﻿1
00:00:48,610 --> 00:00:51,613
‫أعتذر عن هذا العطل يا رفاق.
‫لن نتوقف طويلاً.

2
00:01:02,707 --> 00:01:04,709
‫لديك خمس دقائق.

3
00:01:09,798 --> 00:01:15,387
‫مرحباً يا رفاق. هلا يخبرني أحدكم
‫إن كانت السيدة "ألما ماي إربانو" هنا.

4
00:01:15,554 --> 00:01:17,597
‫"ألما ماي إربانو".

5
00:01:19,057 --> 00:01:20,600
‫ها أنت.

6
00:01:20,767 --> 00:01:23,562
‫مرحباً يا عزيزتي، كم تسرني مقابلتك.

7
00:01:23,728 --> 00:01:28,608
‫أدعى "جيمي". حاولت زيارتك في دار
‫"ساندبايبر"، لكنهم لم يسمحوا لي.

8
00:01:28,775 --> 00:01:30,819
‫أتعرفين؟ لا يهم.

9
00:01:30,986 --> 00:01:34,739
‫رأيت حافلتك تتعطل،
‫ولحسن حظي، وجدتك.

10
00:01:34,906 --> 00:01:39,828
‫هل تفضلين مناداتك بالسيدة "إربانو"
‫أم "ألما ماي" أم "ألما" فحسب؟

11
00:01:39,995 --> 00:01:43,290
‫لقبي "ماكغيل"،
‫لكن يمكنك مناداتي "جيمي".

12
00:01:43,456 --> 00:01:47,169
‫مرحباً يا رفاق، أدعى "جيمي ماكغيل".
‫أنا محام.

13
00:01:47,335 --> 00:01:52,007
‫لكن لا تعيروني اهتماماً،
‫وتحدثوا فيما بينكم.

14
00:01:52,174 --> 00:01:55,552
‫"ألما ماي"، هل تذكرين ردك على رسالة

15
00:01:55,719 --> 00:02:00,015
‫من مكتبي للمحاماة "ديفيس" و"مين"
‫في "سانتا فاي"، "نيومكسيكو"؟

16
00:02:00,182 --> 00:02:01,433
‫لا أعرف.

17
00:02:01,600 --> 00:02:05,520
‫أردنا مساعدة المقيمين في دار "ساندبايبر"

18
00:02:05,687 --> 00:02:10,192
‫الذين دفعوا نقوداً زائدة
‫عن أسعار السلع والخدمات الأساسية.

19
00:02:10,358 --> 00:02:14,821
‫- أتجدين هذا مألوفاً؟
‫- ربما. هل كانت رسالة صفراء؟

20
00:02:15,030 --> 00:02:18,867
‫لونها أصفر فاقع. اخترت اللون بنفسي.

21
00:02:19,034 --> 00:02:22,495
‫وأنا يا سيدتي،
‫سأحرص على أن تستردي نقودك.

22
00:02:22,662 --> 00:02:25,540
‫عم تتحدث؟ من أخذ نقود "ألما ماي"؟

23
00:02:25,749 --> 00:02:30,754
‫هذا سؤال وجيه جداً،
‫وأشكرك على سؤالك يا سيد....؟

24
00:02:30,921 --> 00:02:35,508
‫- "آموس". "آموس لايديكر".
‫- السيد "لايديكر"، أنا "جيمي ماكغيل".

25
00:02:35,675 --> 00:02:39,804
‫لم يأخذ أحد أية نقود من أحد
‫على وجه التحديد.

26
00:02:39,971 --> 00:02:44,643
‫لم يضع المسؤولون عن "ساندبايبر"
‫قناع اللصوص

27
00:02:46,102 --> 00:02:49,272
‫للسطو على "ألما ماي" تحت تهديد السلاح.

28
00:02:49,439 --> 00:02:52,150
‫لذا أريدكم أن تخرجوا
‫هذه الصورة من أذهانكم.

29
00:02:52,317 --> 00:02:55,403
‫نحن نتحدث الآن عن حالة عدم تطابق.

30
00:02:55,570 --> 00:03:01,159
‫إنه خطأ بسيط.
‫إنها مشكلة بريئة، لكن علينا حلها.

31
00:03:01,326 --> 00:03:03,286
‫هل تفهمينني؟

32
00:03:04,204 --> 00:03:06,414
‫سأقولها بعبارة أخرى:

33
00:03:06,581 --> 00:03:09,751
‫"ألما ماي"، لنفترض أنك قد خرجت
‫في موعد مع حبيبك.

34
00:03:09,918 --> 00:03:12,837
‫لديك حبيب، أليس كذلك؟
‫أليس لك حبيب؟

35
00:03:13,004 --> 00:03:16,633
‫غير معقول...
‫"ألما ماي" تخفي عني أسرارها.

36
00:03:17,592 --> 00:03:21,805
‫- ألديك ابن أخ؟
‫- ابن أخ؟ أجل. "ستيف".

37
00:03:21,972 --> 00:03:24,766
‫- حسناً، "ستيف". هل هو رجل صالح؟
‫- أجل، صالح جداً.

38
00:03:24,933 --> 00:03:29,145
‫حسناً. لنفترض أنك قد خرجت مع "ستيف"
‫لتناول العشاء في...

39
00:03:29,312 --> 00:03:32,399
‫في مطعم "بيردي" مثلاً.
‫ستذهبون إلى هناك اليوم، أليس كذلك؟

40
00:03:32,565 --> 00:03:34,109
‫- بلى.
‫- حسناً.

41
00:03:34,276 --> 00:03:39,698
‫لنفترض أنكما تتناولان وجبة رائعة،
‫من الدجاج المقلي والفاصوليا الخضراء.

42
00:03:39,864 --> 00:03:42,742
‫كل شيء مثالي. ثم جاءت الفاتورة.

43
00:03:42,909 --> 00:03:48,790
‫"مهلاً، ما هذا؟ 24 دولاراً مقابل
‫صنف جانبي من بسكويت زبدة الحليب".

44
00:03:48,957 --> 00:03:51,710
‫- لا يبدو ذلك صحيحاً، أليس كذلك؟
‫- لا.

45
00:03:51,876 --> 00:03:56,506
‫لا، ليس صحيحاً. يبدو أن شيئاً
‫قد أضيف إلى الفاتورة بطريق الخطأ.

46
00:03:56,756 --> 00:04:00,176
‫بطبيعة الحال، ستطلبين من ابن أخيك
‫"ستيف" التحدث مع المدير،

47
00:04:00,343 --> 00:04:02,846
‫وبطبيعة الحال، سيصحح المدير الخطأ.

48
00:04:03,013 --> 00:04:07,642
‫وعلاوة على ذلك، سيعطيكما قسيمة
‫لوجبة مجانية في زيارتكما القادمة.

49
00:04:07,809 --> 00:04:10,145
‫- ما رأيكم؟
‫- ممتاز.

50
00:04:10,312 --> 00:04:14,149
‫هذا ما حدث في دار "ساندبايبر كروسينغ".

51
00:04:16,818 --> 00:04:18,778
‫ولا شيء...

52
00:04:18,945 --> 00:04:23,992
‫يحزنني أكثر من أن يضطر أشخاص
‫من الجيل العظيم...

53
00:04:24,159 --> 00:04:27,579
‫أشخاص مثل جدتي وجدي...

54
00:04:28,371 --> 00:04:31,374
‫إلى دفع نقود زائدة عن السعر
‫الحقيقي لشركة كبيرة ومهمة.

55
00:04:31,541 --> 00:04:34,294
‫حتى ولو بطريق الخطأ.

56
00:04:35,128 --> 00:04:38,381
‫أعرف أن القائمين على "ساندبايبر"

57
00:04:38,548 --> 00:04:40,800
‫يريدون تصحيح هذا الخطأ،
‫عاجلاً أم آجلاً.

58
00:04:40,967 --> 00:04:42,177
‫لكنني سألفت النظر إلى شيء.

59
00:04:42,344 --> 00:04:45,972
‫أحياناً يكون من الأسهل...

60
00:04:46,139 --> 00:04:51,644
‫أن تتركي الأمر لابن أخيك "ستيف"
‫ليهتم به نيابة عنك.

61
00:04:51,811 --> 00:04:55,940
‫وهكذا أريدك أن تعتبريني.

62
00:04:56,858 --> 00:04:59,527
‫"جورجيانا". مرحباً يا عزيزتي "جورجي".

63
00:04:59,694 --> 00:05:02,447
‫شكراً. كل شيء موجود، كل ما أحتاج.

64
00:05:02,614 --> 00:05:04,991
‫شكراً جزيلاً. استمتعي بغدائك.

65
00:05:05,158 --> 00:05:09,454
‫"ألما ماي"، أحسنت.
‫شكراً جزيلاً. شكراً.

66
00:05:10,288 --> 00:05:13,583
‫شكراً يا "هنري". حسناً.

67
00:05:13,750 --> 00:05:16,419
‫مرحباً يا "سو". حسناً.

68
00:05:16,586 --> 00:05:19,422
‫ما أجمل هذا الخط، إنه فن نادر.

69
00:05:24,928 --> 00:05:28,264
‫"بتر كول سول"

70
00:05:34,687 --> 00:05:38,525
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

71
00:05:39,692 --> 00:05:42,445
‫مكتب محاماة "شوايكارت" و"كوكلي"
‫يتبع أسلوباً عدوانياً

72
00:05:42,612 --> 00:05:46,741
‫{\an8}لكن بالنظر إلى السوابق القضائية
‫المماثلة، لن يتفق مع هذه القاضية.

73
00:05:46,908 --> 00:05:51,246
‫قرأت أكثر من دزينة من أحكامها،
‫والتي جاءت كلها في صف المدعي

74
00:05:51,412 --> 00:05:53,081
‫{\an8}في قضايا تشبه هذه القضية.

75
00:05:53,248 --> 00:05:57,752
‫{\an8}أرفقت مذكرة بهذا الشأن،
‫يمكنكم الاطلاع عليها في أي وقت.

76
00:05:57,919 --> 00:05:59,129
‫{\an8}شكراً يا "إرين".

77
00:05:59,295 --> 00:06:02,507
‫{\an8}لننتقل إلى حملة الوصول للموكلين.

78
00:06:05,218 --> 00:06:06,886
‫{\an8}"جيمي"؟

79
00:06:08,054 --> 00:06:09,806
‫{\an8}ألا تزال معنا؟

80
00:06:10,473 --> 00:06:12,475
‫{\an8}سأوفر عليك التباهي.

81
00:06:12,642 --> 00:06:15,728
‫{\an8}تعاقد معنا أكثر من 200 موكل جديد
‫من "ساندبايبر" خلال ثلاثة أسابيع.

82
00:06:15,895 --> 00:06:19,190
‫{\an8}- أحسنت يا "جيمي".
‫- شكراً. شكراً يا "كليف".

83
00:06:19,357 --> 00:06:23,278
‫{\an8}حالياً نعمل على تقسيم
‫إقليم الجنوب الغربي كله

84
00:06:23,444 --> 00:06:26,739
‫{\an8}لاستهداف كبرى منشآت "ساندبايبر" أولاً،

85
00:06:26,906 --> 00:06:30,034
‫{\an8}مثل "فينيكس" و"كولورادو سبرينغز"
‫و"فورت وورث" و"بروفو".

86
00:06:30,201 --> 00:06:35,790
‫{\an8}وما هذه إلا البداية. لكنني أهدف
‫إلى مائتي شخص آخرين بنهاية الشهر.

87
00:06:35,957 --> 00:06:40,044
‫{\an8}حين يوكلنا عدد كبير، ستزيد فرصتنا
‫في الحصول على كيان متين من المدعين

88
00:06:40,211 --> 00:06:43,131
‫{\an8}- للدعاوى الجماعية في كل مقاطعة.
‫- ممتاز.

89
00:06:43,298 --> 00:06:45,717
‫{\an8}أتطلع إلى التقرير التالي.

90
00:06:45,884 --> 00:06:49,012
‫{\an8}لننتقل إلى موضوع أكثر تعقيداً،
‫وهو تنسيق الدعاوى.

91
00:06:49,179 --> 00:06:54,851
‫{\an8}آسف، قبل أن نستأنف، أود العودة للحظة
‫إلى حملة الوصول للموكلين.

92
00:06:55,059 --> 00:06:59,564
‫{\an8}بمطالعة هذه الأرقام،
‫أرى نتائج مبهرة يا "جيمي".

93
00:06:59,731 --> 00:07:01,191
‫{\an8}مذهلة.

94
00:07:01,858 --> 00:07:06,154
‫{\an8}بعد رحلتك الأخيرة إلى "أماريلو"،
‫عدت باثنين وعشرين موكلاً جديداً.

95
00:07:06,321 --> 00:07:08,364
‫- أربعة وعشرون.
‫- أربعة وعشرون.

96
00:07:08,573 --> 00:07:10,325
‫{\an8}أنا في حيرة من أمري.

97
00:07:10,492 --> 00:07:14,871
‫{\an8}كم شخصاً قام بالرد فعلياً
‫على رسالتنا المباشرة؟

98
00:07:15,246 --> 00:07:16,706
‫شخص واحد.

99
00:07:18,291 --> 00:07:20,251
‫{\an8}صحيح. أجل.

100
00:07:20,418 --> 00:07:23,254
‫{\an8}امرأة تدعى السيدة "ألما ماي إربانو".

101
00:07:24,088 --> 00:07:29,302
‫{\an8}ورغم ذلك حصلت على 24 موكلاً جديداً
‫من هذا الرد الوحيد؟

102
00:07:29,802 --> 00:07:32,013
‫{\an8}هذا...

103
00:07:33,681 --> 00:07:36,351
‫{\an8}على الرحب والسعة.
‫ما الأمر، هل توجد مشكلة؟

104
00:07:36,518 --> 00:07:40,939
‫{\an8}ألن يرى بعض الأطراف،
‫محامي الخصم على سبيل المثال

105
00:07:41,105 --> 00:07:43,149
‫هذه المفارقة، فيستنتج

106
00:07:43,316 --> 00:07:46,319
‫أننا قد تدخلنا وقمنا بالتحريض؟

107
00:07:46,486 --> 00:07:48,071
‫- لم أحرض أحداً.
‫- أتساءل...

108
00:07:48,238 --> 00:07:50,156
‫كيف تبرر نجاحك

109
00:07:50,323 --> 00:07:54,035
‫لأنه سيثير استياء البعض دون شك
‫في مكتب "شوايكارت" و"كوكلي".

110
00:07:54,994 --> 00:07:57,038
‫{\an8}آسف، لكنه سيثير استياء البعض فعلاً.

111
00:07:57,205 --> 00:08:00,208
‫{\an8}خاصة وأن القضية تتضمن أشخاصاً
‫متقدمين بالعمر

112
00:08:00,375 --> 00:08:03,503
‫{\an8}وُضعت من أجلهم التعليمات الأخلاقية
‫حول التحريض

113
00:08:03,670 --> 00:08:05,880
‫{\an8}بواسطة جمعية نقابة المحامين الأمريكية.

114
00:08:06,047 --> 00:08:08,716
‫"تشاك"، أنا واثق من أن...

115
00:08:10,051 --> 00:08:14,180
‫"جيمي"، ستفيدنا كثيراً
‫إن وضحت هذه المسألة.

116
00:08:14,347 --> 00:08:19,352
‫ذهبت إلى "أماريلو" للاجتماع
‫بإحدى الموكلات وللتأكد

117
00:08:19,519 --> 00:08:24,774
‫من وجود أساس متين وثقة متبادلة
‫لقضيتنا هناك بوجه عام.

118
00:08:24,941 --> 00:08:29,529
‫كما يعرف كثير منكم،
‫فقد زرت عدداً كبيراً من دور المسنين.

119
00:08:29,696 --> 00:08:31,281
‫إنها أوساط شديدة التماسك.

120
00:08:31,447 --> 00:08:33,825
‫صدقوني، الأخبار تنتشر بينهم بسرعة.

121
00:08:33,992 --> 00:08:38,746
‫إن حصلت "دوروثي" نزيلة الملحق الثاني
‫على عربة انتقال رباعية، فهذا خبر هام.

122
00:08:38,913 --> 00:08:41,416
‫أتقصد أن 23 نزيلاً آخرين
‫قد جاؤوك من تلقاء أنفسهم؟

123
00:08:41,583 --> 00:08:45,420
‫"كليف"، كانوا قد سمعوا بالخبر
‫قبل أن أبلغ حدود الولاية.

124
00:08:45,587 --> 00:08:48,590
‫ولم أضطر إلى طرق أبوابهم.

125
00:08:49,048 --> 00:08:51,759
‫وما المدهش في أن يرغبوا في التحدث
‫مع رجل

126
00:08:51,926 --> 00:08:55,013
‫جاء ليبين لهم أحقيتهم في الحصول
‫على بعض المال؟

127
00:08:55,888 --> 00:08:58,641
‫بصراحة، مع وضع هذا كله في الاعتبار...

128
00:08:58,808 --> 00:09:00,935
‫كان يجب أن أحضر عدداً أكبر من الموكلين.

129
00:09:01,936 --> 00:09:04,606
‫هذا منطقي. ما رأيك يا "هوارد"؟

130
00:09:05,690 --> 00:09:07,358
‫"تشاك"؟

131
00:09:08,192 --> 00:09:09,861
‫هل يمكننا الانتقال إلى بند آخر؟

132
00:09:13,323 --> 00:09:15,908
‫وأشير يا "تشاك" بهذه المناسبة،
‫إلى أنه من الحيوي جداً

133
00:09:16,075 --> 00:09:20,496
‫أن نوضح كل التفاصيل أولاً بأول.
‫تعليقك قيم جداً. لذا، أشكرك.

134
00:09:20,663 --> 00:09:23,416
‫لتحصل على الخلود، عليك بالتميز.

135
00:09:23,583 --> 00:09:24,917
‫هذا صحيح.

136
00:09:26,878 --> 00:09:29,589
‫التنسيق. أعتقد أننا توقفنا عنده.

137
00:09:29,756 --> 00:09:33,259
‫هذا صحيح. إنه اختصاصك يا "برايان"،
‫فلم لا تتولى عرض الموضوع.

138
00:09:33,426 --> 00:09:36,846
‫بكل سرور.
‫بالنظر إلى أبعاد هذه القضايا

139
00:09:37,013 --> 00:09:41,017
‫مجتمعة ومنفردة،
‫من المنطقي أن نفوض شخصاً

140
00:09:41,184 --> 00:09:42,977
‫يتولى وضع الجدول.

141
00:09:43,144 --> 00:09:47,148
‫أقترح أن نشكل فريقاً صغيراً
‫في "ديفيس" و"مين"، يكرس جهوده فقط

142
00:09:47,315 --> 00:09:50,026
‫لتنسيق كل عناصر الدعاوى المنفردة.

143
00:09:50,193 --> 00:09:54,947
‫- سنخطر مكتب "هاملين" و"ماكغيل" بأي...
‫- آسف. أعتذر عن المقاطعة.

144
00:09:55,114 --> 00:09:58,868
‫أود أن أقول إنني أتفهم
‫وجهة نظر "تشاك"، صدقوني.

145
00:09:59,035 --> 00:10:02,705
‫المسألة تدخل في نطاق أنه لا أحد
‫فوق مستوى الشبهات.

146
00:10:02,872 --> 00:10:06,167
‫لا يصح أن يكون هناك أدنى إشارة
‫إلى التحريض

147
00:10:06,334 --> 00:10:08,419
‫لذا سأنسحب.

148
00:10:08,753 --> 00:10:12,882
‫اتفقنا، لن أجري أية مقابلات غير رسمية
‫في منشآت "ساندبايبر".

149
00:10:13,049 --> 00:10:15,593
‫سأجد طريقة أخرى لمتابعة القضية.

150
00:10:15,760 --> 00:10:17,804
‫القرار يعود لك يا "جيمي".

151
00:10:17,970 --> 00:10:20,056
‫فالوصول إلى الموكلين اختصاصك وحدك.

152
00:10:20,556 --> 00:10:22,433
‫أين توقفت؟

153
00:10:22,600 --> 00:10:24,185
‫حسناً، أجل.

154
00:10:24,352 --> 00:10:28,356
‫إن أسسنا قاعدة مركزية أكثر تماسكاً
‫هنا في "نيومكسيكو"، حيث....

155
00:10:35,947 --> 00:10:38,950
‫"كيم"، من أين أحصل على نسخة
‫من شهادة "نيدرمان" غير القضائية؟

156
00:10:39,117 --> 00:10:42,161
‫معي نسخة زائدة من شهادة "نيدرمان"
‫يا "جيمي". يمكنك أخذ نسخة مني.

157
00:10:42,328 --> 00:10:44,831
‫- شكراً يا "إرين".
‫- لا عليك.

158
00:10:45,581 --> 00:10:49,001
‫- تباً، أين وضعتها؟
‫- شكراً، هذا....

159
00:10:52,088 --> 00:10:56,217
‫رباه، هل تصدقين ما فعله "تشاك"؟
‫يا إلهي، كيف يتهمني بالتحريض؟

160
00:10:56,384 --> 00:10:58,720
‫صدقيني، أثناء جمع حيثيات هذه القضية

161
00:10:58,886 --> 00:11:01,305
‫كنت أطارد أشخاصاً مسنين
‫في الثمانين من العمر.

162
00:11:01,472 --> 00:11:05,601
‫كان هذا تحريضاً، لكنه لم يعترض مطلقاً.

163
00:11:05,768 --> 00:11:07,979
‫ماذا حدث في "تكساس"؟

164
00:11:08,479 --> 00:11:10,231
‫لا شيء.

165
00:11:10,398 --> 00:11:13,067
‫- أديت واجبي.
‫- ألم تتحايل على المسنين في الدار

166
00:11:13,234 --> 00:11:16,737
‫- لإغرائهم بتوكيلنا؟
‫- لا.

167
00:11:16,946 --> 00:11:20,450
‫- ليس في الدار.
‫- التحريض كفيل بطردك من النقابة.

168
00:11:20,616 --> 00:11:23,786
‫- هذا مهم.
‫- سأخبرك ما أراه مهماً،

169
00:11:23,953 --> 00:11:26,414
‫أن أربعة وعشرين شخصاً مسناً
‫يجدون الآن من يمثلهم.

170
00:11:26,581 --> 00:11:29,125
‫وقبل ذلك لم يعرفوا أنهم يتعرضون للسرقة.

171
00:11:29,292 --> 00:11:33,171
‫أما الآن فقد أصبحنا في صفهم.
‫أليس هذا خيراً؟

172
00:11:33,504 --> 00:11:36,090
‫قلت أثناء الاجتماع إنك ستجد طريقة أخرى.

173
00:11:36,257 --> 00:11:37,967
‫هل كنت جاداً؟

174
00:11:38,134 --> 00:11:41,762
‫بالتأكيد. بكل تأكيد، سوف...

175
00:11:45,391 --> 00:11:47,226
‫اسمع، أنا....

176
00:11:48,603 --> 00:11:51,522
‫أريدك أن تفهم شيئاً في غاية الأهمية.

177
00:11:51,689 --> 00:11:52,815
‫تفضلي.

178
00:11:54,734 --> 00:11:57,361
‫لقد خاطرت بنفسي لأوفر لك هذه الوظيفة.

179
00:11:58,863 --> 00:12:02,700
‫حسناً. ظننت أنني قد حصلت عليها
‫بفضل أسلوبي الساحر مع المسنين.

180
00:12:02,867 --> 00:12:05,495
‫أجل، ومن أخبر الشركاء بذلك في تصورك؟

181
00:12:05,661 --> 00:12:10,166
‫- هل تمنين علي بفضلك؟
‫- لا أيها البغيض.

182
00:12:10,333 --> 00:12:12,126
‫أنت تعرف أنني مؤمنة بقدراتك.

183
00:12:13,836 --> 00:12:16,255
‫لكنني أعلنت لهم عن إيماني بقدراتك.

184
00:12:16,422 --> 00:12:19,217
‫والآن ينعكس كل ما تفعله
‫على صورتي أمام "هوارد"

185
00:12:19,383 --> 00:12:22,845
‫لأنني أنا من أقنعته بالمجازفة بتعيينك.

186
00:12:24,597 --> 00:12:28,309
‫هل تفهم؟
‫يرجع كل شيء إلى تزكيتي لك وحكمي عليك.

187
00:12:28,476 --> 00:12:29,519
‫أجل.

188
00:12:34,815 --> 00:12:37,652
‫كلانا يعرف أنك قادر على النجاح
‫في العمل هنا.

189
00:12:42,782 --> 00:12:45,409
‫لكن عليك أن تصل إلى النجاح
‫بالطريقة الصحيحة، أرجوك.

190
00:12:56,212 --> 00:13:02,134
‫أجل، يجب أن تتأكدي من وضع البطاريات
‫في الاتجاه الصحيح

191
00:13:02,301 --> 00:13:03,886
‫وإلا لن يعمل.

192
00:13:04,053 --> 00:13:08,933
‫ثم تغلقين الغطاء، وأعتقد...

193
00:13:09,308 --> 00:13:12,061
‫أعتقد أنه سيعمل يا آنسة.

194
00:13:12,228 --> 00:13:16,023
‫لم لا تضغطين قدمه؟

195
00:13:20,695 --> 00:13:22,405
‫إنه مضحك.

196
00:13:23,072 --> 00:13:24,615
‫يا عزيزتي.

197
00:13:26,325 --> 00:13:28,244
‫سأسميك...

198
00:13:29,662 --> 00:13:31,163
‫السيد "سناغلي".

199
00:13:33,165 --> 00:13:34,625
‫هل أنت جائع؟

200
00:13:35,334 --> 00:13:37,128
‫سأحضر لك بعض...

201
00:13:37,295 --> 00:13:39,714
‫هذا كفيل بنفقاتك إلى الشهر القادم.

202
00:13:41,215 --> 00:13:42,925
‫شكراً يا "مايك".

203
00:13:43,301 --> 00:13:46,637
‫- لكنني لا أريدك أن تشعر بضرورة...
‫- فات الأوان.

204
00:13:52,018 --> 00:13:53,769
‫هل هناك مشكلة؟

205
00:13:55,313 --> 00:13:58,691
‫- أشعر بأن هناك مشكلة.
‫- لا، لكنني...

206
00:13:58,858 --> 00:14:02,320
‫- لم أحظ بنوم كاف. رأسي...
‫- آسف.

207
00:14:02,486 --> 00:14:05,865
‫قولي إن الأمر ليس من شأني، وسأصمت.

208
00:14:06,032 --> 00:14:09,660
‫- لا أريدك أن تشعر بالقلق.
‫- لست ممن يساورهم القلق.

209
00:14:13,205 --> 00:14:15,458
‫سمعت طلقات نارية في آخر ليلتين.

210
00:14:16,250 --> 00:14:20,004
‫في أول ليلة، صدرت الطلقات على بعد
‫شارع أو شارعين، فاستيقظت.

211
00:14:20,171 --> 00:14:23,424
‫أول ما خطر لي أنها ألعاب نارية.
‫هذا ما افترضته في ذلك الوقت.

212
00:14:23,591 --> 00:14:26,135
‫لكنني تأكدت من حقيقتها ليلة أمس.

213
00:14:26,302 --> 00:14:28,512
‫سمعت ثلاث طلقات. كانت سريعة.

214
00:14:28,930 --> 00:14:32,767
‫كانت أقرب إلينا،
‫وكأنها أمام المنزل مباشرة.

215
00:14:32,934 --> 00:14:35,478
‫- هل أبلغت الشرطة؟
‫- أجل.

216
00:14:35,645 --> 00:14:39,148
‫استغرقوا ساعة حتى وصلوا،
‫وبحثوا حول المنزل بضع دقائق

217
00:14:39,315 --> 00:14:41,484
‫لكنهم لم يجدوا شيئاً عندها بالطبع.

218
00:14:43,986 --> 00:14:47,657
‫- سأبيت هنا الليلة.
‫- لا يا "مايك"، هذا ليس ضرورياً.

219
00:14:47,823 --> 00:14:54,038
‫- ليست مشكلة. سأنام على الأريكة.
‫- "مايك"، لقد سألتني فأجبتك.

220
00:14:54,622 --> 00:14:56,916
‫أرجوك ألا تجعلني أندم لأنني أخبرتك.

221
00:15:02,338 --> 00:15:04,256
‫تعالي يا "كايلي".

222
00:15:04,674 --> 00:15:06,509
‫تناولي عشاءك.

223
00:15:24,068 --> 00:15:26,821
‫ماذا عن "كولورادو سبرينغز"؟

224
00:15:28,197 --> 00:15:32,827
‫283 نزيل، وقد أرسلنا 283 رسالة.

225
00:15:32,994 --> 00:15:35,746
‫أجل، وما عدد بطاقات الرد
‫التي عادت إلينا؟

226
00:15:36,038 --> 00:15:38,874
‫- صفر.
‫- صفر؟

227
00:15:41,419 --> 00:15:43,587
‫تباً.

228
00:15:44,130 --> 00:15:47,758
‫{\an8}- "دانا"، "تومي"، طاب مساؤكما.
‫- وأنت أيضاً يا سيد "مين".

229
00:15:47,925 --> 00:15:50,720
‫{\an8}"كليف"، هل تسمح لي ببضع لحظات؟

230
00:15:50,886 --> 00:15:54,390
‫{\an8}- ما الأمر؟
‫- بشأن رسائلنا إلى "ساندبايبر".

231
00:15:54,557 --> 00:15:57,810
‫من المفترض أن نتلقى ردوداً بنسبة
‫ما بين 12 إلى 15 بالمائة...

232
00:15:57,977 --> 00:16:01,480
‫لكننا لا نتلقى سوى 1 أو 2 بالمائة
‫وصفراً من "كولورادو سبرينغز".

233
00:16:01,647 --> 00:16:03,357
‫كيف يعقل هذا؟

234
00:16:03,774 --> 00:16:05,067
‫أعتقد أن السبب موظفو الدار.

235
00:16:05,234 --> 00:16:07,778
‫يتخلصون من الرسائل
‫قبل أن تصل إلى النزلاء.

236
00:16:07,945 --> 00:16:10,906
‫ربما أمرهم بذلك مكتب استقبال
‫دار "ساندبايبر"

237
00:16:11,073 --> 00:16:13,034
‫وهو سبب قوي لإقامة دعوى.

238
00:16:13,200 --> 00:16:16,037
‫هذا إن استطعنا إثبات ذلك.
‫وهذا احتمال بعيد جداً.

239
00:16:16,412 --> 00:16:18,956
‫ومن أجل إثبات ذلك،
‫ستحتاج إلى جهد بشري فوق طاقتنا.

240
00:16:19,123 --> 00:16:21,709
‫لنكتف بمحاولة زيادة عدد الموكلين.

241
00:16:21,876 --> 00:16:25,129
‫- يبدو أن عليك البحث عن طريقة أخرى.
‫- أعتقد أنني وجدتها.

242
00:16:25,296 --> 00:16:27,506
‫دعاية تلفازية تستهدف قطاعاً محدداً.

243
00:16:27,965 --> 00:16:31,677
‫صدقني، كل شيء في دار "ساندبايبر"
‫يسير وفق مواعيد بالغة الدقة.

244
00:16:31,844 --> 00:16:33,971
‫دقة كانت ستبهر "موسوليني".

245
00:16:34,138 --> 00:16:37,308
‫كل من زرتهم حتى الآن،
‫يتبعون نفس الجدول بصرامة.

246
00:16:37,475 --> 00:16:41,103
‫في الـ 10 صباحاً يزاولون التدريبات
‫المائية وفي الثانية مساء، يرقصون، وهكذا.

247
00:16:41,270 --> 00:16:46,650
‫يتركون ساعة حرة ما بين 3 و 4 عصراً.
‫لماذا؟ لمسلسل "كاتبة الجرائم".

248
00:16:46,817 --> 00:16:49,111
‫تعرض حلقات الإعادة منذ خمسينيات
‫القرن التاسع عشر.

249
00:16:49,278 --> 00:16:51,280
‫صدقني، حين يبدأ عرض المسلسل

250
00:16:51,447 --> 00:16:53,866
‫يتهافت على مشاهدته المسنون
‫كما يتهافت الفراش على الضوء.

251
00:16:54,033 --> 00:16:57,953
‫في الـ 3:14 عصراً،
‫ينتهي أول فصل من المسلسل المشوق

252
00:16:58,120 --> 00:17:00,664
‫وتعرض أول دعاية،
‫مكتب محاماة "ديفيس" و"مين".

253
00:17:00,831 --> 00:17:04,752
‫مشاهدته مضمونة من قبل عدد كبير
‫من النزلاء. لا تستطيع إدارة الدار منع ذلك.

254
00:17:04,919 --> 00:17:08,756
‫عرضنا دعاية قبل بضعة أعوام،
‫من أجل دعوى جماعية أخرى

255
00:17:08,923 --> 00:17:11,092
‫وكانت فكرة جديدة علينا.

256
00:17:11,258 --> 00:17:14,678
‫ليس أول إجراء ألجأ إليه،
‫لكنني أتقبل الفكرة بوجه عام.

257
00:17:14,845 --> 00:17:18,474
‫- سنتحدث الأسبوع القادم.
‫- رائع.

258
00:17:18,641 --> 00:17:20,476
‫رحلة آمنة.

259
00:17:37,326 --> 00:17:38,536
‫شركة إنتاج "جوليان"

260
00:17:38,702 --> 00:17:40,412
‫العميل، "ديفيس" و"مين"
‫سرطان الظهارة المتوسطة

261
00:17:41,372 --> 00:17:45,334
‫إن اكتشفت إصابتك أو إصابة أحد أفراد
‫عائلتك بسرطان الظهارة المتوسطة

262
00:17:45,501 --> 00:17:49,630
‫أو بأية أمراض مشابهة،
‫فمن حقك الحصول على تعويض.

263
00:17:49,797 --> 00:17:52,800
‫سرطان الظهارة المتوسطة مرض رئوي نادر
‫عادة ما يرتبط

264
00:17:52,967 --> 00:17:55,928
‫بالتعرض إلى مادة الحرير الصخري المسرطنة.

265
00:17:56,095 --> 00:18:00,683
‫استنشاق ألياف الحرير الصخري لفترات طويلة
‫قد يسبب أمراضاً خطيرة ومميتة

266
00:18:00,850 --> 00:18:04,270
‫منها سرطان الرئة وسرطان الظهارة
‫المتوسطة أو داء الأسبست.

267
00:18:04,436 --> 00:18:07,815
‫تذكر أنهم بذلوا جهداً كبيراً لضبطها.

268
00:18:07,982 --> 00:18:09,650
‫ضبط أي شيء؟

269
00:18:09,817 --> 00:18:12,069
‫الحركة اللولبية.

270
00:18:12,903 --> 00:18:15,948
‫أرادوا إضفاء بعض الغموض على الصورة،
‫بدون إفراط.

271
00:18:16,115 --> 00:18:18,200
‫كما أرادوا ضبط السرعة.

272
00:18:18,367 --> 00:18:21,245
‫أتذكر أنهم عقدوا الكثير من الاجتماعات
‫بهذا الشأن.

273
00:18:21,745 --> 00:18:22,788
‫بالتأكيد.

274
00:18:22,955 --> 00:18:27,334
‫للحصول على استشارة مجانية اتصل
‫بمكتب "ديفيس" و"مين" على رقم 5052427700.

275
00:18:27,501 --> 00:18:31,630
‫الرقم هو 5052427700

276
00:18:35,301 --> 00:18:39,847
‫- هل وافق عليها "كليف"؟
‫- كان الشركاء في غاية الرضا.

277
00:18:40,806 --> 00:18:42,308
‫ما رأيك؟

278
00:18:42,474 --> 00:18:43,893
‫رأيي...

279
00:18:44,059 --> 00:18:47,062
‫أين فن العرض؟

280
00:18:51,358 --> 00:18:55,529
‫انظر. "ريكولا"!

281
00:18:55,696 --> 00:18:58,073
‫- "ريكولا"!
‫- توقف.

282
00:18:58,240 --> 00:19:01,202
‫أيها المُهرِجان،
‫يدفع والداكما المال لتكونا محترفين

283
00:19:01,368 --> 00:19:03,120
‫فتتصرفا على هذا النحو.

284
00:19:03,287 --> 00:19:08,250
‫- هذه قطعة قيمة جداً.
‫- حقاً؟ ما هي؟

285
00:19:08,459 --> 00:19:12,254
‫هذا راعي جبال "الألب".
‫إنها هدية لابن أخيها.

286
00:19:12,421 --> 00:19:16,050
‫هيا، انضما إلي.
‫هذا اجتماع للانتاج، هيا.

287
00:19:16,217 --> 00:19:20,179
‫حسناً، اسمعا، تعاون الفريق يحقق الحلم.

288
00:19:20,346 --> 00:19:24,016
‫معاً نستطيع إنتاج شيء متقن.

289
00:19:24,183 --> 00:19:26,518
‫وهذه فرصة ذهبية، خاصة بالنسبة إليكما.

290
00:19:26,685 --> 00:19:30,105
‫لأن هذه الدعاية ستعرض في كل أنحاء إقليم
‫الجنوب الغربي، ومن يدري إلام ستقودكما؟

291
00:19:30,272 --> 00:19:32,024
‫أرجو أن تقود إلى مائة دولار لكل منا.

292
00:19:32,191 --> 00:19:34,944
‫- ما سر تعلقك بالنقود؟
‫- أدخر لشراء كاميرا "في إكس 2000".

293
00:19:35,110 --> 00:19:39,198
‫سؤال سريع.
‫ما هو القاسم المشترك بين ثلاثتنا والعظماء؟

294
00:19:39,365 --> 00:19:42,451
‫مثل "ويلز" و"فيليني" و"بيرغمان"،
‫وكبار المخرجين؟

295
00:19:42,618 --> 00:19:43,827
‫ما هو؟

296
00:19:43,994 --> 00:19:45,454
‫ثلاثتهم، بلا استثناء

297
00:19:45,621 --> 00:19:49,833
‫عملوا في مجال الدعاية
‫المربح المبدع والمجزي فنياً.

298
00:19:50,000 --> 00:19:54,630
‫والليلة، سننضم إلى صفوفهم.
‫هذه معلومات مذهلة، أليس كذلك؟

299
00:19:54,797 --> 00:19:57,049
‫حسناً، انتبها.

300
00:19:57,216 --> 00:20:00,678
‫سيبدأ المشهد بامرأة مسنة
‫تهدهد نفسها على المقعد.

301
00:20:00,844 --> 00:20:07,101
‫تتحرك إلى الأمام والخلف بكل...
‫إلى الأمام والخلف.

302
00:20:07,268 --> 00:20:11,230
‫وببطء شديد وبرقة...

303
00:20:11,397 --> 00:20:15,526
‫تتحرك الكاميرا نحو...

304
00:20:15,693 --> 00:20:17,861
‫- حامل متحرك.
‫- حامل متحرك، رائع.

305
00:20:18,028 --> 00:20:19,280
‫هل ترى هنا حاملاً متحركاً؟

306
00:20:20,072 --> 00:20:22,992
‫- ألم تحضرا حاملاً متحركاً؟
‫- لا، لا يوجد حامل متحرك.

307
00:20:23,158 --> 00:20:25,744
‫- لم تطلب حاملاً متحركاً.
‫- يجب أن تطلبه. له أجر إضافي.

308
00:20:25,911 --> 00:20:29,081
‫- هذا صحيح.
‫- حسناً، بدون حامل متحرك.

309
00:20:31,083 --> 00:20:33,085
‫فلنرتجل إذن.

310
00:20:33,252 --> 00:20:37,298
‫تابعاني. إنها تهدهد نفسها. ترتجف.

311
00:20:40,050 --> 00:20:42,136
‫تتعلق أصابعها...

312
00:20:42,303 --> 00:20:44,555
‫بشال مهلهل.

313
00:20:45,931 --> 00:20:49,893
‫لقد قطعوا عنها التدفئة،
‫هؤلاء الأوغاد الأشرار.

314
00:20:50,060 --> 00:20:52,271
‫إنها تشعر بالبرد والجوع،
‫وليس لها أصدقاء.

315
00:20:52,438 --> 00:20:56,567
‫إنه مشهد ينفطر له الفؤاد.

316
00:20:57,860 --> 00:21:01,530
‫حسناً، إنه مشهد فريد من نوعه
‫وسيصور بالأبيض والأسود.

317
00:21:01,697 --> 00:21:04,116
‫- يمكننا تصويره هكذا، أليس كذلك؟
‫- بلى.

318
00:21:05,951 --> 00:21:09,997
‫أهذا كل شيء؟ امرأة مسنة على مقعد؟
‫أهذه دعايتك؟

319
00:21:11,665 --> 00:21:13,709
‫هل يحبك أحد؟

320
00:21:15,794 --> 00:21:18,672
‫أنا جاهزة للصورة المقربة
‫يا سيد "ماكغيل".

321
00:22:06,970 --> 00:22:08,931
‫لقد أمسك بالكرة، أحرز نقطتين

322
00:22:09,098 --> 00:22:12,142
‫تلك الرمية مرت من فوقه.
‫أعتقد أنه...

323
00:22:12,309 --> 00:22:14,686
‫رمية سهلة تطير نحو المركز.

324
00:22:14,853 --> 00:22:16,355
‫هذا يؤدي إلى...

325
00:22:17,106 --> 00:22:20,776
‫أحرز "مورفي" 13 مقابل 29
‫في آخر ثماني مباريات...

326
00:22:20,943 --> 00:22:23,445
‫يضرب كرة حامية 343.

327
00:22:24,321 --> 00:22:26,740
‫والآن يجلس "لويس" بسرعة على المقعد

328
00:22:26,907 --> 00:22:30,410
‫"مورفي" يؤرجح المضرب،
‫إنها ضربة خاطئة نحو الجمهور.

329
00:24:09,426 --> 00:24:11,053
‫طاب يومك.

330
00:24:39,122 --> 00:24:41,583
‫مرحباً يا حبيبتي، ما الأمر؟

331
00:24:41,750 --> 00:24:43,502
‫ما الخطب؟

332
00:24:44,127 --> 00:24:46,004
‫ماذا حدث؟

333
00:25:00,102 --> 00:25:01,645
‫- أين "كايلي"؟
‫- إنها في المدرسة.

334
00:25:01,812 --> 00:25:04,940
‫- إنها بخير، إنها لا تعرف.
‫- هل أنت بخير؟

335
00:25:05,232 --> 00:25:07,025
‫دعني أريك.

336
00:25:09,152 --> 00:25:11,655
‫إنه هناك.

337
00:25:11,822 --> 00:25:13,448
‫هل تراه؟

338
00:25:13,615 --> 00:25:15,409
‫إنه هناك.

339
00:25:16,535 --> 00:25:18,996
‫هل ترى؟ هل ترى شكل هذا الأثر؟

340
00:25:20,289 --> 00:25:23,375
‫- أنت تراه، أليس كذلك؟
‫- أراه.

341
00:25:25,085 --> 00:25:26,628
‫في أية ساعة سمعت طلقات الرصاص؟

342
00:25:26,795 --> 00:25:29,381
‫في الـ 2:13 من صباح اليوم.
‫نظرت إلى الساعة.

343
00:25:29,548 --> 00:25:32,426
‫سمعت ثلاث طلقات.
‫تماماً مثل المرة الماضية.

344
00:25:32,592 --> 00:25:34,094
‫ولم تبلغي الشرطة؟

345
00:25:34,261 --> 00:25:36,888
‫لا، ...ما الجدوى؟

346
00:25:41,143 --> 00:25:43,770
‫أحاول التفكير بطريقة غير تقليدية، لكن...

347
00:25:44,896 --> 00:25:47,607
‫هل يعقل أن يكون حلماً؟

348
00:25:47,774 --> 00:25:48,859
‫هذا يحدث أحياناً.

349
00:25:49,026 --> 00:25:50,902
‫لم يكن حلماً يا "مايك".

350
00:25:51,069 --> 00:25:53,613
‫لأنني لم يغمض لي جفن ليلة أمس.

351
00:25:53,780 --> 00:25:56,408
‫هذا أثر رصاصة.
‫لا بد أنه أثر رصاصة.

352
00:25:56,575 --> 00:25:58,827
‫لم يكن موجوداً قبل ليلة أمس. صدقني.

353
00:25:58,994 --> 00:26:01,246
‫- ولا أعرف...
‫- حسناً.

354
00:26:01,455 --> 00:26:02,998
‫حسناً.

355
00:26:03,165 --> 00:26:05,042
‫يا إلهي.

356
00:26:05,709 --> 00:26:08,211
‫أنا كنت هنا.
‫كنت هنا وأنت لم تكن هنا.

357
00:26:08,378 --> 00:26:10,589
‫إنني أصدقك.

358
00:26:12,382 --> 00:26:14,468
‫إنني أصدقك.

359
00:26:18,472 --> 00:26:20,098
‫حسناً.

360
00:26:20,849 --> 00:26:24,353
‫قضي الأمر.
‫يجب أن تتركي هذا المنزل أنت و"كايلي".

361
00:26:24,728 --> 00:26:26,855
‫قضي الأمر.

362
00:26:48,460 --> 00:26:51,630
‫- ألا تتساءل أحياناً عن هذه الأشياء؟
‫- أية أشياء؟

363
00:26:51,922 --> 00:26:54,174
‫هذه الأشياء. ما وظيفة هذه الكرات؟

364
00:26:55,050 --> 00:26:59,429
‫من كان أول من قال، "سأصنع وعاء من الكرات"؟

365
00:26:59,596 --> 00:27:01,473
‫لا أعرف. وجدتها هنا حين تسلمت الشقة.

366
00:27:01,640 --> 00:27:05,644
‫أعرف. إنها موجودة في كل الشقق
‫التابعة للمؤسسات في العالم.

367
00:27:05,811 --> 00:27:07,229
‫إنها مثل إنجيل "جدعون".

368
00:27:07,396 --> 00:27:11,233
‫كفي عن إبداء غيرتك من وعاء كراتي.
‫هذا لا يليق.

369
00:27:11,400 --> 00:27:13,860
‫ما سبب وجود مزهريات فارغة دائماً؟

370
00:27:14,027 --> 00:27:17,864
‫هذا هو القانون. كما أنها استعارة لغوية.

371
00:27:18,949 --> 00:27:21,576
‫بصراحة، سأفتقد المقاعد الرجاجة
‫في صالون تقليم الأظافر.

372
00:27:22,244 --> 00:27:25,163
‫سأجعل أي مقعد هنا يهتز من أجلك.

373
00:27:25,831 --> 00:27:27,666
‫هل أنت جاهزة؟

374
00:27:30,127 --> 00:27:31,128
‫اسمعي.

375
00:27:31,294 --> 00:27:34,756
‫عمرك 86 عاماً، وأنت إحدى نزيلات
‫دار "ساندبايبر" في "كولورادو سبرينغز".

376
00:27:34,923 --> 00:27:37,676
‫انتهيت للتو من هلام الليمون الحامض
‫الذي تتناولينه بعد الظهر.

377
00:27:37,884 --> 00:27:39,928
‫- الليمون الحامض. فهمت.
‫- أنت في غرفة الجلوس.

378
00:27:40,095 --> 00:27:42,097
‫تشاهدين مسلسلك التلفازي المفضل.

379
00:27:42,264 --> 00:27:45,058
‫ما هذا؟ هل وقعت جريمة قتل أخرى
‫في "كابوت كوف"؟

380
00:27:45,225 --> 00:27:46,351
‫- لا.
‫- بلى.

381
00:27:46,518 --> 00:27:48,019
‫اللغز يفوق قدرات عمدة البلدة.

382
00:27:48,186 --> 00:27:51,398
‫تضطر "جيسيكا فليتشر"
‫إلى إرجاء تأليف الرواية التي تكتبها

383
00:27:51,565 --> 00:27:53,442
‫ومساعدة قوات الشرطة.

384
00:27:53,608 --> 00:27:56,069
‫المفاجأة أن القاتل ترك خلفه أحجية مشفرة

385
00:27:56,236 --> 00:27:58,905
‫{\an8}ثم تظهر... الدعاية التلفزيونية.

386
00:28:02,325 --> 00:28:04,035
‫"ديفيس" و"مين"
‫"من سرق مدخرات عمري؟"

387
00:28:07,873 --> 00:28:11,668
‫ادخرنا أنا وزوجي كل ما كنا نكسبه لأعوام.

388
00:28:11,835 --> 00:28:13,712
‫بذلنا جهدنا لندخر كي نستريح في الكبر

389
00:28:13,879 --> 00:28:16,840
‫لئلا نصبح عبئاً على عائلتنا.

390
00:28:17,007 --> 00:28:20,677
‫بعد وفاة "رونالد"،
‫انتقلت إلى مؤسسة للرعاية الخاصة.

391
00:28:20,844 --> 00:28:24,764
‫إنه مكان لطيف.
‫أخبروني بأنهم سيتولون كل شيء.

392
00:28:24,931 --> 00:28:28,810
‫لكنهم قالوا لي ذات يوم
‫إن كل نقودي قد تبددت.

393
00:28:28,977 --> 00:28:31,146
‫كيف يعقل ذلك؟

394
00:28:31,313 --> 00:28:33,440
‫أين ذهبت؟

395
00:28:34,357 --> 00:28:36,526
‫- أهذه دمعة حقيقية؟
‫- إن كنت أنت أو أحد أقربائك نزيل...

396
00:28:36,693 --> 00:28:39,070
‫- بل قطرات "فايزين".
‫- ...في "ساندبايبر كروسينغ"

397
00:28:39,237 --> 00:28:41,740
‫أو غيرها من دور رعاية المتقاعدين

398
00:28:41,907 --> 00:28:44,075
‫فقد تكون مؤهلاً لتلقي تعويض.

399
00:28:44,242 --> 00:28:47,204
‫للحصول على استشارة مجانية،
‫اتصل بمكتب محاماة "ديفيس" و"مين"

400
00:28:47,412 --> 00:28:48,497
‫"ديفيس ومين"

401
00:28:48,663 --> 00:28:51,208
‫على رقم 5052427700.

402
00:28:51,374 --> 00:28:55,337
‫الرقم هو 5052427700

403
00:28:59,049 --> 00:29:00,675
‫ما رأيك؟

404
00:29:01,468 --> 00:29:04,638
‫هل صورت هذه الدعاية بنفسك
‫بمساعدة طالبين في معهد السينما؟

405
00:29:04,805 --> 00:29:06,306
‫قمت بالإخراج.

406
00:29:06,473 --> 00:29:10,101
‫يبدو أنها من صنع محترفين.

407
00:29:11,144 --> 00:29:13,647
‫- وماذا أيضاً؟
‫- وإن كان عمري 86 عاماً

408
00:29:13,814 --> 00:29:16,358
‫وأقيم في دار "ساندبايبر"

409
00:29:16,525 --> 00:29:18,944
‫- لاتصلت الآن.
‫- أجل.

410
00:29:19,110 --> 00:29:20,278
‫بادليني التحية.

411
00:29:20,445 --> 00:29:23,281
‫كما أنها مصورة بما يتناسب
‫مع قوانين ولوائح

412
00:29:23,448 --> 00:29:26,034
‫جمعية نقابة المحامين الأمريكية.

413
00:29:26,201 --> 00:29:27,702
‫ممتاز.

414
00:29:32,249 --> 00:29:34,835
‫لا أصدق أن مكتب "ديفيس" و"مين"
‫قد وافق عليها.

415
00:29:37,128 --> 00:29:40,090
‫- أنا المسؤول عن هذا القسم.
‫- ورغم ذلك،

416
00:29:40,257 --> 00:29:42,717
‫وافق "كليف مين" على الفكرة.

417
00:29:43,051 --> 00:29:44,302
‫لم لا يوافق؟

418
00:29:44,469 --> 00:29:46,263
‫إنها...

419
00:29:46,429 --> 00:29:48,431
‫إنها رائعة.

420
00:29:48,598 --> 00:29:51,101
‫لنحتفل. سأحضر المزيد من النبيذ.
‫هل تريد؟

421
00:29:51,268 --> 00:29:53,186
‫بالتأكيد.

422
00:29:57,691 --> 00:29:59,693
‫{\an8}"ديفيس" و"مين"
‫"من سرق مدخرات عمري؟"

423
00:30:58,001 --> 00:31:00,253
‫ممتاز. شكراً.

424
00:31:08,303 --> 00:31:10,639
‫"كولورادو سبرينغز" في "كولورادو".
‫أجل.

425
00:31:10,805 --> 00:31:14,976
‫أريد رقم شبكة "كيه كيه تي في"
‫القناة 11.

426
00:31:15,894 --> 00:31:20,065
‫"عمر"! ما أوزان طرود "فيديكس" المعيارية؟
‫أريد إرسال طرد بسرعة.

427
00:31:21,566 --> 00:31:24,903
‫أجل، هل يمكنك توصيلي بقسم الدعاية
‫والمبيعات لديكم؟

428
00:31:25,070 --> 00:31:26,780
‫شكراً.

429
00:31:26,947 --> 00:31:29,532
‫اللثة تبدو بخير. لا توجد جيوب.

430
00:31:29,699 --> 00:31:32,577
‫اللسان يبدو بخير أيضاً.
‫العينان صافيتان.

431
00:31:32,744 --> 00:31:34,788
‫هذه الآنسة في حالة جيدة.

432
00:31:34,955 --> 00:31:38,333
‫- ستقلم إحدى الفتيات أظفارها إن أردت.
‫- لا، في وقت آخر.

433
00:31:40,669 --> 00:31:42,087
‫ماذا لديك من أجلي؟

434
00:31:43,380 --> 00:31:45,423
‫عملية حراسة شخصية، 200 دولار.

435
00:31:45,674 --> 00:31:47,759
‫وماذا أيضاً؟

436
00:31:47,926 --> 00:31:50,845
‫هذا أفضل عمل متوفر يناسبك.

437
00:31:54,849 --> 00:31:56,768
‫أعرف مرابياً.

438
00:31:56,935 --> 00:31:59,437
‫يحتاج دائماً إلى مساعد يفرض القوانين
‫ويُحصّل النقود.

439
00:31:59,604 --> 00:32:02,107
‫الأجر جيد والعمل ثابت.

440
00:32:02,273 --> 00:32:04,526
‫في معظم الأحيان
‫لا يتطلب الأمر سوى بعض الترهيب.

441
00:32:04,693 --> 00:32:08,279
‫- الترهيب الشفهي فقط.
‫- في معظم الأحيان.

442
00:32:08,530 --> 00:32:11,199
‫لن أكسر سيقان المقترضين.
‫ماذا يوجد أيضاً؟

443
00:32:12,909 --> 00:32:14,452
‫اسمع.

444
00:32:14,703 --> 00:32:16,538
‫لقد ناقشنا الأمر من قبل.

445
00:32:16,705 --> 00:32:19,541
‫إن أردت راتباً أعلى،
‫فعليك أن تجازف على مستوى أعلى.

446
00:32:19,708 --> 00:32:21,793
‫أحترم مبادئك فيما يتعلق بهذا الشأن.

447
00:32:21,960 --> 00:32:25,088
‫صدقني. لكن هذه طبيعة الأمور.

448
00:32:30,385 --> 00:32:31,678
‫حسناً.

449
00:32:31,845 --> 00:32:34,347
‫ستحتاج إلى حقنة المصل الرباعي.

450
00:32:34,514 --> 00:32:37,517
‫بعد ستة شهور. سنبعث لك ببطاقة تذكير.

451
00:32:37,684 --> 00:32:39,436
‫سأراك عندئذ.

452
00:32:40,395 --> 00:32:41,771
‫أعطني وظيفة الحارس الشخصي.

453
00:32:44,024 --> 00:32:45,066
‫مقابل مائتي دولار؟

454
00:32:48,361 --> 00:32:50,697
‫سأتصل بك لأبلغك بالمكان والموعد.

455
00:33:22,979 --> 00:33:25,023
‫أجل يا سيدي. إنه ينتظر اتصالك.

456
00:33:27,567 --> 00:33:29,819
‫- هل عرف الجميع...
‫- عرفوا.

457
00:33:29,986 --> 00:33:33,323
‫تم تحويل كل الخطوط التي تبدأ برقم 7700
‫إلى حجرة المساعدين الجدد.

458
00:33:33,490 --> 00:33:36,076
‫وإلى مكتبك.
‫ستحرص السكرتيرات على ترك الخطوط مفتوحة.

459
00:33:36,242 --> 00:33:38,745
‫وهكذا إن كان معك اتصال
‫وورد اتصال آخر

460
00:33:38,953 --> 00:33:40,789
‫لن يحول إلى آلة الرد.

461
00:33:40,955 --> 00:33:43,541
‫هذا في غاية الأهمية.
‫لا يحب المسنون مخاطبة آليين.

462
00:33:43,708 --> 00:33:47,337
‫إن كان معي اتصال وورد اتصال آخر،
‫سيحول إلى "مايدا".

463
00:33:47,504 --> 00:33:49,756
‫وبعد ذلك، سترد "أيريس" على الاتصال التالي.

464
00:33:49,923 --> 00:33:52,509
‫ثم "جوليان" ثم "باربرا" و"إيفون"

465
00:33:52,675 --> 00:33:54,469
‫وهكذا بالتوالي.

466
00:33:54,636 --> 00:33:58,139
‫ممتاز. فلنتبع هذه الخطة.

467
00:33:58,598 --> 00:34:00,433
‫حسناً...

468
00:34:01,267 --> 00:34:02,852
‫كم ساعتك؟

469
00:34:03,019 --> 00:34:06,689
‫الثالثة والربع.
‫من المفترض أن الدعاية تعرض الآن، صحيح؟

470
00:34:09,275 --> 00:34:11,611
‫هل من شيء آخر؟

471
00:34:12,362 --> 00:34:14,656
‫لا. شكراً.

472
00:34:14,823 --> 00:34:17,909
‫سأكون في مكتبي.

473
00:34:39,597 --> 00:34:41,349
‫هيا.

474
00:34:42,684 --> 00:34:46,187
‫هيا يا "كولورادو سبرينغز"، هيا.

475
00:35:06,791 --> 00:35:10,253
‫طاب مساؤك، هنا مكتب محاماة
‫"ديفيس" و"مين"، كيف نستطيع مساعدتك؟

476
00:35:10,879 --> 00:35:13,673
‫أجل يا سيدتي.
‫أجل يا سيدتي، هذا مؤسف فعلاً.

477
00:35:13,840 --> 00:35:15,341
‫لبدء دعواك

478
00:35:15,508 --> 00:35:18,720
‫هلا تعطينني اسمك ورقم هاتف
‫ليتصل بك من خلاله أحد محامينا؟

479
00:35:18,887 --> 00:35:22,473
‫طاب مساؤك، هنا مكتب محاماة
‫"ديفيس" و"مين"، كيف نستطيع مساعدتك؟

480
00:35:22,682 --> 00:35:24,267
‫طاب مساؤك،
‫هنا مكتب محاماة "ديفيس" و"مين".

481
00:35:30,523 --> 00:35:33,902
‫طاب مساؤك، هنا مكتب محاماة
‫"ديفيس" و"مين"، كيف نستطيع مساعدتك؟

482
00:35:36,029 --> 00:35:37,530
‫سنعاود الاتصال بك.

483
00:35:37,697 --> 00:35:40,658
‫أجل يا سيدتي.
‫يسرنا إرسال حزمة المعلومات إليك.

484
00:35:40,825 --> 00:35:42,243
‫هل تسمحين لي بسؤالك

485
00:35:42,410 --> 00:35:46,039
‫إن كنت تقيمين حالياً
‫في دار "ساندبايبر كروسينغ"؟

486
00:35:47,498 --> 00:35:49,334
‫- طاب مساؤك، هنا مكتب "ديفيس" و"مين"
‫- - طاب مساؤك، هنا مكتب "ديفيس" و"مين"

487
00:35:49,542 --> 00:35:53,004
‫- لقد فزت
‫- هل أنت حالياً تقيمين في...

488
00:36:34,963 --> 00:36:36,297
‫أجل.

489
00:36:36,464 --> 00:36:40,260
‫ظهرت وظيفة هذا المساء،
‫وراتبها أعلى بدون شك.

490
00:36:40,677 --> 00:36:41,928
‫أجل؟

491
00:36:42,095 --> 00:36:44,472
‫أستبعد أن تقبلها،
‫نظراً لدقتك الشديدة في الانتقاء.

492
00:36:45,640 --> 00:36:47,350
‫ما الوظيفة؟

493
00:36:47,517 --> 00:36:49,519
‫سألت، لكن رفض الرجل أن يخبرني.

494
00:36:49,686 --> 00:36:54,440
‫لكن أجرها كبير جداً، أياً تكن.

495
00:36:55,608 --> 00:36:58,486
‫ولقد طلبك الرجل شخصياً.

496
00:36:59,279 --> 00:37:01,614
‫ومن هذا الرجل؟

497
00:37:02,240 --> 00:37:04,492
‫- لا يمكنني تثبيتها يا سيدي.
‫- الطائرات بلا تحكم.

498
00:37:04,659 --> 00:37:06,744
‫نحن نسقط وبسرعة.

499
00:37:06,911 --> 00:37:10,415
‫"نحن نسقط وبسرعة".
‫انظر. هذا هو الجزء الشيق.

500
00:37:10,581 --> 00:37:13,793
‫- هل توصلت إلى شيء؟
‫- هل سيموتون جميعاً؟ أخبريني بذلك فقط.

501
00:37:15,378 --> 00:37:18,464
‫هل سيتسبب "روك هدسون"
‫في اصطدامهم بجبل جليدي؟

502
00:37:20,133 --> 00:37:23,553
‫هل كان هذا الفيلم قبل مسلسل
‫"ماكميلان وزوجته" أم بعده؟

503
00:37:23,720 --> 00:37:26,389
‫اصمت وشاهد الفيلم.

504
00:37:29,142 --> 00:37:31,936
‫ما سر هوسك الغريب بقصص

505
00:37:32,103 --> 00:37:34,897
‫الرجال المحاصرين في القطب الشمالي؟

506
00:37:35,064 --> 00:37:37,191
‫تدور أحداث "أيس ستيشن زيبرا"
‫في القطب الشمالي.

507
00:37:37,358 --> 00:37:40,987
‫أما "ذا ثينغ" فتدور أحداثه في القطب
‫الجنوبي. إنهما مختلفان تماماً.

508
00:37:41,154 --> 00:37:42,697
‫يعشق أبي هذا الفيلم.

509
00:37:42,864 --> 00:37:46,242
‫أجل. هو و"هوارد هيوز".

510
00:37:46,409 --> 00:37:48,202
‫أجل، أليس هذا غريباً؟

511
00:37:48,369 --> 00:37:50,747
‫إنهما من أفضل نقاد الأفلام.

512
00:37:50,913 --> 00:37:54,792
‫- كم الضغط الباقي في خزانات الهواء؟
‫- انخفض إلى 800 رطل يا سيدي.

513
00:37:54,959 --> 00:37:59,630
‫- أمّن المؤخرة للمجموعة الموجودة بالأسفل.
‫- تأمين المؤخرة للمجموعة الموجودة بالأسفل.

514
00:38:03,926 --> 00:38:06,554
‫- هذا رئيسنا في العمل.
‫- في هذه الساعة؟

515
00:38:06,721 --> 00:38:10,516
‫التهنئة واجبة مهما تأخرت.

516
00:38:12,894 --> 00:38:15,938
‫رباه يا "كليف"، ألا تزال في المكتب؟

517
00:38:16,105 --> 00:38:18,566
‫هل عرضت دعاية؟

518
00:38:18,733 --> 00:38:22,403
‫أجل، وصدقني، رد الفعل...

519
00:38:22,570 --> 00:38:23,613
‫عرضت دعاية...

520
00:38:23,780 --> 00:38:26,616
‫بدون أن تعرضها علي وتستشيرنا أنا وشركائي.

521
00:38:26,783 --> 00:38:28,910
‫أحقاً تصورت أن هذا سيمرّ؟

522
00:38:29,077 --> 00:38:31,412
‫كنت أنوي أن أخبركم في الصباح.

523
00:38:31,579 --> 00:38:33,873
‫- في اليوم التالي لعرضها؟
‫- لم أعرضها سوى مرة.

524
00:38:34,040 --> 00:38:37,960
‫ولم أعرضها إلا لجمهور محدود جداً.
‫كانت بمثابة التجربة.

525
00:38:38,127 --> 00:38:40,630
‫بدون لفت للأنظار.

526
00:38:40,797 --> 00:38:44,592
‫وللإنصاف، قلت لي بنفسك إن حملة
‫الوصول للموكلين هي من اختصاصي.

527
00:38:44,759 --> 00:38:45,968
‫لا تراوغ.

528
00:38:46,135 --> 00:38:49,430
‫أفترض أن اسم مكتبي مذكور
‫في هذه الدعاية، أليس كذلك؟

529
00:38:50,640 --> 00:38:52,975
‫بلى. صحيح.

530
00:38:53,142 --> 00:38:55,645
‫يا إلهي. قال "هوارد" إنك غريب الأطوار
‫بعض الشيء،

531
00:38:55,812 --> 00:38:57,980
‫لكنه لم يخبرني بأنك مختل.

532
00:38:59,065 --> 00:39:02,276
‫"كليف"، بصراحة شديدة، لا أظن...

533
00:39:04,195 --> 00:39:08,074
‫أعتذر إن كنت قد أسأت تقدير الموقف.

534
00:39:08,241 --> 00:39:10,326
‫لكن الخبر الأهم في غاية الإيجابية.

535
00:39:10,493 --> 00:39:13,454
‫وردنا 103 اتصال اليوم

536
00:39:13,621 --> 00:39:17,542
‫جراء عرض دعاية لم تتجاوز تكلفتها
‫700 دولار. استثمار بهذا العائد

537
00:39:17,708 --> 00:39:20,211
‫- لا يمكنك...
‫- سنجتمع غداً في الثامنة صباحاً في مكتبي

538
00:39:20,378 --> 00:39:22,463
‫مع الشركاء لنشاهد هذه الدعاية.

539
00:39:22,630 --> 00:39:25,842
‫"كليف"، حين تراها، أعرف أنك سوف...

540
00:39:30,513 --> 00:39:32,223
‫أجل يا "كليف".

541
00:39:33,891 --> 00:39:35,309
‫شكراً.

542
00:39:35,476 --> 00:39:36,978
‫أجل، وأنت أيضاً.

543
00:39:37,145 --> 00:39:39,439
‫حسناً، سأراك لاحقاً.

544
00:39:41,023 --> 00:39:42,567
‫الرجل الناجح.

545
00:39:43,443 --> 00:39:45,069
‫هذا أنا.

546
00:39:50,450 --> 00:39:53,411
‫ما الذي فاتني؟ هل انفجر شيء بعد؟

547
00:40:56,807 --> 00:40:59,060
‫هل تتحرى الحذر؟

548
00:41:01,729 --> 00:41:04,357
‫ألن تخبرني سبب مجيئنا إلى هنا؟

549
00:41:05,816 --> 00:41:07,902
‫- لدي مشكلة.
‫- حسناً.

550
00:41:08,069 --> 00:41:11,155
‫لا أستطيع حل هذه المشكلة وحدي.

551
00:41:11,322 --> 00:41:15,493
‫أهذه المشكلة شخص أم شيء؟

552
00:41:17,995 --> 00:41:19,747
‫هناك رجل.

553
00:41:21,582 --> 00:41:24,502
‫أريد زواله.

