﻿1
00:02:03,710 --> 00:02:07,672
‫"بيتر كول سول"

2
00:02:13,593 --> 00:02:17,389
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

3
00:02:18,903 --> 00:02:22,615
‫"ادخرنا أنا وزوجي كل ما كنا نكسبه لأعوام.

4
00:02:22,782 --> 00:02:24,826
‫بذلنا جهدنا لندخر كي نستريح في الكبر

5
00:02:24,993 --> 00:02:27,871
‫لئلا نصبح عبئاً على عائلتنا.

6
00:02:28,037 --> 00:02:31,749
‫بعد وفاة (رونالد)،
‫انتقلت إلى مؤسسة للرعاية الخاصة.

7
00:02:31,916 --> 00:02:33,501
‫إنه مكان لطيف.

8
00:02:33,668 --> 00:02:35,879
‫أخبروني بأنهم سيتولون كل شيء

9
00:02:36,045 --> 00:02:39,757
‫لكنهم قالوا لي ذات يوم
‫إن كل نقودي قد تبددت.

10
00:02:39,924 --> 00:02:42,218
‫كيف يعقل ذلك؟

11
00:02:42,385 --> 00:02:44,387
‫أين ذهبت نقودي؟"

12
00:02:44,554 --> 00:02:47,974
‫{\an8}"إذا كنت أنت أو أحد أقربائك نزيل
‫في أحد دور رعاية (ساندبايبر كروسينغ)

13
00:02:48,141 --> 00:02:51,352
‫{\an8}- أو غيرها من دور رعاية المتقاعدين..."
‫- يا إلهي. هل استخدمت صوتك؟

14
00:02:51,561 --> 00:02:53,271
‫{\an8}لتوفير النقود لا أكثر.

15
00:02:53,438 --> 00:02:55,148
‫{\an8}- تكلفت الدعاية بكل ما فيها...
‫- اصمت.

16
00:02:55,315 --> 00:02:57,358
‫{\an8}"اتصل بمكتب محاماة "ديفيس ومين"

17
00:02:57,567 --> 00:03:00,111
‫على الرقم
‫505-242-7700

18
00:03:00,278 --> 00:03:04,908
‫الرقم هو
‫505-242-7700"

19
00:03:06,743 --> 00:03:09,787
‫{\an8}تكلفة الإنتاج: 647 دولاراً لكل شيء.

20
00:03:09,954 --> 00:03:13,875
‫{\an8}عرضت الدعاية مرة واحدة
‫بتكلفة 700 دولار، وهو سعر زهيد جداً.

21
00:03:14,834 --> 00:03:17,670
‫{\an8}- هل تظن أن النقود هي المشكلة؟
‫- هل تتصور أن هذا سبب استيائنا؟

22
00:03:17,837 --> 00:03:20,298
‫{\an8}إنني أحاول تقديم معلومات كاملة، لا أكثر.

23
00:03:20,465 --> 00:03:24,636
‫{\an8}كان عرض الدعاية الأولي مجرد تجربة،
‫وبكل المقاييس...

24
00:03:24,802 --> 00:03:26,846
‫- نجحت تلك التجربة.
‫- تردد كلمة "تجربة"

25
00:03:27,013 --> 00:03:28,473
‫وكأنك مخترع الطيران.

26
00:03:28,640 --> 00:03:31,059
‫متى كنت ستخبرنا بهذه التجربة؟

27
00:03:31,225 --> 00:03:32,727
‫اليوم. صباح اليوم.

28
00:03:32,894 --> 00:03:36,522
‫أعترف بأنني تعجلت قليلاً.
‫تحمست بعض الشيء

29
00:03:36,731 --> 00:03:38,358
‫وأعتذر عن ذلك.

30
00:03:38,524 --> 00:03:40,902
‫لكن أهم ما في الأمر، في اعتقادي

31
00:03:41,069 --> 00:03:44,739
‫أننا تلقينا حوالي 200 اتصال هاتفي
‫منذ عرض الدعاية لمرة واحدة.

32
00:03:44,906 --> 00:03:48,993
‫{\an8}"كليف"، منذ أن تحدثنا ليلة أمس،
‫ورد 72 اتصالاً آخر.

33
00:03:49,160 --> 00:03:51,037
‫{\an8}وهل تسمعون هذا الرنين؟

34
00:03:51,204 --> 00:03:53,957
‫{\an8}- هذا صوت النصر.
‫- "جيمي"، كف عن محاولات الإقناع.

35
00:03:54,123 --> 00:03:56,668
‫ولا تتظاهر بأنك لا ترى المشكلة الحقيقية.

36
00:03:57,585 --> 00:04:00,213
‫- إنني لا أراها.
‫- قمت بإقصائنا.

37
00:04:00,421 --> 00:04:04,467
‫- التففت من حولنا.
‫- الحماس ليس بعذر.

38
00:04:05,301 --> 00:04:06,761
‫{\an8}"كليف"....

39
00:04:07,762 --> 00:04:10,556
‫حملة الوصول للموكلين هي اختصاصي.
‫قلت ذلك منذ أول يوم.

40
00:04:10,723 --> 00:04:12,267
‫لو عينتك مسؤولاً عن صرف الرواتب

41
00:04:12,433 --> 00:04:15,103
‫فهل سأوافق على أن تعطي مكافآت
‫للعاملين بمليون دولار؟

42
00:04:15,270 --> 00:04:17,772
‫لقد ناقشنا بالفعل إمكانية عمل دعاية.

43
00:04:17,939 --> 00:04:19,857
‫إمكانية ذلك في المطلق

44
00:04:20,024 --> 00:04:23,152
‫ولم يطل نقاشنا أكثر من 30 ثانية
‫بينما كنت على وشك مغادرة المكتب.

45
00:04:23,319 --> 00:04:27,240
‫ظننت أنني سمعت في صوتك حماساً.
‫لذا قمت بمبادرة بسيطة.

46
00:04:27,448 --> 00:04:28,908
‫{\an8}بسيطة؟

47
00:04:30,785 --> 00:04:33,997
‫{\an8}نحن فريق في مكتب "ديفيس ومين".
‫هذا عمل جماعي.

48
00:04:34,247 --> 00:04:37,834
‫حين انضممت إلينا كمحام منفرد،
‫كنت أعرف أنك ستستغرق وقتاً لتعتاد ذلك.

49
00:04:38,001 --> 00:04:40,378
‫أما إن كنت غير قادر على التأقلم
‫معنا كفريق...

50
00:04:40,586 --> 00:04:42,630
‫{\an8}أستطيع التأقلم. أنا... إنني متأقلم.

51
00:04:42,797 --> 00:04:45,508
‫{\an8}أنا هنا لأساعد مكتبكم
‫ومكتب "هاملين وهاملين وماكغيل"

52
00:04:45,675 --> 00:04:48,136
‫{\an8}على الفوز بقضية "ساندبايبر".
‫هذا كل هدفي.

53
00:04:48,303 --> 00:04:50,805
‫{\an8}المكتب ليس مفتوحاً بفضل قضية "ساندبايبر".

54
00:04:50,972 --> 00:04:54,684
‫{\an8}لدينا موكلون لا يريدون أن ترتبط أسماؤهم
‫بهذا النوع من... الأمور.

55
00:04:54,851 --> 00:04:57,020
‫{\an8}صورتنا، سمعتنا...

56
00:04:57,186 --> 00:05:00,106
‫{\an8}شيء نحرص على بنائه منذ أعوام.

57
00:05:00,273 --> 00:05:05,528
‫{\an8}سمعتنا أغلى بكثير من أية قضية بعينها.
‫دعاية كهذه قد تضر بها.

58
00:05:06,279 --> 00:05:09,615
‫{\an8}يكفي القول إنه لا أحد في هذه الغرفة
‫راض عنك حالياً.

59
00:05:09,866 --> 00:05:13,453
‫أصواتنا حالياً 2 إلى واحد
‫لصالح فصلك لأسباب واضحة.

60
00:05:16,414 --> 00:05:17,623
‫لكنني...

61
00:05:17,832 --> 00:05:19,709
‫أؤمن بمنح فرصة ثانية.

62
00:05:19,876 --> 00:05:23,046
‫لكن عليك أن تعلم أنك لم تهدر فرصة واحدة،
‫بل فرصتين وبقيت الثالثة.

63
00:05:23,421 --> 00:05:26,716
‫{\an8}من الآن فصاعداً،
‫توقع المزيد من التدقيق في أعمالك.

64
00:05:38,811 --> 00:05:40,563
‫أجل، سيدتي، دعيني آخذ رقمك.

65
00:05:50,948 --> 00:05:53,701
‫{\an8}هيا، هيا.

66
00:05:56,037 --> 00:05:58,331
‫مرحباً، لقد اتصلت بالبريد الصوتي
‫لـ"كيم ويكسلر".

67
00:05:58,498 --> 00:06:01,834
‫أرجو ترك رسالة وسأعاود الاتصال بك
‫بأسرع ما يمكن.

68
00:06:02,126 --> 00:06:05,254
‫مرحباً يا "كيم"،
‫أريدك أن تتصلي بي بأسرع ما يمكن.

69
00:06:05,421 --> 00:06:07,924
‫الوقت ضيق جداً والمسألة متوقفة عليه.

70
00:06:08,091 --> 00:06:11,803
‫أقصد، ربما قمت....

71
00:06:14,472 --> 00:06:17,767
‫على أية حال، أرجو أن تتصلي بي
‫قبل أن تتحدثي مع "هوارد". إلى اللقاء.

72
00:06:17,934 --> 00:06:19,477
‫رجاءً...
‫اترك الأجهزة الإلكترونية هنا!

73
00:06:20,061 --> 00:06:21,354
‫إنه سؤال بسيط يا "كيم".

74
00:06:21,521 --> 00:06:23,898
‫هل كنت تعرفين بهذه الدعاية أم لا؟

75
00:06:24,065 --> 00:06:25,441
‫أنا... أجل.

76
00:06:25,608 --> 00:06:28,194
‫- عرضها علي...
‫- عرضها عليك؟

77
00:06:28,361 --> 00:06:32,281
‫- أجل. قبل بضعة أيام.
‫- ولم تخبري أحداً بأي شيء؟

78
00:06:32,448 --> 00:06:33,991
‫لا. لم أخبر أحداً.

79
00:06:34,158 --> 00:06:38,079
‫- ألم تري أنني أستحق أن تبلغيني؟
‫- لم أدرك...

80
00:06:39,372 --> 00:06:41,541
‫في ذلك الوقت. لم أر ذلك ضرورياً.

81
00:06:41,707 --> 00:06:43,084
‫كنت مخطئة في ذلك.

82
00:06:43,501 --> 00:06:45,837
‫بوغتنا بما حدث أمام مجلسنا الشريك.

83
00:06:46,003 --> 00:06:49,006
‫وهو ما ينعكس سلباً بالطبع
‫على صورة "هاملين وهاملين وماكغيل".

84
00:06:49,173 --> 00:06:50,341
‫وعليك.

85
00:06:57,515 --> 00:06:58,808
‫هذا كل شيء.

86
00:06:59,267 --> 00:07:00,852
‫يمكنك الانصراف.

87
00:07:23,708 --> 00:07:25,460
‫ماذا ستفعل؟

88
00:07:32,425 --> 00:07:34,427
‫أخبرني، ما رأيك؟

89
00:07:36,596 --> 00:07:39,015
‫أعتقد أنك تستطيع رؤية المكان بوضوح من هنا.

90
00:07:39,182 --> 00:07:41,767
‫بينما لا يراك من بالداخل.

91
00:07:41,934 --> 00:07:45,438
‫هذا مكاننا المختار أنا و"توكو".
‫يجلس دائماً في مواجهة الخارج.

92
00:07:45,605 --> 00:07:48,941
‫سلوكه يليق برجال العصابات، لكنني أعرف
‫أن هدفه الوحيد هو مراقبة سيارته.

93
00:07:49,108 --> 00:07:51,986
‫نأتي إلى هنا كل ثلاثاء، لتصفية الحسابات

94
00:07:52,153 --> 00:07:54,530
‫حيث يأتي تاجر المخدرات،
‫ويسدد ما لنا من ديون.

95
00:07:55,364 --> 00:07:57,742
‫يحب "توكو" المقابلات الشخصية.

96
00:07:57,909 --> 00:08:00,077
‫يقول إنه يرى أمامه كل ما يحتاج إليه.

97
00:08:00,244 --> 00:08:03,498
‫ينظر في عيونهم مباشرة. يحدق فيها.
‫وكأنه ينظر بداخل الشخص.

98
00:08:04,415 --> 00:08:07,668
‫رأيته في بعض الأحيان
‫يستمر في التحديق خمس أو عشر دقائق.

99
00:08:09,295 --> 00:08:11,589
‫وما الغرض من ذلك؟

100
00:08:12,507 --> 00:08:13,841
‫يسميه جهازه الخاص لكشف الكذب.

101
00:08:14,008 --> 00:08:16,344
‫لهذا تستغرق تلك المقابلات طوال اليوم.

102
00:08:16,511 --> 00:08:18,846
‫ألا يأتي أحد سواكما؟
‫ألا يرافقكما أي حراس؟

103
00:08:19,096 --> 00:08:21,307
‫لا نحتاج إلى حراسة،
‫فنحن نستطيع تولي شؤوننا.

104
00:08:21,474 --> 00:08:25,686
‫بأية حال، يستغرق الأمر ساعات. نقوم بتحصيل
‫النقود ونعدها. ويستخدم أسلوب كشف الكذب.

105
00:08:25,853 --> 00:08:28,356
‫يأتون تباعاً.
‫يدخل الرجل وتتم المعاملة، ثم يدخل التالي.

106
00:08:28,523 --> 00:08:31,651
‫وحين ننتهي، يركب "توكو" سيارته

107
00:08:31,817 --> 00:08:34,529
‫وأركب سيارتي، ويسلك كل منا طريقه.

108
00:08:34,695 --> 00:08:38,241
‫أنت ستتدخل في تلك اللحظة.

109
00:08:38,407 --> 00:08:41,077
‫حين تراه يهم بالانصراف، تحرك بسيارتك.

110
00:08:41,244 --> 00:08:45,831
‫أوقفها في المكان المجاور لسيارة "توكو".
‫أطلق النار على رأسه ثم ابتعد بسيارتك.

111
00:08:45,998 --> 00:08:47,250
‫المسألة سهلة.

112
00:08:47,416 --> 00:08:50,545
‫يبعد الطريق السريع 40
‫ثمانية مباني من هنا.

113
00:08:50,711 --> 00:08:54,549
‫ستختفي قبل أن يطرف جفن لأي شخص.
‫وسأخبرك بأروع ما في الأمر.

114
00:08:54,715 --> 00:08:57,301
‫كل هؤلاء التجار يعرفون بأننا كنا هنا.

115
00:08:57,468 --> 00:08:58,636
‫وبالتالي ستنتشر القصة...

116
00:08:58,803 --> 00:09:02,223
‫بأن أحدهم قد راودته نفسه،
‫فقرر قتل "توكو" وأخذ حصة من الأرباح.

117
00:09:02,390 --> 00:09:05,893
‫سترى "المنظمة" أن أي واحد من هؤلاء
‫ربما هو من قتله.

118
00:09:06,352 --> 00:09:10,022
‫في أيام الثلاثاء التي تجتمعان فيها،
‫هل تنتهيان أثناء النهار أم ليلاً؟

119
00:09:10,231 --> 00:09:13,234
‫- أثناء النهار.
‫- في وضح النهار إذن، في أوج الزحام.

120
00:09:13,401 --> 00:09:16,237
‫كيف تتوقع ألا يراني أحد
‫أو يرى سيارتي على الأقل؟

121
00:09:16,404 --> 00:09:18,906
‫قد يحفظ شخص ما
‫رقم لوحة سيارتي في هذا اليوم بالذات.

122
00:09:19,073 --> 00:09:21,117
‫كما تشاء. اذهب واستأجر سيارة قديمة.

123
00:09:21,367 --> 00:09:23,452
‫يجب أن تبقى داخل السيارة.

124
00:09:23,619 --> 00:09:26,372
‫لن يراك أحد. وإن رآك أحد، فما المشكلة؟

125
00:09:26,539 --> 00:09:30,001
‫لهذا السبب، أنت الشخص الأمثل.
‫لست معروفاً وليست لك صلات هنا.

126
00:09:30,167 --> 00:09:31,627
‫أنت كالشبح.

127
00:09:32,670 --> 00:09:35,840
‫إذن سأوقف سيارتي بجواره.
‫هذا بافتراض وجود موقع خال لصف السيارة.

128
00:09:36,007 --> 00:09:38,884
‫يصف رجالنا سياراتهم بجواره.
‫يدخلون ويخرجون في نفس الموقع.

129
00:09:39,051 --> 00:09:40,553
‫بانصراف آخرهم، سيخلو لك الموقع.

130
00:09:40,720 --> 00:09:43,055
‫إن أوقف شخص ما سيارته خلفي،
‫فسيسد علي طريق الخروج.

131
00:09:43,222 --> 00:09:47,143
‫- من سيوقف سيارته خلفك؟
‫- شخص جاء لشراء شطيرة.

132
00:09:47,518 --> 00:09:49,979
‫ماذا أفعل عندئذ؟ أين المخرج؟

133
00:09:50,813 --> 00:09:54,066
‫لا أعرف. اخرج من السيارة واركض.

134
00:09:54,233 --> 00:09:55,276
‫ركبتاي ضعيفتان.

135
00:09:55,484 --> 00:09:58,696
‫اسمع. إنني أدفع لك المال
‫لتفكر في تلك التفاصيل.

136
00:09:58,863 --> 00:10:01,699
‫ألديك خطة أفضل؟ تفضل وأخبرني بها.

137
00:10:01,866 --> 00:10:03,242
‫كلي آذان صاغية.

138
00:10:05,202 --> 00:10:07,330
‫هل أنت متأكد مما تريد؟

139
00:10:08,164 --> 00:10:10,416
‫قتل شريكك...

140
00:10:11,792 --> 00:10:14,462
‫عمل سيلازمك ما حييت.

141
00:10:19,550 --> 00:10:21,218
‫هل ترى هذه الندبة؟

142
00:10:22,261 --> 00:10:24,430
‫هل تعرف كيف أصابتني؟

143
00:10:24,889 --> 00:10:27,183
‫في عام 1996 أو 1997،
‫كنا أنا و"توكو"

144
00:10:27,350 --> 00:10:29,894
‫نعمل مع جماعة راكبي دراجات
‫في مقاطعة "ريفرسايد".

145
00:10:30,061 --> 00:10:32,063
‫كانت تجارتهم الميثامفيتامين البني
‫منخفض النقاء.

146
00:10:32,229 --> 00:10:36,150
‫عقار قوي المفعول، لكنه زهيد الثمن.
‫كنا نستطيع شراءه وبيعه بسرعة فائقة.

147
00:10:36,317 --> 00:10:38,861
‫على أية حال، أدمنه "توكو"

148
00:10:39,028 --> 00:10:42,990
‫والميثامفيتامين غير النقي يخرج من الشخص
‫أسوأ ما فيه مما جعل "توكو" عصبياً.

149
00:10:43,157 --> 00:10:46,786
‫كان وسيطنا رجلاً يدعى "دوغ بولسون".

150
00:10:46,952 --> 00:10:51,040
‫ذات يوم، كان "توكو" يصفي حسابات مع "دوغ"،
‫ثم قرر استخدام وسيلته لكشف الكذب.

151
00:10:51,207 --> 00:10:53,084
‫استنكر "دوغ" ما يفعله.

152
00:10:53,250 --> 00:10:56,379
‫لكن "توكو" ظل يحدق فيه،
‫ثم خيم عليه صمت تام.

153
00:10:56,545 --> 00:10:58,047
‫"هل تحسبني أحمق يا (دوغ)؟"

154
00:10:58,214 --> 00:11:01,759
‫اتهم "دوغ" بأنه يزود منافسه بالبضاعة
‫ويحاول إقصاء "توكو".

155
00:11:01,926 --> 00:11:04,136
‫أنكر "دوغ".

156
00:11:05,513 --> 00:11:07,473
‫"مستحيل، هذه ليست شيمتي".

157
00:11:07,640 --> 00:11:11,811
‫بدون أن يرفع "توكو" حتى صوته، أخرج فجأة
‫غرة بندقية ذات ماسورة منشورة...

158
00:11:11,977 --> 00:11:14,480
‫وأطلقها في وجه "دوغ".

159
00:11:14,647 --> 00:11:16,732
‫كنت أقف خلفه.

160
00:11:18,150 --> 00:11:21,112
‫لم أر إلى يومنا هذا شيئاً أفظع من ذلك،
‫وهذه الندبة...

161
00:11:21,278 --> 00:11:25,449
‫من أثر شظية من جمجمة "دوغ"
‫غرزت تحت جلدي، قطعة منه.

162
00:11:25,616 --> 00:11:27,576
‫حاولت نبشها،
‫لكنها مستقرة على عمق كبير.

163
00:11:27,743 --> 00:11:29,912
‫لا أستطيع اللجوء إلى طبيب بشيء كهذا.

164
00:11:30,079 --> 00:11:35,084
‫المشكلة أن "توكو" كان يحب "دوغ" كثيراً.

165
00:11:35,251 --> 00:11:36,585
‫حتى أنه شعر بالذنب فيما بعد.

166
00:11:36,752 --> 00:11:38,879
‫لكنه حين يتعاطى المخدرات،

167
00:11:39,505 --> 00:11:41,882
‫يصيبه الجنون. لا يوجد تعبير آخر.

168
00:11:42,049 --> 00:11:45,845
‫وقد عاد للتعاطي، لكنه اختار الميثامفيتان
‫البلوري هذه المرة، ونشوته أعلى بكثير.

169
00:11:46,679 --> 00:11:52,351
‫وبالتالي، كما قلت أنت،
‫إذا اكتشف "توكو" ما أزاوله من عمل خاص

170
00:11:52,518 --> 00:11:55,396
‫فسيتكرر ما حدث مع "دوغ".

171
00:11:55,938 --> 00:11:57,815
‫إما حياته أو حياتي.

172
00:12:11,871 --> 00:12:13,247
‫هناك.

173
00:12:15,207 --> 00:12:18,711
‫يمكن إصابته من هناك ببندقية مزودة بمنظار.

174
00:12:19,503 --> 00:12:23,132
‫سأطلق رصاصة واحدة وأختفي
‫قبل أن يدرك أحد ما حدث.

175
00:12:23,299 --> 00:12:26,010
‫بدون شهود، خروج بلا معوقات.

176
00:12:26,510 --> 00:12:28,220
‫المسافة بعيدة.

177
00:12:29,763 --> 00:12:31,807
‫هل تستطيع إصابته من هذا البعد؟

178
00:12:32,808 --> 00:12:34,435
‫أجل.

179
00:12:36,479 --> 00:12:38,564
‫هل تقول إنك موافق؟

180
00:12:41,317 --> 00:12:43,110
‫خمسون ألفاً.

181
00:12:43,736 --> 00:12:45,446
‫خمسون ألفاً.

182
00:12:48,616 --> 00:12:50,826
‫سأبحث الأمر.

183
00:13:17,520 --> 00:13:19,897
‫- مرحباً.
‫- أخوك ليس هنا يا سيد "ماكغيل".

184
00:13:20,064 --> 00:13:24,026
‫أعرف. أرسلني لإحضار مجفف الحبر الخاص به.
‫لن أستغرق إلا ثوان.

185
00:13:24,193 --> 00:13:28,656
‫- انتبه لخطواتك، فالأرضية زلقة.
‫- شكراً يا "جيسوالدو".

186
00:13:28,822 --> 00:13:31,325
‫أعتذر عن تلطيخ الأرضية.

187
00:13:38,207 --> 00:13:40,042
‫لا.

188
00:13:41,085 --> 00:13:42,836
‫هل تبحث عن الآنسة "ويكسلر"؟

189
00:13:43,003 --> 00:13:45,506
‫- يبدو أنني جئت بعد فوات الأوان.
‫- لا، لا تزال هنا.

190
00:13:45,839 --> 00:13:47,675
‫أين؟

191
00:14:02,982 --> 00:14:04,441
‫"كيم".

192
00:14:07,486 --> 00:14:11,031
‫أنا في غاية الأسف.

193
00:14:12,992 --> 00:14:16,620
‫- كان يجب أن أخبرك ليلة أمس.
‫- حقاً؟

194
00:14:16,787 --> 00:14:18,664
‫بصراحة تصورت أنني أستطيع حل المشكلة.

195
00:14:18,831 --> 00:14:22,167
‫ظننت أنهم سيتفهمون حين يرون عدد المتصلين.

196
00:14:22,334 --> 00:14:26,130
‫كنت واثقاً من نجاح الفكرة، وبالفعل. نجحت.

197
00:14:27,673 --> 00:14:32,136
‫لا يحق لـ"هوارد" عقابك بتكليفك
‫بمراجعة الوثائق بسبب شيء فعلته أنا.

198
00:14:32,303 --> 00:14:36,056
‫كما أنني في مكتب محاماة آخر.
‫أين المنطق في ذلك؟

199
00:14:36,223 --> 00:14:38,142
‫أخبرتك بأن هذا سيحدث.

200
00:14:38,309 --> 00:14:41,645
‫- لا يحق له لومك على ما حدث.
‫- حذرتك من أنه سيفعل.

201
00:14:43,647 --> 00:14:45,190
‫سأتحدث مع "هوارد".

202
00:14:45,357 --> 00:14:48,736
‫لماذا؟ لتسبّه مرة أخرى؟
‫أجل، سيكون هذا مفيداً.

203
00:14:51,614 --> 00:14:54,742
‫لقد ارتكبت خطأ. أعرف ذلك.

204
00:14:54,909 --> 00:15:00,080
‫لكن ما يحدث الآن هراء. سأتحدث معه الليلة.

205
00:15:00,247 --> 00:15:03,334
‫- لا يا "جيمي". ستزيد الوضع سوءاً.
‫- سأشرح له الأمر.

206
00:15:03,500 --> 00:15:05,002
‫لا.

207
00:15:05,836 --> 00:15:08,797
‫إنني لا أطلب منك، بل آمرك.

208
00:15:08,964 --> 00:15:11,884
‫إن ذهبت إلى "هوارد"،
‫فسينتهي ما بيني وبينك.

209
00:15:15,512 --> 00:15:18,098
‫هل تقصدين أنه لم ينته الآن؟

210
00:15:19,767 --> 00:15:22,311
‫أنا أحتاج إلى هذه الوظيفة.

211
00:15:23,896 --> 00:15:27,524
‫وهناك حصة أسبوعية لساعات العمل،
‫وقد تأخرت عنها 40 ساعة تقريباً

212
00:15:27,691 --> 00:15:30,402
‫فهلّا تنصرف من فضلك؟

213
00:15:36,408 --> 00:15:38,118
‫أنا آسف.

214
00:16:26,166 --> 00:16:27,668
‫"تشاك".

215
00:16:29,086 --> 00:16:30,587
‫"تشاك!"

216
00:16:32,673 --> 00:16:34,425
‫هيا!

217
00:16:35,551 --> 00:16:37,886
‫لن أنصرف.

218
00:16:39,596 --> 00:16:42,099
‫حسناً، هذا ما جلبته على نفسك.

219
00:16:47,855 --> 00:16:49,815
‫سأدخل.

220
00:17:01,869 --> 00:17:03,162
‫"تشاك"؟

221
00:17:10,335 --> 00:17:11,795
‫"تشاك".

222
00:17:16,300 --> 00:17:19,219
‫هل تسمعني؟ هل يمكنك أن تحدثني؟

223
00:17:20,345 --> 00:17:25,601
‫- هل تريدني أن أنقلك إلى المستشفى؟
‫- لا. لا أريد المستشفيات.

224
00:17:25,768 --> 00:17:27,936
‫سأكون بخير.

225
00:17:28,937 --> 00:17:31,398
‫أحضر بعض الماء من فضلك.

226
00:17:54,254 --> 00:17:56,673
‫هذا لمزيد من الحماية.

227
00:18:10,896 --> 00:18:13,774
‫اسمع. اعتدل في جلستك.

228
00:18:14,525 --> 00:18:17,444
‫- هل تستطيع الجلوس؟
‫- حسناً؟

229
00:18:19,404 --> 00:18:21,782
‫حسناً. تفضل.

230
00:19:09,955 --> 00:19:12,833
‫هذه بندقية "أرمالايت" طراز "إيه آر 50".

231
00:19:13,542 --> 00:19:16,962
‫صنعت بأحدث تقنية، تصل دقتها إلى 2400 متر.

232
00:19:17,754 --> 00:19:19,756
‫زودتها حالياً بمنظار "لوبولد مارك 4"

233
00:19:19,923 --> 00:19:22,718
‫لكنني أستطيع استبداله بمنظار أفضل
‫طراز "شميت آند بندر".

234
00:19:22,885 --> 00:19:27,890
‫تطلق رصاصة واحدة بدفع المزلاج.
‫آليتها بسيطة وفعالة ويُعتمد عليها.

235
00:19:28,056 --> 00:19:32,227
‫تطلق رصاصة "بي إم جي" عيار 0.50.
‫فعالة جداً مع الأهداف اللينة

236
00:19:32,394 --> 00:19:36,648
‫وراء ساتر خفيف مثل السيارات
‫والأشجار غير السميكة وما إلى ذلك.

237
00:19:36,815 --> 00:19:41,195
‫كالمعتاد، تكبدت مشقة كشط الرقم المسلسل.

238
00:19:41,403 --> 00:19:44,948
‫لا، سيكشفه استخدام الحمض،
‫إلا إن كشطت حتى تُحدث ثقباً نافذاً.

239
00:19:45,115 --> 00:19:48,076
‫هذا صحيح، لكنني أستخدم بعد الكشط

240
00:19:48,243 --> 00:19:50,454
‫آلة دمغ المعادن للرسم بالتنقيط.

241
00:19:50,621 --> 00:19:53,207
‫مما يخفي الأشكال وكثافة المعدن.

242
00:19:53,373 --> 00:19:57,502
‫هذا يضلل تصوير الشقوق الضيقة بالأشعة
‫السينية وغيره من الوسائل الأكثر تطوراً.

243
00:19:57,669 --> 00:20:00,464
‫لا وجود للمثالية بالطبع،
‫لكن هذه الوسيلة أقرب ما تكون إليها.

244
00:20:02,716 --> 00:20:05,385
‫منظرها مزعج حتى بهذا المنظار.

245
00:20:05,552 --> 00:20:10,724
‫وزنها 15.4 كيلوغراماً بدون الحامل،
‫مما يزيد من الوزن.

246
00:20:13,060 --> 00:20:14,394
‫سلاح أضخم مما ينبغي.

247
00:20:14,561 --> 00:20:17,648
‫في معظم الاستخدامات، أتفق معك في ذلك.

248
00:20:18,774 --> 00:20:20,567
‫البندقية "إس آر 25 ماتش".

249
00:20:20,734 --> 00:20:25,113
‫سلاح نصف آلي من تصميم "يوجين ستونر".
‫وزنها حوالي خمسة كيلوغرامات.

250
00:20:25,280 --> 00:20:28,158
‫لا توفر نفس المدى الواسع ولا القوة
‫التي توفرها "إيه آر 50"

251
00:20:28,325 --> 00:20:32,454
‫لكن دقة تصويبها تصل إلى 0.5 دقيقة قوسية
‫عند أكثر من ألف متر.

252
00:20:32,621 --> 00:20:36,208
‫- سمعت أن الطلقات كثيراً ما تستعصي فيها.
‫- هذا شائع الحدوث في الميدان...

253
00:20:36,500 --> 00:20:40,420
‫لكن كل البنادق نصف الآلية تحشر الطلقات.

254
00:20:40,587 --> 00:20:43,966
‫إن كان هذا يثير قلقك،
‫فالتزم ببندقية ذات مزلاج.

255
00:20:44,132 --> 00:20:48,470
‫البندقية القتالية الجيدة ذات المزلاج
‫نادراً ما تحشر إلا مع سوء الاستخدام.

256
00:20:49,346 --> 00:20:53,183
‫مما يقودنا إلى طراز "إم 40".

257
00:20:53,350 --> 00:20:55,978
‫إنها مجربة في المعارك.

258
00:20:56,895 --> 00:21:01,566
‫نفس البندقية التي يستخدمها
‫قناصة البحرية منذ عام 1966.

259
00:21:01,984 --> 00:21:07,239
‫إنها خفيفة الوزن ودقيقة التصويب مناسبة
‫للأهداف اللينة في نطاق 8 إلى 1200 متراً.

260
00:21:11,076 --> 00:21:12,953
‫يبدو أنك خبير بهذه البندقية.

261
00:21:13,120 --> 00:21:15,289
‫أجل.

262
00:21:15,455 --> 00:21:17,582
‫يمكنك أن تقول ذلك.

263
00:21:18,083 --> 00:21:23,505
‫هذا طراز "إيه 1".
‫لم يتغير كثيراً عن النموذج الأصلي.

264
00:21:23,672 --> 00:21:27,592
‫أكبر فارق هو المادة التي صنعت منها.
‫صنعت من الألياف الزجاجية بدلاً من الخشب.

265
00:21:27,759 --> 00:21:31,638
‫- غيروها في عام 1970 تقريباً.
‫- ممتاز.

266
00:21:31,805 --> 00:21:34,141
‫كانت البنادق الخشبية تنثني بسهولة.

267
00:21:34,308 --> 00:21:37,227
‫تتعطل تماماً إن تعرضت للبلل
‫ووضعت في الشمس.

268
00:21:39,187 --> 00:21:41,189
‫كان يجب أن يفطن أحدهم إلى ذلك

269
00:21:41,356 --> 00:21:43,984
‫قبل أن تستخدم في الأدغال.

270
00:21:44,151 --> 00:21:47,321
‫أجل. على الأرجح.

271
00:21:54,661 --> 00:21:58,290
‫إن لم تعجبك هذه الطرز،
‫فيمكنني إحضار المزيد من البنادق.

272
00:21:59,082 --> 00:22:01,793
‫لا. لقد غيرت رأيي.

273
00:22:02,377 --> 00:22:04,087
‫شكراً.

274
00:22:04,338 --> 00:22:07,007
‫لا أحتاج إلى شيء هذه المرة.

275
00:22:07,716 --> 00:22:10,093
‫- هذا مقابل ما تكبدت من مشقة.
‫- لا، لم أتكبد مشقة.

276
00:22:10,260 --> 00:22:12,554
‫أكسب رزقي من التعاملات المتكررة.

277
00:22:12,721 --> 00:22:15,557
‫حين تحتاج إلى ما أوفره،
‫ستعرف أين تجدني.

278
00:22:51,551 --> 00:22:53,678
‫ما زلت هنا.

279
00:22:53,970 --> 00:22:56,139
‫أجل، ما زلت هنا.

280
00:23:13,198 --> 00:23:14,741
‫هل نلت قسطاً من النوم؟

281
00:23:15,325 --> 00:23:16,868
‫نمت قليلاً.

282
00:23:17,619 --> 00:23:19,162
‫نمت بما يكفي.

283
00:23:19,746 --> 00:23:21,289
‫بم تشعر؟

284
00:23:23,208 --> 00:23:24,960
‫أحتاج إلى تناول الشاي.

285
00:23:30,549 --> 00:23:32,175
‫شكراً.

286
00:23:48,817 --> 00:23:51,111
‫- أخفتني ليلة أمس.
‫- أجل.

287
00:23:51,278 --> 00:23:53,029
‫هذا يحدث أحياناً.

288
00:23:53,738 --> 00:23:57,367
‫أفرط في الإجهاد أحياناً، هذا كل شيء.
‫لكن الأمر يمر.

289
00:23:59,452 --> 00:24:02,330
‫الذهاب إلى المكتب يرهقك كثيراً،
‫أليس كذلك؟

290
00:24:02,497 --> 00:24:04,875
‫إن أطلت البقاء هناك، أجل.

291
00:24:05,333 --> 00:24:07,043
‫يبدو أنك تجد صعوبة في المغادرة.

292
00:24:07,210 --> 00:24:09,796
‫لديك الكثير من الأعمال الهامة هناك...

293
00:24:09,963 --> 00:24:12,966
‫مثل معاقبة "كيم ويكسلر".

294
00:24:13,592 --> 00:24:15,760
‫ماذا فعلت لـ"كيم ويكسلر"؟

295
00:24:15,927 --> 00:24:17,971
‫لقد عادت إلى الأعمال المكتبية،
‫أليس كذلك؟

296
00:24:18,138 --> 00:24:20,098
‫لم أفعل شيئاً لـ"كيم".

297
00:24:20,265 --> 00:24:24,019
‫كنت حاضراً، هذا صحيح...

298
00:24:24,186 --> 00:24:27,189
‫لكن قرارات إدارة شؤون العاملين
‫في يد "هوارد".

299
00:24:27,647 --> 00:24:31,776
‫يا لها من دعابة! أخبرني،
‫حين كان "هوارد" يتخذ قراراته الإدارية

300
00:24:31,943 --> 00:24:34,988
‫هل كان يجلس على ركبتك
‫بينما تحرك فمه كالدمية؟

301
00:24:35,155 --> 00:24:37,616
‫هل يستطيع أن يتكلم
‫بينما تشرب كوباً من الماء؟

302
00:24:37,782 --> 00:24:40,827
‫هذا ليس ضرورياً.
‫وإن كان "هوارد" دميتي

303
00:24:40,994 --> 00:24:43,955
‫لما رشحك للعمل في مكتب "ديفيس ومين".

304
00:24:44,122 --> 00:24:48,418
‫بل وإنني واثق من أن "كيم ويكسلر"
‫هي من أقنعته بذلك.

305
00:24:48,585 --> 00:24:51,338
‫- وهذا يفسر غضبه.
‫- لا تعاقب "كيم".

306
00:24:51,504 --> 00:24:55,383
‫إن كنت غاضباً مني، فأفرغ غضبك بي.

307
00:24:57,761 --> 00:25:00,388
‫أعرف أنك تتصور أن العالم يدور حولك

308
00:25:00,555 --> 00:25:02,933
‫لكن المسألة لا تتعلق بك هذه المرة.

309
00:25:03,433 --> 00:25:06,478
‫كانت "كيم" تحمل مسؤولية
‫تجاه مكتب "هاملين هاملين ماكغيل".

310
00:25:06,686 --> 00:25:08,855
‫كان عليها أن ترعى مصالح مكتبها.

311
00:25:09,022 --> 00:25:11,524
‫عدم إخطارنا بما تفعله أنت كان خطؤها.

312
00:25:11,691 --> 00:25:14,361
‫بربك. لا يعقل أن تكون غاضباً منها
‫لهذا السبب.

313
00:25:14,527 --> 00:25:17,155
‫لست غاضباً، بل "هوارد".

314
00:25:17,322 --> 00:25:20,617
‫- ولم لا يغضب؟
‫- لأنها لم تكن تعرف.

315
00:25:20,784 --> 00:25:24,371
‫لم تعرف أنني سأعرض الدعاية.

316
00:25:24,537 --> 00:25:26,915
‫لم تعرف أنني لم أحصل على الموافقة عليها.
‫إنها لم...

317
00:25:27,123 --> 00:25:28,875
‫لم تعرف.

318
00:25:31,878 --> 00:25:34,005
‫- فهمت.
‫- لم تعرف أن هناك شيئاً

319
00:25:34,214 --> 00:25:36,383
‫يفترض بها أن تخبر "هوارد" عنه.

320
00:25:36,549 --> 00:25:40,637
‫كل ما كانت تعرفه أن "كليف مين"
‫كان على علم بالدعاية.

321
00:25:40,804 --> 00:25:43,265
‫هل أخبرتها بأنه على علم بها؟

322
00:25:43,431 --> 00:25:46,601
‫ألمحت إلى ذلك ضمن حديثي.
‫إذن، فالمسؤولية عليّ وحدي.

323
00:25:46,768 --> 00:25:48,436
‫وليس عليها.

324
00:25:52,357 --> 00:25:55,068
‫لم تقل لنا شيئاً بهذا الشأن.

325
00:25:55,735 --> 00:25:59,281
‫ما كانت لتقول.
‫لا، ما كانت ستشوه صورتي أمامكم.

326
00:25:59,447 --> 00:26:02,450
‫يجب أن تعترف بأن هذا دليل
‫على سوء حكمها على الأمور.

327
00:26:02,617 --> 00:26:04,744
‫إنها تعرفك. كان عليها أن تكون أكثر فطنة.

328
00:26:04,911 --> 00:26:07,414
‫- كم أنت بغيض!
‫- لماذا؟

329
00:26:07,580 --> 00:26:10,166
‫لأنني أشير إلى أن خطأها الوحيد
‫هو الإيمان بقدراتك؟

330
00:26:10,333 --> 00:26:13,169
‫بحق السماء، هلا نضع الأمور في نصابها؟

331
00:26:13,336 --> 00:26:16,631
‫كانت مجرد دعاية بسيطة،
‫وقد عرضت مرة واحدة، لا أكثر.

332
00:26:16,798 --> 00:26:19,926
‫هل لي أن أذكرك بأنها قد نجحت.
‫آتت مفعول السحر.

333
00:26:20,093 --> 00:26:24,180
‫هذا عيبك يا "جيمي".
‫أنك تظن أن الغاية تبرر الوسيلة.

334
00:26:24,347 --> 00:26:27,058
‫وتفاجأ دائماً حين تلاحقك العواقب.

335
00:26:27,225 --> 00:26:29,102
‫ما الخطأ الرهيب الذي ارتكبته؟

336
00:26:29,602 --> 00:26:31,646
‫خرقت القواعد.

337
00:26:31,813 --> 00:26:33,940
‫حولت "كيم" إلى شريكة لك.

338
00:26:34,107 --> 00:26:36,568
‫أحرجت "هوارد"، الذي...
‫فليساعده الرب.

339
00:26:36,735 --> 00:26:39,112
‫...الذي زكاك عند "كليف مين".

340
00:26:39,279 --> 00:26:42,699
‫أظهرت "كليف" وشريكيه بمظهر الحمقى.
‫هل أستمر؟

341
00:26:42,907 --> 00:26:47,120
‫لا أعرف كيف أحجم عن فصلك حتى الآن.

342
00:26:47,704 --> 00:26:49,372
‫نضع الأمور في نصابها.

343
00:26:49,873 --> 00:26:52,709
‫هل تريد وضع الأمور في نصابها؟
‫سأخبرك كيف أرى الأمور من منظوري.

344
00:26:52,876 --> 00:26:55,962
‫أنت أخي، وأنا أحبك...

345
00:26:56,129 --> 00:27:00,216
‫لكنك كمدمن الكحول الذي يرفض الاعتراف
‫بأنه يعاني من مشكلة.

346
00:27:00,383 --> 00:27:02,469
‫والآن سلمك شخص ما مفاتيح
‫حافلة المدرسة...

347
00:27:02,635 --> 00:27:04,929
‫ولن أسمح لك بأن تقودها
‫حتى تسقط من فوق الجرف.

348
00:27:05,597 --> 00:27:07,557
‫هل يمكننا العودة إلى أساس الموضوع؟

349
00:27:07,724 --> 00:27:11,019
‫ماذا أفعل لأعيد "كيم" إلى مكانها الصحيح؟

350
00:27:11,728 --> 00:27:13,897
‫أتريدني أن أستقيل من "ديفيس ومين"؟
‫كما تشاء!

351
00:27:14,064 --> 00:27:16,024
‫لم أرغب في تلك الوظيفة أصلاً.

352
00:27:16,191 --> 00:27:19,778
‫لا أعرف كيف أجعلك تفهم.
‫الحياة ليست مجرد صفقة.

353
00:27:19,944 --> 00:27:23,406
‫بلى، إنها صفقة. أنا مثل "مونتي هول".
‫ماذا يوجد خلف الباب الثاني؟

354
00:27:23,573 --> 00:27:25,575
‫ماذا تريدونني أن أفعل؟

355
00:27:25,742 --> 00:27:27,619
‫هل تريدني أن أترك المحاماة؟

356
00:27:28,703 --> 00:27:32,332
‫أجل. أنت تراني كالقرد الذي يحمل
‫سلاحاً آلياً، أليس كذلك؟

357
00:27:32,999 --> 00:27:36,419
‫وبعد؟ ما رأيك؟
‫هل ستساعد "كيم" مقابل أن أترك القانون؟

358
00:27:36,586 --> 00:27:38,922
‫- هل اتفقنا؟
‫- لم أقل ذلك.

359
00:27:39,130 --> 00:27:41,674
‫لم تقل ذلك، لكن هذا ما تريده، أليس كذلك؟

360
00:27:41,841 --> 00:27:44,969
‫لهذا عاقبت "كيم"، كي تضغط علي!

361
00:27:45,136 --> 00:27:47,764
‫لم أقل ذلك ومن المستحيل أن أقول ذلك.

362
00:27:47,931 --> 00:27:50,725
‫- لماذا؟
‫- لأنني لو كنت أعرقل التقدم المهني

363
00:27:50,892 --> 00:27:55,230
‫لأحد موظفي من أجل إجبارك على القيام
‫بشيء ضد إرادتك

364
00:27:55,397 --> 00:27:58,858
‫- فذلك يعتبر ابتزازاً.
‫- أجل. يعتبر ابتزازاً.

365
00:27:59,025 --> 00:28:02,195
‫وبعد؟ هل ستبتزني يا "تشاك"؟

366
00:28:02,404 --> 00:28:05,824
‫إفلاتك بهذه الجريمة مضمون. لن أخبر أحداً.

367
00:28:05,990 --> 00:28:08,410
‫المسألة في غاية السهولة.
‫ما عليك سوى إنصاف "كيم".

368
00:28:08,576 --> 00:28:11,454
‫أعدها إلى مكتبها واعفها من مراجعة الوثائق
‫وأعد الوضع كما كان

369
00:28:11,621 --> 00:28:14,749
‫وسأترك القانون بشكل نهائي.

370
00:28:14,916 --> 00:28:16,543
‫سينتهي "جيمي ماكغيل" المحامي.

371
00:28:17,377 --> 00:28:19,546
‫وكأنه لم يكن.

372
00:28:22,632 --> 00:28:25,093
‫لكنني أريد أن أسمع الكلمات بلسانك.

373
00:28:25,260 --> 00:28:27,720
‫أنت رجل يحفظ كلمته.
‫أنت رجل نزيه، أليس كذلك؟

374
00:28:27,887 --> 00:28:30,890
‫- بحق السماء يا "جيمي".
‫- هيا يا "تشاك"! ابتزني!

375
00:28:31,057 --> 00:28:35,812
‫قل "استقل" وسأستقيل،
‫لكنني أريد سماعها تخرج من فمك.

376
00:28:36,020 --> 00:28:38,106
‫أنت تريدني أن أرتكب جناية.

377
00:28:38,273 --> 00:28:40,775
‫لأن هذا ما كنت ستفعله، أليس كذلك؟

378
00:28:40,942 --> 00:28:43,528
‫تريد في أعماقك أن تصدق أنني منافق.

379
00:28:43,695 --> 00:28:46,281
‫لنكتشف ذلك. هيا يا "تشاك"

380
00:28:46,448 --> 00:28:50,618
‫جارني في محاولتي الدنيئة.
‫ستتحقق كل أحلامك.

381
00:28:50,785 --> 00:28:53,830
‫هيا، قلها! هيا!

382
00:28:56,708 --> 00:28:58,960
‫لست الطرف الشرير في هذا الموضوع.

383
00:28:59,627 --> 00:29:03,590
‫إن لم ترغب في العمل كمحام،
‫فهذا شأنك مع نقابة محامي "نيومكسيكو".

384
00:29:03,757 --> 00:29:05,633
‫إن أردت ترك "ديفيس ومين"، فتفضل.

385
00:29:06,092 --> 00:29:08,386
‫لست بحاجة إلى مساعدتي لتفشل
‫في حياتك المهنية.

386
00:29:08,553 --> 00:29:10,680
‫أنت تبلي بلاء حسناً بمفردك.

387
00:29:12,307 --> 00:29:16,186
‫وبالمناسبة، الطريق إلى "سانتا فاي"
‫يستغرق ساعة.

388
00:29:16,352 --> 00:29:18,021
‫حتى إذا انصرفت فوراً

389
00:29:18,188 --> 00:29:20,899
‫فستتأخر عن العمل 20 دقيقة على الأقل.

390
00:29:21,191 --> 00:29:24,110
‫خطأ آخر سيحاسبك عليه "كليفورد مين".

391
00:29:47,675 --> 00:29:49,010
‫ما قرارك؟

392
00:29:51,471 --> 00:29:53,389
‫لن أنفذ المهمة.

393
00:29:54,224 --> 00:29:55,475
‫هل عدت للتفاوض الآن؟

394
00:29:55,683 --> 00:29:58,144
‫لن يجعلها المال فكرة سديدة
‫مهما كان المبلغ.

395
00:29:58,311 --> 00:30:00,355
‫- بالنسبة إليك.
‫- اسمع.

396
00:30:00,522 --> 00:30:02,607
‫- أخبرتك بأنني لست...
‫- إنه قرار خاطئ.

397
00:30:02,774 --> 00:30:06,486
‫- لأنه لن يحل مشكلتك الحقيقية.
‫- مشكلتي الحقيقية. وما هي؟

398
00:30:07,153 --> 00:30:10,114
‫"توكو" ليس مشكلتك. بل سرية الموضوع.

399
00:30:11,908 --> 00:30:14,744
‫موت "توكو" سيجتذب آل "سالامانكا".

400
00:30:15,411 --> 00:30:17,831
‫ستتدخل "المنظمة" في أعمالك.

401
00:30:18,039 --> 00:30:19,541
‫سيبحثون عمن قتل أحد أبنائهم.

402
00:30:19,707 --> 00:30:22,085
‫هل ستتمكن من كتمان سرك عندها؟

403
00:30:23,253 --> 00:30:25,213
‫لا بد من مخرج.

404
00:30:25,922 --> 00:30:28,716
‫بك أو بدونك، لا أبالي.

405
00:30:28,883 --> 00:30:30,927
‫لكن شيئاً ما سيحدث.

406
00:30:31,719 --> 00:30:33,513
‫قلتها بنفسك.

407
00:30:33,680 --> 00:30:36,349
‫أنت لا تحتاج إلى موته بالذات.
‫بل تحتاج إلى زواله.

408
00:30:36,516 --> 00:30:38,476
‫هل تقصد الوشاية به؟

409
00:30:38,643 --> 00:30:42,397
‫إذا وشيت بـ"توكو"،
‫فبمن ستشتبه "المنظمة"؟ بي أنا.

410
00:30:42,564 --> 00:30:46,067
‫إذا أبلغت الشرطة، سأعتقل معه.
‫فأنا معروف بأنني على صلة وثيقة به.

411
00:30:46,234 --> 00:30:47,569
‫وهكذا سأسجن مع "توكو"

412
00:30:47,735 --> 00:30:50,071
‫الذي يبحث في الوقت نفسه
‫عمن تسبب في سجنه.

413
00:30:50,738 --> 00:30:54,075
‫- أخبرني بم يفيدني ذلك.
‫- لن تضطر إلى التعامل مع الشرطة.

414
00:30:54,242 --> 00:30:56,244
‫لن تسجن مطلقاً.

415
00:30:56,411 --> 00:30:59,831
‫لن يقتل أحد،
‫لكن "توكو" الذي يمثل مشكلة لك...

416
00:31:00,832 --> 00:31:02,959
‫سيزول.

417
00:31:18,808 --> 00:31:23,897
‫{\an8}مخبز "إل ميتشواكانو"

418
00:32:12,946 --> 00:32:14,405
‫هذا هو المبلغ كله.

419
00:32:15,657 --> 00:32:17,992
‫دعه يعد.

420
00:32:24,582 --> 00:32:26,084
‫الحساب صحيح.

421
00:32:32,674 --> 00:32:34,384
‫إذن...

422
00:32:35,051 --> 00:32:36,761
‫إلى اللقاء القادم، أليس كذلك؟

423
00:32:50,191 --> 00:32:51,693
‫"توكو".

424
00:33:05,915 --> 00:33:07,500
‫حسناً.

425
00:33:08,001 --> 00:33:09,127
‫انصرف.

426
00:33:09,335 --> 00:33:10,670
‫حسناً.

427
00:33:13,464 --> 00:33:15,174
‫سأراك الأسبوع المقبل يا "توكو".

428
00:33:16,175 --> 00:33:19,178
‫- شكراً.
‫- أجل، سأراك لاحقاً يا "دومينغو".

429
00:33:22,724 --> 00:33:24,851
‫معدلات بيعه جيدة.

430
00:33:25,143 --> 00:33:26,936
‫إنه يبذل جهداً كبيراً.

431
00:33:27,311 --> 00:33:29,022
‫ما رأيك؟

432
00:33:30,398 --> 00:33:31,941
‫هل تثق بنزاهته؟

433
00:34:03,097 --> 00:34:06,017
‫أجل، أود الإبلاغ عن شجار يجري

434
00:34:06,184 --> 00:34:10,313
‫في مطعم "إل ميتشواكانو"
‫في البناء 5000 بجادة "إيسليتا".

435
00:34:10,480 --> 00:34:13,941
‫هناك رجل يهدد رجلاً آخر بسلاح.

436
00:34:14,108 --> 00:34:17,153
‫يبدو أنها مسألة تتعلق بالعصابات.

437
00:34:17,653 --> 00:34:19,280
‫آسف.

438
00:34:19,447 --> 00:34:21,449
‫كنت ماراً فحسب.

439
00:34:21,616 --> 00:34:23,951
‫لا أريد التورط في شيء.

440
00:34:56,025 --> 00:34:58,069
‫ما الذي حدث؟

441
00:34:58,277 --> 00:34:59,904
‫هل رأيت؟

442
00:35:00,071 --> 00:35:02,532
‫- ماذا رأيت؟
‫- ذلك الرجل المسن.

443
00:35:02,698 --> 00:35:04,742
‫لقد صدم سيارتي للتو.

444
00:35:20,550 --> 00:35:22,009
‫أنت.

445
00:35:24,804 --> 00:35:26,347
‫مرحباً.

446
00:35:28,307 --> 00:35:30,309
‫دعني أختار.

447
00:35:31,602 --> 00:35:34,605
‫أعطني رقم أربعة، الدجاج من فضلك.

448
00:35:34,772 --> 00:35:36,315
‫- سآخذه معي.
‫- أمرك يا سيدي.

449
00:35:36,482 --> 00:35:37,984
‫يا هذا.

450
00:35:38,568 --> 00:35:40,194
‫أيها الشيخ.

451
00:35:40,653 --> 00:35:42,738
‫لقد صدمت سيارتي للتو.

452
00:35:43,114 --> 00:35:45,324
‫هل تخاطبني؟

453
00:35:45,783 --> 00:35:48,035
‫يبدو أنه ضعيف البصر.

454
00:35:48,202 --> 00:35:49,245
‫أجل يا سيدي.

455
00:35:49,412 --> 00:35:53,499
‫هل ترى تلك السيارة التي صففت سيارتك
‫الحقيرة بجوارها؟

456
00:35:53,666 --> 00:35:55,585
‫هذه سيارتي.

457
00:35:55,751 --> 00:35:57,170
‫لقد صدمتها للتو.

458
00:35:57,378 --> 00:35:58,796
‫لا، لا أظن أنني صدمتها.

459
00:35:58,963 --> 00:36:00,131
‫هل تتهمني بالكذب؟

460
00:36:02,967 --> 00:36:04,010
‫لا.

461
00:36:04,302 --> 00:36:05,720
‫مهلاً.

462
00:36:06,053 --> 00:36:09,015
‫رأيت ذلك أيضاً. هل ستنكر؟

463
00:36:09,974 --> 00:36:12,560
‫يا رفيقاي. لا أعرف ماذا أقول لكما.

464
00:36:12,727 --> 00:36:17,273
‫لا علم لي بأنني صدمت سيارة أحد.
‫لكنني أعتذر إن كان هذا قد حدث.

465
00:36:17,440 --> 00:36:18,816
‫لذا...

466
00:36:19,567 --> 00:36:20,985
‫ستة دولارات و33 سنتاً.

467
00:36:27,450 --> 00:36:28,618
‫احتفظ بالباقي.

468
00:36:29,285 --> 00:36:31,871
‫- شكراً.
‫- معذرة.

469
00:36:39,295 --> 00:36:41,047
‫لا تتركني بينما أحدثك.

470
00:36:41,214 --> 00:36:43,257
‫اسمع أيها الجد. من الأفضل أن تصغي إليه.

471
00:36:43,424 --> 00:36:44,675
‫بربكما.

472
00:36:44,842 --> 00:36:47,511
‫فلنتحدث بطريقة ودية.

473
00:36:47,678 --> 00:36:49,180
‫لست صديقك.

474
00:36:49,347 --> 00:36:52,016
‫انظر. هل ترى؟ هذا أثر صدمتك.

475
00:36:52,225 --> 00:36:54,727
‫- أنت من فعلت ذلك.
‫- بربك. التلميع كفيل بإزالتها.

476
00:36:58,356 --> 00:37:00,316
‫ستعوضني عمّا فعلت.

477
00:37:00,483 --> 00:37:02,485
‫لن ترحل قبل أن تعوضني.

478
00:37:03,027 --> 00:37:05,988
‫- كما تشاء. هل معك قلم؟
‫- قلم؟

479
00:37:06,197 --> 00:37:08,449
‫قلم. سنتبادل بياناتنا.

480
00:37:08,616 --> 00:37:12,578
‫لدي تغطية ممتازة في شركة التأمين.
‫سيتولون إصلاحها لك.

481
00:37:13,871 --> 00:37:16,749
‫إنني لا أتعامل مع شركات التأمين يا هذا.

482
00:37:16,916 --> 00:37:18,251
‫أريد نقوداً.

483
00:37:18,417 --> 00:37:21,837
‫اسمع، أنا مستعد لتحمل المسؤولية.

484
00:37:22,004 --> 00:37:24,006
‫لكنك إن لم تتعامل من خلال التأمين

485
00:37:24,173 --> 00:37:27,343
‫فليس معي سوى 20 أو 30 دولاراً.

486
00:37:27,510 --> 00:37:29,553
‫حسناً، أنت تكذب علي.

487
00:37:29,720 --> 00:37:32,014
‫رأيت حافظة نقودك. بها نقود وفيرة.

488
00:37:32,723 --> 00:37:34,433
‫أخرجها.

489
00:37:34,600 --> 00:37:37,270
‫دعنا ننظر فيها معاً. لعلها تنعش ذاكرتك.

490
00:37:38,312 --> 00:37:40,982
‫لقد سمعته. أخرج حافظة النقود.

491
00:37:41,607 --> 00:37:45,444
‫لقد صرفت للتو شيك التأمين الاجتماعي
‫الخاص بي. ليس معي سواه حتى نهاية الشهر.

492
00:37:45,611 --> 00:37:47,321
‫ولن أعطيك هذه النقود.

493
00:37:50,157 --> 00:37:51,409
‫لن تعطيني النقود؟

494
00:37:51,575 --> 00:37:55,288
‫عرضت عليك تسوية الأمر بالطريقة الصحيحة.
‫إن لم تقبل ذلك، فلا حيلة لي لمساعدتك.

495
00:37:56,080 --> 00:37:58,541
‫بربكما.

496
00:37:59,375 --> 00:38:02,461
‫سأبسط لك المسألة.

497
00:38:02,628 --> 00:38:04,714
‫أعطني حافظة نقودك.

498
00:38:04,880 --> 00:38:08,134
‫وقد أتركك ترحل سالماً.

499
00:38:12,388 --> 00:38:15,224
‫لن أعطيك شيئاً.

500
00:38:15,433 --> 00:38:16,851
‫حقاً يا رجل؟

501
00:38:17,435 --> 00:38:18,936
‫أعطني حافظة نقودك.

502
00:38:19,103 --> 00:38:21,188
‫لنحافظ على هدوئنا.

503
00:38:21,355 --> 00:38:24,567
‫هل تراني متوتراً أيها الحقير؟ حافظة نقودك.

504
00:38:26,652 --> 00:38:28,362
‫حافظة نقودك.

505
00:38:33,034 --> 00:38:34,702
‫حافظة نقودك.

506
00:38:49,675 --> 00:38:52,303
‫فيها حوالي 400 دولاراً.

507
00:38:52,928 --> 00:38:55,598
‫كم أنت وقح أيها الشيخ.

508
00:38:55,765 --> 00:38:58,559
‫هل تساوي حياتك 400 دولاراً؟

509
00:38:58,726 --> 00:39:00,353
‫"توكو"، يجب أن نرحل بسرعة.

510
00:39:00,519 --> 00:39:02,772
‫أجل، ارحل.

511
00:39:12,615 --> 00:39:16,535
‫يا لك من شيخ سعيد الحظ.

512
00:39:17,370 --> 00:39:18,704
‫ماذا تفعل بحق السماء؟ اتركني.

513
00:39:19,372 --> 00:39:21,165
‫اتركني.

514
00:39:23,000 --> 00:39:24,835
‫اتركني.

515
00:39:26,128 --> 00:39:27,171
‫اتركني.

516
00:39:28,506 --> 00:39:30,007
‫اتركني.

517
00:39:30,966 --> 00:39:32,593
‫اتركني.

518
00:39:48,692 --> 00:39:50,403
‫- ارفعا أيديكما.
‫- أيديكما.

519
00:39:50,611 --> 00:39:53,072
‫ارفعا أيديكما! حالاً!

520
00:39:55,533 --> 00:39:56,575
‫انبطحا على الأرض.

521
00:39:56,742 --> 00:39:58,285
‫أهذا أقصى ما لديك؟

522
00:39:58,619 --> 00:40:00,663
‫انبطحا على الأرض!

523
00:41:02,516 --> 00:41:04,018
‫تأمل حالك.

524
00:41:05,978 --> 00:41:08,272
‫هل سيطلبون شهادتك؟

525
00:41:08,898 --> 00:41:13,319
‫شهد رجلا الشرطة ارتكابه لجناية.

526
00:41:13,736 --> 00:41:15,529
‫كانت حافظة نقودي في جيبه.

527
00:41:15,696 --> 00:41:19,408
‫كان المسدس بحوزته.
‫سيسجن ما بين خمسة إلى عشرة أعوام.

528
00:41:24,205 --> 00:41:25,998
‫خمسة وعشرون ألفاً.

529
00:41:26,624 --> 00:41:28,542
‫استحققتها بجدارة.

530
00:41:30,252 --> 00:41:34,840
‫لكن كان بوسعك الحصول على ضعف هذا المبلغ
‫مقابل جهد أقل بكثير.

531
00:41:35,007 --> 00:41:36,884
‫كنت ستخدم العالم.

532
00:41:37,176 --> 00:41:39,762
‫وما كنت ستتعرض إلى هذه الإصابات في وجهك.

533
00:41:39,929 --> 00:41:41,847
‫كما أنه حين يطلق سراح "توكو"...

534
00:41:42,014 --> 00:41:44,225
‫قد يلاحقك.

535
00:41:44,391 --> 00:41:46,310
‫ادخل في صلب الموضوع.

536
00:41:46,477 --> 00:41:50,356
‫كل ما أعنيه،
‫أنك تكبدت مشقة كبيرة لئلا تضغط الزناد.

537
00:41:52,107 --> 00:41:53,609
‫لماذا؟

