 00:15:35,546
‫سأعد النقود بسرعة.

140
00:15:36,005 --> 00:15:38,424
‫خذ وقتك وتأكد من أن المبلغ كامل.

141
00:15:46,390 --> 00:15:47,600
‫ولاية "نيومكسيكو"

142
00:15:47,767 --> 00:15:50,144
‫رخصة السيارة

143
00:15:51,270 --> 00:15:55,024
‫حسناً، كل شيء على ما يرام.

144
00:15:56,692 --> 00:15:58,653
‫مثل السابق.

145
00:15:58,819 --> 00:16:00,571
‫ما زالت بختم المصنع.

146
00:16:00,780 --> 00:16:03,324
‫وكالمعتاد، يمكنك عدها.

147
00:16:03,908 --> 00:16:04,909
‫إنني أثق بك.

148
00:16:05,451 --> 00:16:07,578
‫رائع، شكراً.

149
00:16:09,538 --> 00:16:11,540
‫سأراك في المرة القادمة.

150
00:16:57,670 --> 00:17:00,464
‫مرحباً.
‫أجل.

151
00:17:01,340 --> 00:17:03,217
‫لا، آسف.

152
00:17:03,759 --> 00:17:08,431
‫أجل، أنا "جيمس ماكغيل"،
‫لكنني لم أعد محامياً، لذا....

153
00:17:08,597 --> 00:17:11,142
‫هذا صحيح، لست محامياً. إلى اللقاء.

154
00:17:15,563 --> 00:17:17,898
‫أهكذا تكون أزمة منتصف العمر؟

155
00:17:18,691 --> 00:17:20,359
‫ليست أزمة منتصف العمر.

156
00:17:20,526 --> 00:17:22,820
‫إنه وضوح الرؤية. وضوح منتصف العمر.

157
00:17:22,987 --> 00:17:24,447
‫وضوح؟

158
00:17:25,448 --> 00:17:29,785
‫اشرح لي بوضوح سبب رفضك
‫لأفضل فرصة عمل في حياتك.

159
00:17:32,121 --> 00:17:34,206
‫انزلي إلى المسبح وسأخبرك.

160
00:17:34,373 --> 00:17:37,960
‫- أنزل إلى المسبح؟
‫- أجل، هيا.

161
00:17:38,127 --> 00:17:41,630
‫ادخلي متجر الهدايا واشتري زي سباحة.
‫اشتري زي سباحة بسيطاً من قطعة واحدة.

162
00:17:41,839 --> 00:17:44,550
‫الماء رائع، درجة حرارته 28 مئوية.

163
00:17:44,717 --> 00:17:47,303
‫يمكنك أن تطلبي شراباً،
‫وصلصة السلطعون هذه شهية.

164
00:17:47,470 --> 00:17:50,473
‫- لم تتصرف بهذه الطريقة؟
‫- لا أتصرف بأية طريقة.

165
00:17:50,639 --> 00:17:53,851
‫لكنني قررت أخيراً أن أتصرف بطبيعتي.

166
00:17:54,602 --> 00:17:57,938
‫هل أنت بخير يا سيد "كمستن"؟
‫هل تريد شراباً آخر؟

167
00:17:58,939 --> 00:18:00,941
‫يكفيني ما لدي.

168
00:18:03,778 --> 00:18:05,988
‫اسمع يا سيد "كمستن".

169
00:18:06,155 --> 00:18:10,034
‫إن كنت تريد التحدث فستجدني في الحانة.
‫ولن أبقى هناك طويلاً.

170
00:18:14,830 --> 00:18:17,792
‫"رولاندو"، أريد الفاتورة.

171
00:18:19,877 --> 00:18:23,172
‫ماذا تقصد بأنك ستترك القانون؟

172
00:18:23,380 --> 00:18:25,216
‫سأتركه، بهذه البساطة.

173
00:18:25,382 --> 00:18:27,885
‫شكراً على الشرح يا "جيمي".

174
00:18:28,052 --> 00:18:30,012
‫- فقد أصبح كل شيء واضحاً.
‫- من فضلك.

175
00:18:30,179 --> 00:18:32,598
‫أهذا خطأ طباعي؟
‫لا بد أنه كذلك، صحيح؟

176
00:18:32,765 --> 00:18:34,100
‫- شراب "زافيرو أنييهو"؟
‫- أجل.

177
00:18:34,266 --> 00:18:38,813
‫- في الواقع هذا سعره، صدق أو لا تصدق.
‫- يا للهول، كأس تكيلا بخمسين دولار؟

178
00:18:38,979 --> 00:18:41,065
‫- هل تستحق؟
‫- على ما يبدو.

179
00:18:41,232 --> 00:18:42,942
‫إنه اختيار شخصي.

180
00:18:43,651 --> 00:18:48,030
‫لن أموت بدون أن أتذوق كأس التكيلا
‫التي تباع بـ50 دولار، لذا أريد كأسين.

181
00:18:48,239 --> 00:18:50,825
‫أريد كأسين بدون إضافات،
‫وأضف الفاتورة إلى الغرفة.

182
00:18:51,033 --> 00:18:53,953
‫لا، لا تضفها. نحن....

183
00:18:54,745 --> 00:18:56,413
‫سأدفع.

184
00:18:56,580 --> 00:18:58,999
‫سيأخذ كأساً من منتجكم المتميز.

185
00:18:59,166 --> 00:19:01,168
‫وسآخذ أنا كأساً من النبيذ الأحمر.

186
00:19:01,335 --> 00:19:03,963
‫لدينا نبيذ "كابارنيه" و"بينو" و"سيراه".

187
00:19:04,255 --> 00:19:06,173
‫لا يهم، دع الاختيار للساقي.

188
00:19:06,340 --> 00:19:09,135
‫- أي شيء يحتوي على كحول.
‫- كما تشائين.

189
00:19:13,722 --> 00:19:15,349
‫"جيمي".

190
00:19:16,016 --> 00:19:17,518
‫هل حدث شيء في "سيسيرو"؟

191
00:19:17,726 --> 00:19:19,395
‫لم تفترضين أن شيئاً قد حدث هناك؟

192
00:19:19,562 --> 00:19:22,982
‫لأنني حين حدثتك عن عرض "ديفيس ومين"
‫كنت متحمساً لقبول الوظيفة.

193
00:19:23,149 --> 00:19:25,651
‫أما الآن فقد عدت وتريد ترك المحاماة فجأة؟

194
00:19:25,860 --> 00:19:28,320
‫وتغش الفنادق لتتهرب من دفع ثمن
‫الخمور الباهظة.

195
00:19:28,529 --> 00:19:30,364
‫وتضع خاتماً غريباً في خنصرك.

196
00:19:30,531 --> 00:19:32,658
‫هل أصبحت من رجال المافيا؟

197
00:19:35,077 --> 00:19:37,580
‫وتسألني إن كان لنا مستقبل معاً.

198
00:19:38,247 --> 00:19:41,417
‫ما سبب هذا السؤال؟

199
00:19:41,792 --> 00:19:44,170
‫لا أعرف، كنت....

200
00:19:45,045 --> 00:19:47,548
‫لا علاقة لـ"سيسيرو" بهذا القرار.

201
00:19:48,007 --> 00:19:50,384
‫إنها حياتي بأكملها.

202
00:19:50,593 --> 00:19:53,095
‫دخول "تشاك" إلى حياتي
‫دفعني إلى المجيء إلى "ألباكيركي".

203
00:19:53,304 --> 00:19:57,308
‫منذ مجيئي، وأنا لا أفعل شيئاً
‫سوى محاولة إرضاء "تشاك".

204
00:19:57,516 --> 00:19:59,894
‫أبذل المستحيل من أجل إرضاء "تشاك".

205
00:20:00,060 --> 00:20:03,480
‫يدور كل شيء حول "تشاك".
‫لقد اكتفيت.

206
00:20:03,981 --> 00:20:06,984
‫أليس تركك للمحاماة هو ما يريده "تشاك"؟

207
00:20:07,193 --> 00:20:10,279
‫من يبالي؟ هذا القرار لي أنا.

208
00:20:10,487 --> 00:20:12,948
‫دخلت مجال المحاماة للأسباب الخاطئة.

209
00:20:13,157 --> 00:20:14,658
‫إنني أحاول الوثوق بحدسي.

210
00:20:14,825 --> 00:20:18,078
‫أعتقد أن مواهبي ستكون مستغلة
‫بشكل أفضل في مكان آخر.

211
00:20:18,287 --> 00:20:21,040
‫أين؟
‫وأنت تطفو في مسبح لا تملكه؟

212
00:20:23,459 --> 00:20:25,586
‫"جيمي"، أنت محام رائع.

213
00:20:25,753 --> 00:20:27,171
‫لم تتخلى عن ذلك؟

214
00:20:27,338 --> 00:20:29,465
‫لا أنكر استمتاعي ببعض جوانب هذا العمل.

215
00:20:29,673 --> 00:20:32,801
‫لكن الأمور التي أحببتها،
‫مثل إقناع الناس واكتساب ثقتهم،

216
00:20:32,968 --> 00:20:35,221
‫فإن القيام بها لا يتطلب أن أكون محامياً.

217
00:20:35,387 --> 00:20:38,432
‫كما أن الناس يصفونني كما يرونني...

218
00:20:38,599 --> 00:20:40,768
‫- وهم لا يرونني كمحام.
‫- حسناً.

219
00:20:42,144 --> 00:20:43,938
‫- تفضلا.
‫- شكراً.

220
00:20:44,146 --> 00:20:46,649
‫أخبراني إن أردتما شيئاً آخر.

221
00:20:46,815 --> 00:20:48,692
‫- "بوبي"، كيف حالك يا أخي؟
‫- شكراً لك.

222
00:20:50,402 --> 00:20:51,987
‫بيع مكشوف.

223
00:20:52,488 --> 00:20:53,697
‫بيع مكشوف.

224
00:20:54,615 --> 00:20:56,033
‫بيع مكشوف. قم ببيع ذلك السهم.

225
00:20:56,200 --> 00:20:59,954
‫هذا السهم عديم الفائدة، لن يثمر شيئاً.

226
00:21:00,120 --> 00:21:02,206
‫وهذا السهم أسوأ.
‫من يزكي لك هذه الأسهم؟

227
00:21:02,373 --> 00:21:03,832
‫أسدني صنيعاً. خذ وسادة...

228
00:21:03,999 --> 00:21:07,419
‫واخنق بها هذا السهم
‫حتى تسمع أنفاسه الأخيرة.

229
00:21:07,586 --> 00:21:09,421
‫حسناً، وبعد؟

230
00:21:09,588 --> 00:21:12,007
‫إن لم تكن محامياً، فماذا ستكون؟

231
00:21:12,508 --> 00:21:15,469
‫هل ستهيم على وجهك وتنتظر
‫ما يأتيك من أموال تعويض "ساندبايبر"؟

232
00:21:15,678 --> 00:21:20,349
‫- قد يستغرق ذلك أعواماً.
‫- "ساندبايبر" لا تأثير لها على قراري.

233
00:21:20,849 --> 00:21:23,894
‫حسناً، ما الخطة إذن؟

234
00:21:24,061 --> 00:21:26,438
‫- أن أكون منفتحاً لكل الفرص.
‫- أي لا توجد لديك خطة.

235
00:21:26,647 --> 00:21:29,984
‫هل ستجوب الأرض؟ مثل "جولز"
‫في نهاية فيلم "بالب فيكشن"؟

236
00:21:30,150 --> 00:21:34,154
‫كل ما تقدمه لي الدنيا،
‫أي فرصة تطل برأسها...

237
00:21:34,363 --> 00:21:36,365
‫- سأغتنمها.
‫- أي فرصة؟

238
00:21:36,532 --> 00:21:39,118
‫- أجل.
‫- ألم يكن مكتب "ديفيس ومين" فرصة؟

239
00:21:39,326 --> 00:21:41,996
‫إنها فرصة رائعة، وأنت تتخلى عنها.

240
00:21:43,580 --> 00:21:45,082
‫اسمع...

241
00:21:45,249 --> 00:21:48,127
‫ألا يجدر بك أن تجرب الوظيفة
‫على الأقل قبل أن ترفضها؟

242
00:21:48,335 --> 00:21:50,379
‫وأهدر وقت الجميع، حتى وقتي؟

243
00:21:50,546 --> 00:21:52,673
‫"كيم"، أنا ممتن لاهتمامك،

244
00:21:52,840 --> 00:21:54,800
‫لكن هذه الفرصة ليست لي.
‫لا أريدها.

245
00:21:55,009 --> 00:21:57,845
‫"جيمي"، هل تتذكر كم طالت دراستك
‫لاختبار النقابة؟

246
00:21:58,053 --> 00:21:59,763
‫كم بذلت من جهد؟

247
00:21:59,972 --> 00:22:02,308
‫هل ستهدر كل هذا الجهد؟

248
00:22:02,474 --> 00:22:05,060
‫هذه مغالطة التكلفة الغارقة.

249
00:22:05,269 --> 00:22:07,938
‫- ماذا؟
‫- مغالطة التكلفة الغارقة.

250
00:22:08,105 --> 00:22:10,816
‫هذا ما يفعله المقامرون،
‫يقامرون بنقودهم لتعويض الخسارة،

251
00:22:10,983 --> 00:22:12,985
‫ظناً منهم أنهم يستطيعون تغيير حظهم.

252
00:22:13,152 --> 00:22:15,446
‫كأن تقولي، "أنفقت كل هذا المال بالفعل.

253
00:22:15,612 --> 00:22:17,823
‫أو كل هذا الوقت، ويجب أن أستمر!"

254
00:22:17,990 --> 00:22:20,701
‫لا، لا توجد مكافأة في نهاية هذه اللعبة.

255
00:22:20,909 --> 00:22:22,703
‫أنت ترتكب خطأ.

256
00:22:23,537 --> 00:22:24,997
‫أعرف أنك ترتكب خطأ.

257
00:22:25,205 --> 00:22:28,250
‫كنت أفعل الصواب طوال تلك السنين،
‫وإلام أوصلني؟

258
00:22:28,417 --> 00:22:29,960
‫- لا شيء.
‫- آسفة، لا...

259
00:22:36,967 --> 00:22:40,179
‫- لا أفهم.
‫- هذا ما يناسبني.

260
00:22:41,638 --> 00:22:44,725
‫إنها رديئة. رديئة للغاية.

261
00:22:44,933 --> 00:22:47,478
‫سوق المال للحمقى.
‫من يحتاج إلى تلك المضايقات؟

262
00:22:47,644 --> 00:22:49,980
‫لست مضطراً إلى التداول هناك.

263
00:22:50,522 --> 00:22:53,901
‫أستطيع الجلوس فوق المرحاض وتأسيس بورصة
‫بالملايين من خلال حاسوبي النقال.

264
00:22:54,068 --> 00:22:56,653
‫سأصبح مثل "ميداس"، أجلس فوق عرشي
‫ويخرج الذهب من مؤخرتي.

265
00:22:56,862 --> 00:23:00,240
‫لهذا يتمنى "سبيغلمان" و"ديتش" شراء
‫شركتي. لأنني صانع للأرباح.

266
00:23:01,241 --> 00:23:03,035
‫بالطبع أتذكر. من ينسى ذلك؟

267
00:23:03,202 --> 00:23:05,871
‫كان ذلك البغيض غاضباً
‫مثل أهالي الأقليات المقموعة.

268
00:23:06,080 --> 00:23:09,708
‫لا ينسى الناس أبداً من يتعامل معهم
‫بطريقة بغيضة.

269
00:23:10,584 --> 00:23:12,252
‫حديث رائع يا أخي.

270
00:23:12,419 --> 00:23:14,129
‫إلى المرة القادمة.

271
00:23:14,296 --> 00:23:16,298
‫تعالي معي.

272
00:23:16,465 --> 00:23:18,967
‫- ماذا؟
‫- تعالي فحسب. ثقي بي.

273
00:23:19,134 --> 00:23:20,844
‫ماذا ستفعل؟

274
00:23:21,053 --> 00:23:24,515
‫هل تريدين فهم ما أعنيه؟
‫اتبعيني.

275
00:23:33,899 --> 00:23:36,944
‫اسمع يا رجل،
‫هل لك أن تفصل في رهان بيننا؟

276
00:23:37,111 --> 00:23:38,737
‫- ماذا تريد؟
‫- آسف...

277
00:23:38,904 --> 00:23:42,241
‫لا أريدك أن تتصور أنني كنت أتنصت،
‫لكنني سمعت حديثك عرضاً.

278
00:23:42,407 --> 00:23:44,409
‫سمعناك تتحدث عن الأسهم.

279
00:23:46,453 --> 00:23:47,579
‫أجل، لهذا نسألك...

280
00:23:47,746 --> 00:23:51,500
‫إن كان بوسعك تسوية جدال
‫بيني وبين أختي.

281
00:23:51,667 --> 00:23:54,503
‫- لا يصح أن نزعج...
‫- لا أتطفل هكذا عادة، صحيح؟

282
00:23:54,670 --> 00:23:58,340
‫لكننا نحتاج إلى خبير.
‫يبدو أن هذا الرجل خبير بمجاله.

283
00:24:00,134 --> 00:24:03,512
‫- أجل، تفضل.
‫- حسناً، هذا سؤالنا.

284
00:24:03,679 --> 00:24:06,849
‫هل يوجد في البورصة حد مالي...

285
00:24:07,015 --> 00:24:09,893
‫لما يسمح للفرد باستثماره؟

286
00:24:10,686 --> 00:24:12,146
‫حد؟

287
00:24:13,063 --> 00:24:14,648
‫لا، لا يوجد حد.

288
00:24:14,815 --> 00:24:17,234
‫كنت واثقاً! حتى إن كان إرثاً؟

289
00:24:17,401 --> 00:24:19,820
‫أقصد ضرائب الإرث وما إلى ذلك؟

290
00:24:20,028 --> 00:24:22,906
‫- لا، كل المصادر سواء.
‫- هذا رائع.

291
00:24:23,115 --> 00:24:24,992
‫شكراً يا صديقي. أرأيت؟
‫لا يوجد حد.

292
00:24:25,159 --> 00:24:28,620
‫أخبرتك بأننا نستطيع استثمار
‫كل ما معنا، كما أنها خطوة ذكية أيضاً.

293
00:24:28,787 --> 00:24:31,081
‫هل نودع كل المال في المصرف؟
‫لا.

294
00:24:31,290 --> 00:24:35,794
‫أجل، يمكنكما استثمار كل نقودكما،
‫لكن احرصا على التنوع.

295
00:24:36,003 --> 00:24:38,463
‫أجل، التنوع.

296
00:24:38,630 --> 00:24:41,592
‫يجب أن...
‫مهلاً!

297
00:24:41,800 --> 00:24:43,343
‫ماذا تقصد بالتنوع؟

298
00:24:43,552 --> 00:24:48,098
‫التنوع يمثل له بالقول،
‫"لا تضع كل البيض في سلة واحدة".

299
00:24:48,307 --> 00:24:51,768
‫- إنه نفس المبدأ.
‫- هذا منطقي تماماً. شكراً.

300
00:24:51,935 --> 00:24:54,771
‫لو كنت أعرف المبلغ الذي تتحدث عنه،
‫تقريباً...

301
00:24:54,938 --> 00:24:57,816
‫لأعطيتك مثالاً على التنوع الذكي.

302
00:24:58,734 --> 00:25:00,360
‫أجل.

303
00:25:02,154 --> 00:25:04,990
‫توفي أحد أعمامنا مؤخراً...

304
00:25:05,199 --> 00:25:11,330
‫وترك لنا قرابة 1.4 مليون دولار.

305
00:25:11,496 --> 00:25:15,417
‫ولا أريد أن أكون جشعاً، لكنني أعتقد
‫أننا لو تمكنا من استثمارها بحذق الآن...

306
00:25:15,584 --> 00:25:17,211
‫فقد يزيد هذا المبلغ ضعفاً أو ثلاثة أمثال.

307
00:25:17,377 --> 00:25:20,756
‫أو حتى ما يصل إلى أربعة
‫أمثال الإرث، أليس كذلك؟

308
00:25:20,923 --> 00:25:22,883
‫هل تريدان رأيي؟

309
00:25:23,050 --> 00:25:25,052
‫الثراء يتطلب الجرأة.

310
00:25:25,219 --> 00:25:28,180
‫إن كان لديكما الوقت الكافي لتناول شراب معي
‫فسأعطيكما استشارة سريعة.

311
00:25:28,347 --> 00:25:31,767
‫لا بأس، سنبدأ عملية الاستثمار بنفسنا
‫من خلال أحد مواقع السماسرة.

312
00:25:31,975 --> 00:25:36,063
‫سنختار شركة تقليدية،
‫مثل "بلو تشيب" للأسهم المالية.

313
00:25:36,271 --> 00:25:38,523
‫بالتأكيد.
‫يمكنكما القيام بذلك وحدكما.

314
00:25:38,690 --> 00:25:40,025
‫استعينا بالشركات المجربة.

315
00:25:40,192 --> 00:25:43,820
‫ورغم الحذر، قد ينتهي الحال بكما
‫إلى مشروع خاسر.

316
00:25:43,987 --> 00:25:45,656
‫أو سمسار محتال.

317
00:25:45,948 --> 00:25:49,451
‫كانت كل المشروعات
‫مبشرة قبل دخولها. لكنها....

318
00:25:49,660 --> 00:25:52,371
‫- انتهت بخسارة.
‫- أجل.

319
00:25:52,579 --> 00:25:53,705
‫كيف نعرف إذن؟

320
00:25:53,872 --> 00:25:57,000
‫هنا يأتي دور شخص مثلي.

321
00:25:57,209 --> 00:26:01,004
‫تاريخي مشرف كمدير مالي للثروات. أقوم
‫بمجازفات كبيرة وفقاً لحسابات دقيقة،

322
00:26:01,171 --> 00:26:04,383
‫لأنني أريد دائماً تحقيق الربح،
‫وهذا ما أفعله.

323
00:26:04,591 --> 00:26:07,469
‫- أنا بمثابة آلة لطبع النقود.
‫- هذا مبشر.

324
00:26:07,886 --> 00:26:10,055
‫آلة لطبع النقود.

325
00:26:10,472 --> 00:26:14,685
‫اسمعا، توجد هناك زاوية للجلوس ستوفر
‫لنا بعض الخصوصية. يمكننا التحدث.

326
00:26:14,893 --> 00:26:18,230
‫بدون التزامات، يمكننا مناقشة الأمر.

327
00:26:18,397 --> 00:26:20,440
‫- أجل، لا مانع.
‫- اتفقنا؟

328
00:26:20,899 --> 00:26:22,734
‫ما رأيك يا أختاه؟

329
00:26:22,943 --> 00:26:24,861
‫هل يمكننا التحدث فحسب؟

330
00:26:28,115 --> 00:26:30,784
‫لنناقش المسألة ونتأملها قليلاً.

331
00:26:30,951 --> 00:26:34,162
‫- أدعى "كين"، بالمناسبة.
‫- أنا "فيكتور"، بحرف الـ"كاي".

332
00:26:34,329 --> 00:26:36,581
‫رائع، "فيكتور" بحرف الـ"كاي".

333
00:26:36,957 --> 00:26:39,334
‫ومن هذه السيدة الجميلة؟

334
00:26:41,461 --> 00:26:43,922
‫أنا "جيزيل".

335
00:26:44,131 --> 00:26:46,425
‫- "جيزيل سانت كلير".
‫- رائع.

336
00:26:47,509 --> 00:26:51,054
‫تفضلي بالجلوس. لن أؤذيك.

337
00:26:52,264 --> 00:26:55,684
‫"فيكتور" بحرف الـ"كاي" و"جيزيل"،
‫اسمان غير مألوفين.

338
00:26:55,892 --> 00:26:59,354
‫- إنهما هولنديان.
‫- تحديداً من الـ"بوير".

339
00:26:59,563 --> 00:27:02,149
‫عائلة والدنا من "جنوب أفريقيا"...

340
00:27:02,357 --> 00:27:05,319
‫حيث توفي عمنا "همفري".

341
00:27:05,777 --> 00:27:09,573
‫نساء "جنوب أفريقيا" جميلات.
‫مثل "شارليز ثيرون".

342
00:27:09,990 --> 00:27:13,201
‫ومثلك.

343
00:27:13,368 --> 00:27:15,620
‫لم أذهب إلى هناك،
‫لكنني أتمنى زيارتها ذات يوم.

344
00:27:15,787 --> 00:27:17,622
‫اسمعا، حين أنتهي من العمل معكما...

345
00:27:17,831 --> 00:27:20,751
‫- قد تذهبان بطائرتكم الخاصة.
‫- رائع.

346
00:27:20,959 --> 00:27:23,337
‫معذرة. لقد انتقلنا للجلوس هنا.

347
00:27:23,503 --> 00:27:25,630
‫نريد قائمة المشروبات لو سمحت.

348
00:27:25,797 --> 00:27:27,466
‫أخبرني، هل تحب التكيلا؟

349
00:27:28,091 --> 00:27:30,510
‫أجل. هل تريد تناولها؟

350
00:27:31,595 --> 00:27:33,513
‫هل تذوقت "زافيرو أنييهو" من قبل؟

351
00:27:33,680 --> 00:27:37,142
‫لا، لم أتذوقها، لكنني مستعد لأي شيء.
‫أريد 3 طلبات مما ذكرته هي الآن.

352
00:27:37,351 --> 00:27:39,353
‫- حسناً.
‫- حسناً.

353
00:27:39,978 --> 00:27:41,146
‫الأسهم والبورصة، استثمار عظيم.

354
00:27:41,313 --> 00:27:43,940
‫وأنتما تختاران الوقت المناسب للبدء.

355
00:27:44,566 --> 00:27:46,485
‫لمَ تصغي إليه؟ إنه أحمق.

356
00:27:46,777 --> 00:27:49,821
‫يتحدث عن سياراته. يتحدث عن....

357
00:27:50,530 --> 00:27:53,408
‫- كم سيارة كان يملك؟
‫- لا أعرف....

358
00:27:55,619 --> 00:27:57,954
‫- هذا منطقي.
‫- أحسنت يا "كين".

359
00:27:58,163 --> 00:27:59,456
‫أجل.

360
00:27:59,623 --> 00:28:02,584
‫مع تحيات الساقي.
‫أرسلها إليك كتذكار.

361
00:28:02,751 --> 00:28:05,629
‫- يا إلهي، هل شربنا الزجاجة كاملة؟
‫- ليس بعد.

362
00:28:05,796 --> 00:28:07,297
‫ها هي. نخبكما.

363
00:28:07,464 --> 00:28:09,549
‫أعتقد أننا سنكتفي ونطلب الفاتورة.

364
00:28:15,472 --> 00:28:18,308
‫لا، صدقاني، إنه التصرف الذكي.

365
00:28:18,683 --> 00:28:21,103
‫حسناً، لكن لتوضيح الأمور...

366
00:28:21,269 --> 00:28:23,855
‫ستأخذ النقود مباشرة من حسابنا،

367
00:28:24,022 --> 00:28:25,565
‫- وتستثمرها
‫- في أسهم متنوعة.

368
00:28:25,774 --> 00:28:29,111
‫في أسهم متنوعة.
‫وكل الحصص والأرباح...

369
00:28:29,319 --> 00:28:32,864
‫وكل ريع تجلبه سيعود إلى حسابنا.

370
00:28:33,198 --> 00:28:37,077
‫بالتأكيد. ستحصلان على كشف حساب
‫يبين معدل نمو نقودكما.

371
00:28:37,244 --> 00:28:40,997
‫- وأكبر مصدر للمكاسب طوال الشهر.
‫- "كين"، يا صديقي.

372
00:28:41,415 --> 00:28:43,500
‫لنوقع العقد.

373
00:28:44,376 --> 00:28:45,502
‫رائع.

374
00:28:45,669 --> 00:28:48,296
‫وقع هنا يا "فيكتور" بحرف الـ"كاي".
‫ثم ستوقعين يا "جيزيل".

375
00:28:48,505 --> 00:28:49,715
‫يا للإثارة!

376
00:28:49,881 --> 00:28:51,800
‫- سررت بمقابلتكما.
‫- سأدفع الفاتورة.

377
00:28:52,008 --> 00:28:54,177
‫- لن أسمح لك.
‫- مهلاً، ماذا؟ "كين".

378
00:28:54,386 --> 00:28:57,431
‫- أنت رائع. شكراً.
‫- لا عليك.

379
00:28:57,597 --> 00:28:59,558
‫سيكون أفضل قرار تتخذانه.

380
00:28:59,725 --> 00:29:01,184
‫سنتركك لأعمالك.

381
00:29:01,393 --> 00:29:04,604
‫- أجل.
‫- مهلاً، هذه...

382
00:29:05,105 --> 00:29:07,566
‫هذه نسختكما.
‫عليها كل بيانات الاتصال بي.

383
00:29:07,774 --> 00:29:11,403
‫اتصلا بي في أي وقت إن كانت
‫لديكما أسئلة، أو أي شيء على الإطلاق.

384
00:29:11,945 --> 00:29:13,780
‫- "كين".
‫- إلى اللقاء.

385
00:29:13,947 --> 00:29:14,948
‫اتصلا بي.

386
00:29:15,157 --> 00:29:17,117
‫- إلى اللقاء.
‫- بالتأكيد سنتصل بك.

387
00:29:22,456 --> 00:29:25,125
‫غير معقول!

388
00:29:38,013 --> 00:29:39,681
‫مهلاً.

389
00:29:41,141 --> 00:29:42,684
‫ما هذا؟

390
00:29:43,059 --> 00:29:45,729
‫- أهذا الرقم صحيح؟
‫- أجل يا سيدي، إنه صحيح.

391
00:29:50,942 --> 00:29:52,235
‫أسرعي!

392
00:29:54,446 --> 00:29:55,906
‫"زافيرو أنييهو"!

393
00:29:56,072 --> 00:29:58,742
‫اصمت. سيخرج.

394
00:29:58,909 --> 00:30:02,621
‫- كارثة، لم أقرأ الكتابة الرفيعة.
‫- مهلاً!

395
00:30:02,788 --> 00:30:04,498
‫رائع!

396
00:30:06,249 --> 00:30:09,169
‫- يا للهول!
‫- لا أستطيع...

397
00:30:51,837 --> 00:30:53,463
‫هلا تعطينني إياها حين تنتهين؟

398
00:30:54,589 --> 00:30:56,716
‫- لا؟
‫- هذا مقزز.

399
00:30:57,467 --> 00:30:59,970
‫لم تقولين إنه مقزز؟
‫لقد اختلطت جراثيمنا بالفعل.

400
00:31:00,136 --> 00:31:02,347
‫هذه فرشاة أسناني، الأمر مختلف.

401
00:31:03,390 --> 00:31:06,476
‫- أين الاختلاف؟
‫- هناك اختلاف.

402
00:31:06,643 --> 00:31:10,897
‫لأن اللثة تنزف وتصاب بقروح البرد.

403
00:31:11,231 --> 00:31:13,400
‫ويدخل فيها الطعام وأشياء غريبة...

404
00:31:13,608 --> 00:31:14,943
‫- هيا.
‫- ماذا؟ لا!

405
00:31:15,151 --> 00:31:17,237
‫- هيا، سأستخدمها الآن.
‫- لا شأن لي.

406
00:31:17,404 --> 00:31:19,739
‫- أريد تنظيف أسناني.
‫- ليست لدي فرشاة إضافية. آسفة.

407
00:31:19,906 --> 00:31:22,826
‫لا بأس. سأستخدم هذه الأداة.

408
00:31:27,539 --> 00:31:29,916
‫- حسناً، لا أمانع في ذلك.
‫- أجل، ولا أنا.

409
00:31:30,125 --> 00:31:32,335
‫انتظري حتى ترين ما الذي
‫سأستخدمه كخيط لأسناني.

410
00:31:53,315 --> 00:31:55,191
‫لا تفرطي فيها.

411
00:31:55,734 --> 00:31:58,862
‫شكراً يا "فيكتور" بحرف الـ"كاي".

412
00:32:00,989 --> 00:32:04,034
‫ألن يكون رائعاً أن نفعل هذا كل ليلة؟

413
00:32:04,367 --> 00:32:06,119
‫بلى، سيكون رائعاً.

414
00:32:08,997 --> 00:32:12,292
‫لكننا لا نستطيع.

415
00:32:14,169 --> 00:32:15,795
‫أعرف. أجل.

416
00:32:16,004 --> 00:32:19,883
‫أتمنى فقط لو كنا نستطيع.

417
00:32:20,467 --> 00:32:22,260
‫لكنني أعرف أننا لا نستطيع.

418
00:32:23,053 --> 00:32:25,764
‫تباً، لا يمكنني التأخر اليوم.

419
00:32:27,432 --> 00:32:29,059
‫"هوارد" يوزع التكليفات.

420
00:32:29,225 --> 00:32:32,979
‫وآخر من يصل إلى العمل
‫قد يكلف بمراجعة الوثائق.

421
00:32:37,359 --> 00:32:39,110
‫ألديك مكان تذهب إليه؟

422
00:32:39,819 --> 00:32:42,948
‫أجل. لدي مكان.

423
00:32:51,206 --> 00:32:52,832
‫هل أنت جاهز؟

424
00:32:53,333 --> 00:32:55,335
‫أجل، أنا جاهز.

425
00:33:30,370 --> 00:33:33,540
‫"دانييل وارمالد".
‫نحن الضابطان "بيكر" و"ساكستون".

426
00:33:33,707 --> 00:33:36,042
‫أجل، تفضلا بالدخول.

427
00:33:37,502 --> 00:33:39,921
‫تفضلا بالدخول، إنها هنا.

428
00:33:40,296 --> 00:33:41,715
‫هل تريان ما فعلوه؟

429
00:33:41,923 --> 00:33:43,800
‫أخذوا كل شيء. أخذوها كلها.

430
00:33:44,009 --> 00:33:46,553
‫ماذا أخذوا؟

431
00:33:46,720 --> 00:33:49,222
‫كنت أملك مجموعة
‫من بطاقات البيسبول.

432
00:33:49,431 --> 00:33:53,226
‫- مجموعة ضخمة، سرقت كلها.
‫- يؤسفني سماع ذلك.

433
00:33:53,435 --> 00:33:56,062
‫هل كانت ملكيتك لبطاقات البيسبول
‫أمراً معروفاً؟

434
00:33:56,271 --> 00:33:57,814
‫لا.

435
00:33:58,023 --> 00:34:00,442
‫إذن ألا تشك في شخص كان يريدها؟

436
00:34:00,608 --> 00:34:03,403
‫لا.
‫لا أعتقد ...

437
00:34:03,570 --> 00:34:07,490
‫- كيف دخلوا؟
‫- من الباب الخلفي هناك.

438
00:34:07,699 --> 00:34:09,701
‫كان مفتوحاً حين عدت لتناول الغداء.

439
00:34:09,909 --> 00:34:11,036
‫كان موصداً...

440
00:34:11,202 --> 00:34:14,831
‫لكن لا بد أنهم فتحوه عنوة
‫أو شيئاً من هذا القبيل.

441
00:34:15,457 --> 00:34:17,584
‫في أي وقت حدث ذلك في تقديرك؟

442
00:34:17,792 --> 00:34:20,712
‫خرجت إلى العمل في الـ8:15،
‫وعدت لتناول الغداء في الـ12:30.

443
00:34:20,879 --> 00:34:23,506
‫- واتصلت بكم على الفور.
‫- هل سرق شيء آخر؟

444
00:34:23,715 --> 00:34:27,594
‫- كمية كبيرة من النقود.
‫- كم المبلغ؟

445
00:34:28,470 --> 00:34:31,556
‫لا أعرف. لنركز على الأهم.

446
00:34:31,765 --> 00:34:34,476
‫لا يهمني سوى بطاقات البيسبول.

447
00:34:34,684 --> 00:34:39,064
‫لدي بطاقة "توبس" لـ"ميكي مانتل"
‫حين كان مبتدئاً، وهي لا تعوض.

448
00:34:39,230 --> 00:34:41,733
‫إنها في حالة ممتازة،
‫60 إلى 40 والجهة الخلفية 90 إلى 10.

449
00:34:41,900 --> 00:34:43,026
‫وكلها على هذا النحو.

450
00:34:43,193 --> 00:34:44,944
‫كل بطاقاتي محفوظة في علب عازلة.

451
00:34:45,111 --> 00:34:47,822
‫لكنها إن أخرجت وتعرضت للعوامل البيئية،

452
00:34:47,989 --> 00:34:50,200
‫أو طويت، لا قدر الله...

453
00:34:50,366 --> 00:34:53,912
‫فستتدهور حالتها بنسبة تسع نقاط
‫خلال ثوان.

454
00:34:54,162 --> 00:34:58,541
‫أعرف أن الساعات الثمانية والأربعين
‫الأولى هي الأهم في مثل هذه التحقيقات.

455
00:34:58,750 --> 00:35:03,379
‫لهذا كلما مر الوقت،
‫قلت فرصة استعادتها.

456
00:35:03,546 --> 00:35:07,509
‫لهذا فإن الوقت حرج.

457
00:35:07,675 --> 00:35:10,553
‫سنساعدك قدر استطاعتنا يا سيد "وارمالد".

458
00:35:10,720 --> 00:35:11,971
‫حسناً.

459
00:35:13,723 --> 00:35:15,600
‫لقد قلبوا المكان رأساً على عقب.

460
00:35:15,809 --> 00:35:18,394
‫هل أنت متأكد من أنهم لم يكونوا يبحثون
‫عن شيء آخر؟

461
00:35:19,145 --> 00:35:21,397
‫- مثل ماذا؟
‫- لا أعرف.

462
00:35:21,564 --> 00:35:22,982
‫أتساءل عما يدور في خاطرك فحسب.

463
00:35:23,483 --> 00:35:25,151
‫المزيد من بطاقات البيسبول على ما أظن.

464
00:35:25,360 --> 00:35:27,862
‫هل تملك بطاقات أخرى
‫غير التي كانت محفوظة هنا؟

465
00:35:28,029 --> 00:35:29,656
‫أجل، في الخلف. لدي آلاف البطاقات.

466
00:35:29,823 --> 00:35:32,867
‫لكن البطاقات التي كانت هنا
‫هي الجواهر الحقيقية.

467
00:35:33,034 --> 00:35:35,370
‫كلها لكبار اللاعبين.

468
00:35:35,578 --> 00:35:37,163
‫فهمت.

469
00:35:40,959 --> 00:35:43,128
‫- ما الأمر؟
‫- أحاول فهم ما حدث.

470
00:35:43,294 --> 00:35:44,420
‫ما الذي تحاول فهمه؟

471
00:35:44,587 --> 00:35:48,508
‫أليس من البديهي أن يبحث الجاني
‫عن مزيد من بطاقات البيسبول؟

472
00:35:48,716 --> 00:35:53,221
‫وربما تعاطى عقار الهلوسة مثلاً
‫فجرفته الرغبة في التخريب.

473
00:35:53,388 --> 00:35:56,808
‫أجل، ربما كان هذا ما حدث، أجل.

474
00:35:57,934 --> 00:36:01,229
‫السيارة طراز "همر" المصفوفة في المدخل
‫رائعة. أهي سيارتك؟

475
00:36:01,396 --> 00:36:04,691
‫أجل، إنها سيارتي. إنها مستأجرة.

476
00:36:05,358 --> 00:36:07,277
‫استأجرتها بسعر ممتاز.

477
00:36:08,820 --> 00:36:10,864
‫إنها رائعة.

478
00:36:11,447 --> 00:36:14,325
‫يقال إن "أرنولد شوارزنيغر" هو المسؤول
‫عن وجود سيارات "همر".

479
00:36:14,492 --> 00:36:17,203
‫- لا أعرف كيف، لكن هكذا يقال.
‫- حقاً؟

480
00:36:19,622 --> 00:36:22,083
‫ما طبيعة عملك يا سيد "وارمالد"؟

481
00:36:22,292 --> 00:36:24,127
‫أعمل في تقنية المعلومات.

482
00:36:24,335 --> 00:36:26,546
‫في شركة للأدوية.

483
00:36:26,754 --> 00:36:29,215
‫رائع، مجال الحاسوب.

484
00:36:29,424 --> 00:36:31,342
‫رباه، ليتني دخلت مجال الحاسوب.

485
00:36:31,551 --> 00:36:33,219
‫- كنت سأمتلك سيارة طراز "همر".
‫- أجل.

486
00:36:33,428 --> 00:36:35,597
‫اسمعا، أنا سعيد بإعجابكما بسيارتي.

487
00:36:35,763 --> 00:36:40,602
‫لكنني أعتقد أننا قد نسينا الأهم.

488
00:36:40,768 --> 00:36:43,980
‫- الأولوية لبطاقات البيسبول.
‫- بالطبع.

489
00:36:44,189 --> 00:36:48,943
‫أجل، لدي قائمة مفصلة بمجموعتي كلها.

490
00:36:49,110 --> 00:36:52,238
‫وهناك علامة بجوار البطاقات
‫الأعلى قيمة.

491
00:36:52,405 --> 00:36:54,741
‫بالطبع سيحاولون بيعها أولاً.

492
00:36:55,074 --> 00:36:57,202
‫لأن قيمتها لا تقدر بمال.

493
00:36:57,410 --> 00:37:01,915
‫وبالتالي سترسلان هذه القائمة
‫إلى متاجر الرهن وهواة الجمع.

494
00:37:02,123 --> 00:37:05,710
‫وستستجوبان كل من ارتكب جريمة مشابهة
‫في الماضي.

495
00:37:05,919 --> 00:37:08,671
‫المشتبه بهم المعتادون.

496
00:37:08,838 --> 00:37:11,591
‫هل أحضر لكما القائمة لتبدآ التحقيق؟

497
00:37:11,799 --> 00:37:15,345
‫- أجل، أحضر لنا القائمة.
‫- حسناً، سأطبعها.

498
00:37:15,511 --> 00:37:17,096
‫بطاقة "هانك آرون" في حالة ممتازة.

499
00:37:17,305 --> 00:37:19,682
‫يا إلهي، بطاقة "ديريك جيتر" الموقعة.

500
00:37:19,849 --> 00:37:21,309
‫"ويلي مايز".

501
00:37:21,726 --> 00:37:25,271
‫يجب أن أتنفس.
‫استمر في التنفس. تنفس.

502
00:37:25,438 --> 00:37:27,774
‫- حسناً.
‫- أعلم.

503
00:37:28,066 --> 00:37:29,943
‫تركوا التلفاز.

504
00:37:30,151 --> 00:37:32,570
‫- وتركوا الحاسوب.
‫- صحيح.

505
00:37:41,913 --> 00:37:43,915
‫هناك شيء غريب في هذا المشهد.

506
00:39:09,709 --> 00:39:11,002
‫مرحباً، هذا أنا.

507
00:39:11,169 --> 00:39:13,087
‫يوم رائع آخر في الجنة.

508
00:39:13,296 --> 00:39:14,881
‫أنا في المسبح.

509
00:39:15,423 --> 00:39:18,009
‫حسناً، اتصلي بي.

510
00:39:33,149 --> 00:39:35,360
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- حبيبتي، هل تناولت الغداء؟

511
00:39:35,526 --> 00:39:36,652
‫أجل.

512
00:39:37,320 --> 00:39:39,989
‫- أعتقد أن ظهري يحترق.
‫- حقاً؟

513
00:39:40,156 --> 00:39:43,368
‫- الحظ حليفك. انظر ما معي.
‫- رائع.

514
00:39:47,205 --> 00:39:49,165
‫- أجل، أصبح ظهرك أحمر اللون.
‫- أجل.

515
00:39:50,458 --> 00:39:51,626
‫أشعر بالغباء

516
00:39:51,793 --> 00:39:54,587
‫أخبرتك ألا تمضي وقتاً طويلاً تحت الشمس

517
00:39:54,837 --> 00:39:56,547
‫أنت لا تصغي

518
00:39:57,924 --> 00:39:59,384
‫أجل، هذا أنا مرة أخرى.

519
00:39:59,592 --> 00:40:04,055
‫اسمعي، بينما أحدثك،
‫وعلى بعد أمتار قليلة مني،

520
00:40:04,263 --> 00:40:06,808
‫أرى هدف العملية التالية.

521
00:40:06,974 --> 00:40:10,728
‫تخيلي "ثيرستون هاول الثالث"
‫برفقة "جينجر".

522
00:40:10,895 --> 00:40:12,772
‫كل ما يرتديه من تصميم "غوتشي".

523
00:40:12,939 --> 00:40:14,649
‫وكأنني عند مستنقع في النهر.

524
00:40:14,816 --> 00:40:17,610
‫وأشاهد أكثر أفراد الجاموس الوحشي
‫بدانة وبطئاً.

525
00:40:17,777 --> 00:40:22,657
‫إذ يعرض لي عنقه،
‫وأنا اللبؤة التي تستعد للانقضاض.

526
00:40:23,408 --> 00:40:25,868
‫تعالي يا "كيم"، انضمي إلي.

527
00:40:26,077 --> 00:40:28,496
‫انضمي إلى قطيع الأسود.

528
00:40:31,749 --> 00:40:36,087
‫قلت "لبؤة" لأن الإناث يتولين الصيد.

529
00:40:36,921 --> 00:40:38,756
‫أردت تحري الدقة
‫فيما يتعلق بفصيلة الأسود،

530
00:40:38,923 --> 00:40:42,176
‫بغض النظر عن جنسي،
‫على نهج "ناشونال جيوغرافيك".

531
00:40:42,385 --> 00:40:43,886
‫على أية حال...

532
00:40:44,095 --> 00:40:45,847
‫تعالي.

533
00:40:46,222 --> 00:40:47,765
‫إلى اللقاء.

534
00:41:30,933 --> 00:41:32,101
‫"سانتا فاي"، "نيومكسيكو".

535
00:41:32,268 --> 00:41:36,147
‫أريد رقم مكتب محاماة باسم "ديفيس ومين".

536
00:41:36,898 --> 00:41:39,150
‫أجل، أوصليني به.

537
00:41:59,504 --> 00:42:02,507
‫"ديفيس ومين"

538
00:43:17,790 --> 00:43:21,210
‫هناك عدد من البدائل لسيارة المكتب.

539
00:43:21,419 --> 00:43:23,588
‫يمكننا تحديد موعد لتختبر قيادة
‫السيارة متى تشاء.

540
00:43:23,754 --> 00:43:25,548
‫سيارة الشركة، رائع.

541
00:43:25,756 --> 00:43:29,218
‫كما أن خدمة توصيلها إليك متاحة،
‫أينما تريد.

542
00:43:29,385 --> 00:43:33,055
‫وإن وجدت أنك غير راض عنها،
‫فلا بأس من تغييرها.

543
00:43:33,222 --> 00:43:35,516
‫هذا في غاية....

544
00:43:36,100 --> 00:43:37,518
‫أجل.

545
00:43:45,484 --> 00:43:47,653
‫لوحة مثيرة للاهتمام.

546
00:43:47,862 --> 00:43:51,490
‫إن لم تتفق مع ذوقك،

547
00:43:51,657 --> 00:43:54,744
‫فلدينا مجموعة أعمال فنية
‫يمكنك الاختيار من بينها.

548
00:43:54,910 --> 00:43:58,289
‫في أي وقت يناسبك،
‫أستطيع تجميع بعض العينات لتشاهدها.

549
00:43:58,456 --> 00:44:00,583
‫تعجبني هذه الصورة.

550
00:44:00,791 --> 00:44:05,338
‫ممتاز. أنا مستعد لمساعدتك
‫في أي شيء تحتاجه.

551
00:44:05,546 --> 00:44:07,673
‫مستلزمات المكتب أو الاحتياجات الغذائية.

552
00:44:07,882 --> 00:44:10,843
‫هل تريد أغذية معينة في البراد؟

553
00:44:11,260 --> 00:44:13,137
‫هل تريد جهازاً لزيادة رطوبة الغرفة؟

554
00:44:13,304 --> 00:44:16,807
‫- أحياناً ما يشتد الجفاف هنا.
‫- متطلباتي بسيطة يا "عمر".

555
00:44:16,974 --> 00:44:22,396
‫حسناً. إن احتجت إلى أي شيء،
‫فستجدني عند الباب.

556
00:44:22,980 --> 00:44:26,859
‫- رائع. إن خطر لي شيء.
‫- حسناً.

557
00:44:29,195 --> 00:44:30,196
‫هل تظن...؟

558
00:44:31,447 --> 00:44:32,948
‫إنني أتأمل هذا المكتب.

559
00:44:33,157 --> 00:44:35,660
‫ألدينا بدائل للمكتب؟

560
00:44:35,868 --> 00:44:37,203
‫أي طراز تفضل؟

561
00:44:38,954 --> 00:44:41,624
‫هل يمكن...؟

562
00:44:42,333 --> 00:44:45,586
‫هل يمكننا استبداله بمكتب
‫من الخشب الاستوائي الأحمر؟

563
00:44:45,795 --> 00:44:47,421
‫مكتب من الخشب الاستوائي الأحمر؟

564
00:44:47,588 --> 00:44:50,174
‫بكل سرور. سأطلبه فوراً.

565
00:45:24,834 --> 00:45:29,880
‫اتركه يعمل دائماً!
‫لا تطفئه!

