﻿1
00:01:02,990 --> 00:01:04,992
‫- رائع.
‫- هل تجد نكهة الكراث طاغية؟

2
00:01:05,159 --> 00:01:08,078
‫على الإطلاق.
‫مذاقه شهي كالذي تناولناه في "فلورنسا".

3
00:01:08,245 --> 00:01:11,081
‫- كفى، لا تجاملني.
‫- ليست مجاملة.

4
00:01:11,832 --> 00:01:14,752
‫كيف كان التدريب؟
‫هل تصرفت تلك المرأة بطريقة لائقة؟

5
00:01:14,919 --> 00:01:18,589
‫تعتبر الفقرة الموسيقية بأكملها أمراً
‫مسلماً به. أفكر فيما إن كنت سألفت نظرها.

6
00:01:18,756 --> 00:01:22,551
‫أرى أن تلفتي نظرها. بالتأكيد.
‫لا تكبتي رأيك.

7
00:01:22,718 --> 00:01:25,930
‫- هل أنت جاهزة للأعشاب المقطعة؟
‫- أجل، شكراً.

8
00:01:28,140 --> 00:01:30,684
‫في النهاية، إن كانت تؤثر على العمل....

9
00:01:30,851 --> 00:01:34,688
‫هذا قابل للجدل.
‫فمقطوعة "شوبرت" تسير على ما يرام.

10
00:01:34,855 --> 00:01:37,066
‫المشكلة الأكبر في الروح المعنوية.

11
00:01:37,566 --> 00:01:39,693
‫الروح المعنوية تؤثر على الجودة.

12
00:01:39,985 --> 00:01:43,405
‫لا أتخيل ما يعانيه "هوارد" من أجل الحفاظ
‫على مستوى النشاط في المكتب.

13
00:01:43,572 --> 00:01:45,157
‫هذا صحيح.

14
00:01:49,578 --> 00:01:53,582
‫- أنت تستحقين وساماً على ما تفعلين.
‫- أرجوك، ليس بالأمر الهام.

15
00:01:56,794 --> 00:01:58,087
‫خلطة الصويا والزنجبيل.

16
00:01:58,254 --> 00:02:00,422
‫وجدت خلطة حمضيات تبدو شهية...

17
00:02:00,589 --> 00:02:02,216
‫فخطر لي أن نجربها.

18
00:02:03,050 --> 00:02:05,552
‫على أية حال، أنت قوية.

19
00:02:05,719 --> 00:02:08,013
‫أعتذر سلفاً عن الليلة.

20
00:02:08,180 --> 00:02:11,016
‫يمكنك القول إنه من الصعب
‫أن ينال حب الكثيرين.

21
00:02:11,767 --> 00:02:13,560
‫لن يكون سيئاً إلى هذا الحد.

22
00:02:13,727 --> 00:02:18,274
‫تحسباً فقط، لنتفق على إشارة.
‫ما رأيك في إشارة "كارول بيرنيت" الشهيرة؟

23
00:02:18,482 --> 00:02:21,443
‫- حيث تشد حلمة أذنها؟
‫- أجل، تلك الإشارة.

24
00:02:21,610 --> 00:02:25,948
‫حين تجذبين أذنك، سأقول إن لدي مذكرات
‫يجب أن أقرأها، فنتخلص منه.

25
00:02:26,156 --> 00:02:27,741
‫حسناً، كما تريد.

26
00:02:27,908 --> 00:02:31,745
‫هل تعرفين لم كانت "كارول بيرنيت"
‫تفعل ذلك؟ إنها قصة مشوقة.

27
00:02:31,912 --> 00:02:34,748
‫كانت إشارة إلى جدتها، التي ربتها، و...

28
00:02:36,000 --> 00:02:37,793
‫لا أصدق.

29
00:02:37,960 --> 00:02:40,087
‫لقد جاء مبكراً. أنت رائعة.

30
00:02:44,008 --> 00:02:47,386
‫- يا للهول. ما أروع هذا المنزل!
‫- مرحباً يا "جيمي". شكراً لحضورك.

31
00:02:47,553 --> 00:02:49,555
‫دعني أعانقك.

32
00:02:50,472 --> 00:02:53,183
‫أجل. انظر، أحضرت نكهة الديار.

33
00:02:53,350 --> 00:02:54,393
‫"أولد ستايل"

34
00:02:54,601 --> 00:02:57,271
‫بحثت في كل أرجاء المدينة
‫بحثاً عن متجر يبيع هذا النوع.

35
00:02:57,438 --> 00:03:00,441
‫- لم أجد الوقت للفّها بورق هدايا.
‫- شكراً.

36
00:03:06,238 --> 00:03:07,531
‫هذا يكفي.

37
00:03:07,698 --> 00:03:09,283
‫حسناً.

38
00:03:11,452 --> 00:03:12,995
‫إنني أبحث عن شقة.

39
00:03:13,162 --> 00:03:16,165
‫أقيم في فندق "رامادا".
‫بالمناسبة، أشكرك على المساعدة.

40
00:03:16,331 --> 00:03:17,708
‫وجدت بضع شقق أعجبتني.

41
00:03:17,875 --> 00:03:20,544
‫هنالك مبنى يسمى "بيتشكومر"، فيه مسبح.

42
00:03:20,753 --> 00:03:23,881
‫وبما أن آل "ماكغيل" يتميزون
‫بالبياض الناصع....

43
00:03:24,506 --> 00:03:27,634
‫فقد رأيت أن أكتسب بعض السمرة.
‫إنني أفكر في استئجار شقة هناك.

44
00:03:27,801 --> 00:03:33,557
‫أنصحك باستخدام مرهم الوقاية من الشمس.
‫فالمدينة على ارتفاع 1500 متر. ستحترق.

45
00:03:33,724 --> 00:03:35,642
‫ملحوظة ممتازة. مرهم الوقاية من الشمس.

46
00:03:36,643 --> 00:03:37,936
‫سأضيفه إلى القائمة.

47
00:03:40,647 --> 00:03:41,982
‫إذن...

48
00:03:43,067 --> 00:03:44,651
‫أنت عازفة كمان؟

49
00:03:44,902 --> 00:03:49,698
‫ويقول "تشاك" إنك تتمتعين بموهبة مذهلة.

50
00:03:49,990 --> 00:03:51,492
‫يا للروعة!

51
00:03:51,658 --> 00:03:53,786
‫لا، "تشاك" لبق جداً.

52
00:03:53,952 --> 00:03:55,496
‫إنها متواضعة.

53
00:03:55,662 --> 00:03:58,540
‫تتمتع "ربيكا" بمكانة رفيعة بين نظرائها.

54
00:03:58,707 --> 00:04:00,542
‫حضر "يويوما" حفل زفافنا.

55
00:04:01,126 --> 00:04:02,711
‫هذا....

56
00:04:03,629 --> 00:04:04,713
‫رائع.

57
00:04:06,382 --> 00:04:08,300
‫بشأن الزفاف...

58
00:04:08,467 --> 00:04:11,303
‫أود أن أعتذر عن ذلك.

59
00:04:11,470 --> 00:04:15,099
‫- أنا في شدة الأسف. لم أكن...
‫- لا عليك.

60
00:04:15,307 --> 00:04:16,934
‫أرجوك.

61
00:04:20,479 --> 00:04:23,774
‫حدثنا عن أسبوعك الأول
‫في مكتب "هاملين هاملين ماكغيل".

62
00:04:23,941 --> 00:04:25,275
‫كان رائعاً.

63
00:04:25,734 --> 00:04:28,529
‫عينوني للعمل في قسم البريد،

64
00:04:28,695 --> 00:04:30,697
‫حيث يتوجب عليّ أن أبدأ من نقطة ما.

65
00:04:30,864 --> 00:04:34,493
‫تعلمت استخدام آلة "زيروكس"،
‫وقد تفاجأت من شدة تعقيدها.

66
00:04:34,660 --> 00:04:38,956
‫لم يعد يقتصر الأمر على ضغط زر
‫فتخرج الورقة من الآلة.

67
00:04:39,123 --> 00:04:42,543
‫أصبحت أقرب إلى الحاسوب.
‫كأنها مكوك فضائي.

68
00:04:42,751 --> 00:04:47,089
‫بها طباعة على الجانبين وتدبيس آلي.

69
00:04:47,881 --> 00:04:51,635
‫تعرفت بأشخاص لطفاء، رجالاً ونساء.

70
00:04:52,136 --> 00:04:56,640
‫في الواقع، لا توجد سوى امرأة واحدة.

71
00:04:57,099 --> 00:05:00,060
‫حفظت أسماء الجميع ولعقت الكثير من الطوابع.

72
00:05:00,227 --> 00:05:04,356
‫أصبح لساني جافاً جداً كلحم الهمبرغر.
‫صدقاني.

73
00:05:06,650 --> 00:05:08,694
‫أصبح متسلخاً جداً.

74
00:05:08,861 --> 00:05:12,156
‫ثم اكتشفت أنه توجد إسفنجة لهذا الغرض.

75
00:05:12,322 --> 00:05:14,032
‫خطأ المبتدئين.

76
00:05:14,199 --> 00:05:16,577
‫يبدو أنك قضيت أسبوعاً مثمراً جداً.

77
00:05:16,743 --> 00:05:19,079
‫أجل. كان رائعاً حقاً.

78
00:05:22,166 --> 00:05:23,625
‫اسمعا.

79
00:05:25,669 --> 00:05:27,671
‫أريد أن أشكركما على استضافتي.

80
00:05:27,838 --> 00:05:32,176
‫هذه أفضل وجبة تناولتها منذ عشرة أعوام.

81
00:05:32,342 --> 00:05:35,262
‫السمك مثالي المذاق و....

82
00:05:35,637 --> 00:05:38,640
‫- أرز القريدس.
‫- أرز القريدس.

83
00:05:39,558 --> 00:05:41,852
‫أشكرك. كلماتك رقيقة جداً.

84
00:05:42,019 --> 00:05:43,562
‫وأنت طاهية رائعة.

85
00:05:43,770 --> 00:05:47,107
‫هذا إلى جانب موهبتك الفذة في...

86
00:05:47,316 --> 00:05:51,695
‫أجل. أحسنت الاختيار يا "تشاك".
‫يا لك من رجل وافر الحظ!

87
00:05:51,862 --> 00:05:53,947
‫نخب ذلك.

88
00:06:01,747 --> 00:06:03,165
‫معذرة.

89
00:06:15,552 --> 00:06:17,012
‫حسناً.

90
00:06:18,555 --> 00:06:22,476
‫ما الفارق بين المكنسة الكهربائية
‫والمحامي حين يركب دراجة نارية؟

91
00:06:22,684 --> 00:06:25,729
‫القاذورات مخفاة بداخل المكنسة الكهربائية.

92
00:06:27,814 --> 00:06:28,815
‫دعابات المحامين.

93
00:06:28,982 --> 00:06:31,777
‫أعمل في قسم البريد منذ أسبوع واحد،
‫وسمعت عشرات الدعابات.

94
00:06:31,944 --> 00:06:35,322
‫- كلها دعابات ودية.
‫- بالطبع. بالتأكيد.

95
00:06:35,489 --> 00:06:38,242
‫ماذا يحدث حين نمزج
‫بين العراب والمحامي؟

96
00:06:38,408 --> 00:06:40,953
‫اقتراح يستحيل فهمه.

97
00:06:41,495 --> 00:06:43,121
‫- دعابة ماكرة.
‫- لم أسمعها من قبل.

98
00:06:43,288 --> 00:06:47,042
‫وصدقني، أكن لمهنتك كل الاحترام.

99
00:06:47,209 --> 00:06:48,752
‫إنها من أعمدة...

100
00:06:48,919 --> 00:06:51,213
‫لماذا يُدفن المحامون على عمق ستة أمتار؟

101
00:06:51,380 --> 00:06:54,716
‫لأنهم في الأعماق أشخاص صالحون.

102
00:06:55,342 --> 00:06:58,011
‫ماذا يطلق على محام بمعدل ذكاء 60؟

103
00:06:58,178 --> 00:07:01,682
‫القاضي الموقر.
‫ما الفارق بين الحشرة الطفيلية والمحامي؟

104
00:07:01,848 --> 00:07:04,393
‫- لا.
‫- تسقط الحشرة عند موتك.

105
00:07:05,102 --> 00:07:08,939
‫أعجبتني هذه الدعابة. هل أعجبتك؟
‫إنني أمزح فحسب.

106
00:07:09,523 --> 00:07:11,775
‫أريدك أن تعرف كم آخذ وظيفتي
‫على محمل الجد.

107
00:07:11,942 --> 00:07:13,277
‫أنا...

108
00:07:13,443 --> 00:07:14,903
‫أنا ممتن على...

109
00:07:15,070 --> 00:07:18,824
‫كم عدد المحامين الذين يتطلبهم
‫تغيير مصباح؟ الفكرة المعتادة.

110
00:07:18,991 --> 00:07:19,992
‫ثلاثة.

111
00:07:20,158 --> 00:07:25,330
‫أحدهم يتسلق السلم والآخر يهزه
‫والثالث يقاضي شركة السلالم.

112
00:07:26,123 --> 00:07:28,750
‫- فن هزلي راق.
‫- سأبقى هنا طوال الليل!

113
00:07:28,959 --> 00:07:32,337
‫- أخبرنا بالمزيد. هيا.
‫- حسناً.

114
00:07:32,504 --> 00:07:33,505
‫هل يريد أحدكما التحلية؟

115
00:07:33,714 --> 00:07:36,466
‫لدينا فطيرة التوت البري المعدة منزلياً
‫مع بوظة الفانيلا.

116
00:07:36,633 --> 00:07:40,178
‫أجل. فطيرة التوت البري شهية.
‫أحب فطائر الفاكهة...

117
00:07:40,387 --> 00:07:42,598
‫- مهلاً، أظن أنني أعرف دعابة.
‫- أخبريني بها.

118
00:07:42,806 --> 00:07:46,602
‫أجل. ما القاسم المشترك
‫بين الحيوان المنوي والمحامي؟

119
00:07:48,562 --> 00:07:50,897
‫ثلاثة ملايين... لا، مهلاً.

120
00:07:51,064 --> 00:07:52,899
‫واحد من بين ثلاثة ملايين لديه...

121
00:07:53,066 --> 00:07:56,570
‫أمل في أن يصبح إنساناً.

122
00:07:58,697 --> 00:08:00,574
‫أعشق هذه الدعابة.

123
00:08:08,415 --> 00:08:10,292
‫كانت سهرة موفقة. ألا تتفق معي؟

124
00:08:10,459 --> 00:08:11,752
‫بالتأكيد.

125
00:08:12,085 --> 00:08:13,545
‫أكرر شكري.

126
00:08:15,464 --> 00:08:18,050
‫لا أعرف سبب قلقك سابقاً. "جيمي" رائع.

127
00:08:18,216 --> 00:08:21,219
‫أجل، إنه....

128
00:08:22,095 --> 00:08:23,388
‫أجل.

129
00:08:25,474 --> 00:08:27,643
‫ما جدولك غداً؟

130
00:08:28,393 --> 00:08:30,896
‫لدي توثيق شهادة "غيرنستيتر" في العاشرة.

131
00:08:31,063 --> 00:08:33,023
‫ثم اجتماعات متتالية مع الشركاء بعد الغداء.

132
00:08:33,190 --> 00:08:34,816
‫لن أتأخر في العودة غداً.

133
00:08:36,318 --> 00:08:38,320
‫هل فكرت ثانية في تلك المرأة؟

134
00:08:38,487 --> 00:08:40,614
‫المسألة تتعلق بسمعتك أيضاً.

135
00:08:40,781 --> 00:08:42,908
‫سنبدأ التدريب على "تشايكوفسكي"
‫يوم الإثنين.

136
00:08:43,075 --> 00:08:46,203
‫سأرى مزاجها حين ننتهي من العمل الحالي.

137
00:08:46,370 --> 00:08:47,746
‫فكرة ذكية.

138
00:08:54,294 --> 00:08:58,340
‫ماذا يطلق على 25 محامياً
‫مدفونين حتى أذقانهم في الإسمنت؟

139
00:08:59,675 --> 00:09:02,636
‫- "إسمنت غير كاف"
‫- ماذا؟

140
00:09:22,197 --> 00:09:24,449
‫من الأفضل أن تتصل بـ"سول"!
‫"سول غودمان" - محامي

141
00:09:26,993 --> 00:09:30,580
‫"بيتر كول سول"

142
00:09:36,378 --> 00:09:40,173
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

143
00:09:53,645 --> 00:09:55,647
‫{\an8}"جيمس ماكغيل"

144
00:10:02,529 --> 00:10:04,823
‫{\an8}مرحباً، لقد اتصلت بالبريد الصوتي
‫لـ"كيم ويكسلر".

145
00:10:04,990 --> 00:10:08,243
‫{\an8}أرجو ترك رسالة وسأعاود الاتصال بك
‫بأسرع ما يمكن.

146
00:10:08,410 --> 00:10:09,494
‫{\an8}هذا أنا مرة أخرى.

147
00:10:09,661 --> 00:10:12,497
‫{\an8}أعتقد أنني وجدت شيئاً
‫قد يساعدك على الخروج من ورطتك.

148
00:10:12,706 --> 00:10:14,624
‫{\an8}سأصحح الوضع.

149
00:10:15,292 --> 00:10:17,294
‫{\an8}هلا تتصلين بي؟

150
00:10:36,354 --> 00:10:37,731
‫مرحباً.

151
00:10:37,939 --> 00:10:40,108
‫{\an8}آسفة، لم أقصد إفزاعك.

152
00:10:40,609 --> 00:10:42,527
‫{\an8}ظننت أن الجميع قد انصرفوا.

153
00:10:42,694 --> 00:10:45,113
‫{\an8}لا. أبقى هنا حتى ساعة متأخرة
‫في معظم الليالي.

154
00:10:46,490 --> 00:10:50,285
‫{\an8}بالمناسبة، لاحظت في مكتبك

155
00:10:50,702 --> 00:10:52,037
‫أنك ألقيت علبة صودا.

156
00:10:52,621 --> 00:10:54,039
‫هل تفتشين سلة مهملاتي؟

157
00:10:54,247 --> 00:10:57,876
‫{\an8}لا. كنت أضع هناك أوراقاً في ساعة الغداء
‫ولاحظتها بطريق الصدفة

158
00:10:58,043 --> 00:10:59,085
‫{\an8}في سلة مهملاتك.

159
00:10:59,252 --> 00:11:02,798
‫أخرجتها منها، فلا تقلق حيالها.
‫سلال المكتب للورق الذي سيعاد تدويره.

160
00:11:03,006 --> 00:11:06,176
‫{\an8}هناك سلة كبيرة منفصلة للبلاستيك
‫والزجاج والألمنيوم.

161
00:11:06,384 --> 00:11:08,345
‫نحن نأخذ الوعي البيئي على محمل الجد.

162
00:11:08,512 --> 00:11:12,599
‫{\an8}حسناً، هل ألقي زجاجات الويسكي الفارغة
‫في السلة الكبيرة؟

163
00:11:14,017 --> 00:11:18,146
‫لا، أنا متفهم. الحفاظ على البيئة. حسناً.

164
00:11:18,355 --> 00:11:21,107
‫- هل هناك شيء آخر؟
‫- أجل، مسألة سريعة.

165
00:11:21,274 --> 00:11:25,195
‫معي المذكرة التي أعطيتها لـ"كليف".
‫اعتراض المدعي على طلب المدعى عليه.

166
00:11:25,403 --> 00:11:27,739
‫{\an8}لدي بضع ملحوظات. أعتقد أنها واضحة

167
00:11:27,906 --> 00:11:30,492
‫{\an8}لكن سيكون من الأسهل أن نراجعها معاً.

168
00:11:30,659 --> 00:11:33,870
‫{\an8}- يا إلهي، أهذه ملحوظات "كليف"؟
‫- لا، إنها ملاحظاتي.

169
00:11:34,037 --> 00:11:36,373
‫{\an8}أود مراجعتها معك الآن، إن كان لديك دقيقة.

170
00:11:36,540 --> 00:11:39,543
‫تبدو أعقد من حقيقتها.
‫كل ما في الأمر أن لمكتبنا أسلوباً معتمداً.

171
00:11:39,918 --> 00:11:43,046
‫حسناً، مع احترامي،
‫أنت تزاولين المحاماة منذ عامين، أليس كذلك؟

172
00:11:43,255 --> 00:11:45,674
‫{\an8}- بلى.
‫- وأنا عينت هنا بعد مزاولتها لأربعة أعوام.

173
00:11:45,840 --> 00:11:46,925
‫{\an8}هذا صحيح.

174
00:11:47,092 --> 00:11:50,595
‫إذن، لماذا تعطي محامية ذات خبرة لعامين
‫ملحوظات لمحام ذي خبرة لأربعة أعوام؟

175
00:11:50,929 --> 00:11:53,640
‫{\an8}كما قلت، أنا أعرف أسلوب المكتب المعتمد.

176
00:11:55,559 --> 00:11:59,187
‫{\an8}- هل كلفك "كليف" بمراقبتي؟
‫- لا.

177
00:11:59,479 --> 00:12:02,357
‫{\an8}هذه مساعدة من محامية إلى محام.

178
00:12:02,566 --> 00:12:06,987
‫هنا مثلاً، الأرقام الرومانية في العناوين
‫تكتب بالحروف الكبيرة.

179
00:12:07,153 --> 00:12:09,739
‫{\an8}كما أنك أدخلتها قليلاً عن بداية السطر،
‫ولا بأس بذلك

180
00:12:09,906 --> 00:12:11,449
‫{\an8}لكن "كليف" يحبها في المنتصف.

181
00:12:11,616 --> 00:12:15,078
‫{\an8}وقبل أن أنسى، نحن نضع مسافتين
‫بعد النقطة في كل وثائقنا.

182
00:12:15,245 --> 00:12:17,038
‫أعرف أنها تبدو مسألة ثانوية،

183
00:12:17,205 --> 00:12:19,207
‫لكنها تبدو أكثر وضوحاً على الصفحة.

184
00:12:19,541 --> 00:12:21,585
‫{\an8}بالغت قليلاً في استخدام علامات الاقتباس.

185
00:12:21,751 --> 00:12:25,505
‫{\an8}لا ضير في كتابة اقتباس من رأي قانوني،
‫لكنك حين تفرط في استخدامها

186
00:12:25,672 --> 00:12:29,426
‫{\an8}فإنها تعيق انسيابية النص، كما يوحي ذلك
‫بأنك غير قادر على كتابة دعوى من عندك.

187
00:12:29,509 --> 00:12:31,636
‫{\an8}وأنا واثقة من أنك تستطيع.

188
00:12:31,803 --> 00:12:34,931
‫أنت تميل إلى الإفراط في استخدام
‫كلمات "يبدو" و"من الواضح".

189
00:12:35,098 --> 00:12:39,185
‫- هذا أيضاً رأي شخصي...
‫- أنا ممتن لملحوظاتك يا "إرين".

190
00:12:39,352 --> 00:12:41,938
‫لكنني كنت أهم بالانصراف.

191
00:12:42,105 --> 00:12:45,400
‫فهلا نكمل ذلك في الصباح الباكر؟

192
00:12:45,609 --> 00:12:49,487
‫رأيت أن ننجز هذه المذكرة الآن.
‫الوقت الحاضر أفضل من أي وقت.

193
00:12:51,573 --> 00:12:52,574
‫بالتأكيد.

194
00:12:52,741 --> 00:12:55,869
‫لنشمر عن سواعدنا ونبذل بعض الجهد.

195
00:12:56,036 --> 00:12:58,538
‫- رائع.
‫- لذا سأذهب وأحضر قلمي المفضل.

196
00:12:58,705 --> 00:13:02,834
‫- وسأراك بعد لحظة.
‫- اتفقنا.

197
00:13:28,193 --> 00:13:29,277
‫خدمة النظافة

198
00:13:52,926 --> 00:13:54,386
‫الآنسة "ويكسلر"؟

199
00:13:54,552 --> 00:13:56,596
‫يمكنك مناداتي "كيم".

200
00:13:56,763 --> 00:13:59,641
‫"كيم"، باقي 20 دقيقة على منتصف الليل.

201
00:14:02,644 --> 00:14:04,312
‫هل تسألاني إن كان بوسعكما الانصراف؟

202
00:14:05,689 --> 00:14:09,526
‫اسمعا، لست مشرفة عليكما.
‫فلا تمكثا بسببي.

203
00:14:17,158 --> 00:14:18,618
‫ألن تنصرفي يا "كيم"؟

204
00:14:18,785 --> 00:14:21,705
‫سألحق بكما بعد قليل.
‫سأنهي هذه الوثيقة الأخيرة.

205
00:14:58,324 --> 00:14:59,325
‫"شوايكارت" و"كوكلي"

206
00:15:54,631 --> 00:15:57,592
‫مرحباً. أكرر شكري.

207
00:16:03,431 --> 00:16:04,599
‫مرحباً يا "غيزوالدو".

208
00:16:04,808 --> 00:16:08,311
‫- لا تستخدم المكنسة الليلة رجاء.
‫- مرحباً.

209
00:16:08,770 --> 00:16:11,064
‫خمس دقائق. أعطني خمس دقائق.

210
00:16:11,314 --> 00:16:14,651
‫سأخبرك كيف سنتعامل مع هذه العدالة الزائفة.

211
00:16:19,405 --> 00:16:21,366
‫دعوى "ويكسلر" ضد "هاملين هاملين ماكغيل".

212
00:16:21,449 --> 00:16:23,785
‫هل تريدني أن أقاضي المكتب الذي أعمل فيه؟

213
00:16:23,993 --> 00:16:27,997
‫الدعوى مكتوبة وكاملة وجاهزة للتقديم.
‫هذا ليس مجال خبرتي.

214
00:16:28,164 --> 00:16:31,960
‫لذا، فإن أول ما ينبغي أن نفعله هو توكيل
‫محام ممتاز خبير في قضايا التوظيف.

215
00:16:32,127 --> 00:16:34,420
‫لنثبت لهم جديتنا.

216
00:16:34,879 --> 00:16:35,880
‫هيا.

217
00:16:36,047 --> 00:16:37,632
‫تأملي حالك.

218
00:16:37,799 --> 00:16:41,052
‫تمكثين هنا حتى منتصف الليل
‫في هذه الزنزانة الفاخرة،

219
00:16:41,219 --> 00:16:42,971
‫وتكدين في العمل، وما المقابل؟

220
00:16:43,179 --> 00:16:44,973
‫ليس لهذا العمل علاقة بأدائك.

221
00:16:45,140 --> 00:16:46,141
‫أنت تتعرضين إلى سوء المعاملة.

222
00:16:46,349 --> 00:16:48,893
‫"تشاك" يعاقبك لينتقم مني.

223
00:16:49,060 --> 00:16:51,146
‫هذا ابتزاز، ببساطة ووضوح.

224
00:16:51,312 --> 00:16:54,732
‫لا، بل "هوارد"،
‫الذي يريد الحفاظ على صورته.

225
00:16:54,899 --> 00:16:56,985
‫لقد فعل نفس الشيء بعد فضيحة "كيتلمان"،

226
00:16:57,152 --> 00:16:58,444
‫ولم يتدخل "تشاك" مطلقاً.

227
00:16:58,945 --> 00:17:02,490
‫- صدقيني، "تشاك" هو السبب.
‫- لا، أنت السبب.

228
00:17:02,657 --> 00:17:05,618
‫حذرتك من وقوع ذلك. والآن أنا أدفع الثمن.

229
00:17:06,828 --> 00:17:08,663
‫ليتني كنت أكثر فطنة.

230
00:17:08,830 --> 00:17:12,333
‫لذا سأرضخ الآن للأمر الواقع
‫وسأجتاز هذه الأزمة.

231
00:17:12,500 --> 00:17:15,545
‫وبالتأكيد لن أقاضي
‫مكتب "هاملين هاملين ماكغيل".

232
00:17:15,753 --> 00:17:20,091
‫- "كيم"...
‫- حتى إن فزت، من سيوظفني؟

233
00:17:20,258 --> 00:17:21,926
‫سيكون هذا انتحاراً مهنياً.

234
00:17:22,510 --> 00:17:23,928
‫حسناً.

235
00:17:25,096 --> 00:17:28,349
‫- إذن سأستقيل من "ديفيس ومين".
‫- وما الفائدة من ذلك؟

236
00:17:28,516 --> 00:17:30,435
‫إنها الوسيلة الوحيدة لإخراجك
‫من هذه الورطة.

237
00:17:30,602 --> 00:17:34,480
‫لأن "تشاك" هو المحرض على هذا،
‫سواء صدقت أم لا.

238
00:17:34,647 --> 00:17:37,108
‫إذا أعطيته ما يريد، فسيكف عن معاقبتك.

239
00:17:37,609 --> 00:17:39,861
‫يا للروعة! فارس أحلامي.

240
00:17:40,028 --> 00:17:44,908
‫يا لها من تضحية! أن تستقيل من وظيفة
‫تحاول أن تفشل فيها منذ أول يوم.

241
00:17:45,074 --> 00:17:46,326
‫هذا ليس صحيحاً.

242
00:17:46,492 --> 00:17:49,078
‫سأخرج نفسي من هذه الورطة.

243
00:17:49,245 --> 00:17:52,123
‫وأنت قم بعملك يا "جيمي".

244
00:17:52,332 --> 00:17:53,708
‫فلتثبت أنك لأسبوع واحد...

245
00:17:53,875 --> 00:17:59,297
‫بل ليوم واحد، تستطيع أن تستمر بدون خرق
‫لوائح جمعية نقابة محامي "نيومكسيكو"

246
00:17:59,505 --> 00:18:01,090
‫أو بدون إثارة غضب رب عملك.

247
00:18:01,299 --> 00:18:05,345
‫ولا تستهن بذكائي وتقول إنك تفعل أياً
‫من هذه الأشياء من أجلي.

248
00:18:07,472 --> 00:18:09,641
‫أنت لن تنقذني.

249
00:18:10,808 --> 00:18:12,810
‫أنا سأنقذ نفسي.

250
00:18:15,480 --> 00:18:17,273
‫أرجوك أن تنصرف.

251
00:18:31,454 --> 00:18:32,455
‫ثاني أفضل محام في العالم

252
00:18:32,664 --> 00:18:35,124
‫أجل، السيد "سيمنز"، سأحوّل الخط.

253
00:18:39,128 --> 00:18:42,131
‫مرحباً. هل وصلت "إرين" بعد؟

254
00:18:50,473 --> 00:18:53,226
‫نشاطها لا ينضب.

255
00:18:54,102 --> 00:18:55,603
‫أنا مدين لك باعتذار شديد.

256
00:18:56,980 --> 00:18:59,607
‫أنا أعاني من مرض.

257
00:18:59,816 --> 00:19:02,777
‫"أ. م. م"، أي الارتجاع المعدي المريئي.

258
00:19:02,944 --> 00:19:07,991
‫أعرف أنه اسم معقد. يؤثر المرض على الجزء
‫السفلي من البلعوم والعضلة العاصرة.

259
00:19:08,616 --> 00:19:11,953
‫جازفت أمس على الغداء
‫وتناولت حلقات البصل، وليلة أمس...

260
00:19:12,161 --> 00:19:14,622
‫- هل سنراجع المذكرة أم لا؟
‫- بالتأكيد.

261
00:19:22,171 --> 00:19:26,342
‫مرحباً يا "جيري"، أنا "كيم ويكسلر".
‫كيف حال جماعة الخريجين؟

262
00:19:26,759 --> 00:19:31,306
‫أفضل خمسين جامعة؟ عاشت كلية حقوق جامعة
‫"نيومكسيكو". اسمع، أتساءل إن كنت سمعت...

263
00:19:31,472 --> 00:19:34,434
‫أن مركز تسوق "سانتا فاي بليس"
‫بحاجة إلى ممثل قانوني جديد.

264
00:19:34,600 --> 00:19:38,354
‫أنصحهم أن يفكروا في توكيل مكتب
‫"هاملين هاملين ماكغيل". نحن...

265
00:19:39,814 --> 00:19:43,693
‫لا بد أنها شائعة.
‫أجل، لنتناول شراباً معاً في وقت قريب.

266
00:19:43,901 --> 00:19:46,779
‫أنت أيضاً. حسناً، إلى اللقاء.

267
00:19:51,534 --> 00:19:55,204
‫أتذكر أنك ذكرت أن أخاك يعمل
‫في قسم الشؤون القانونية لشركة "إنتل".

268
00:19:55,371 --> 00:19:57,123
‫أنا محامية في "هاملين هاملين ماكغيل".

269
00:19:57,290 --> 00:20:00,918
‫هل تعرف إن كانت شركة "إنتل" راضية
‫عن ممثلها القانوني؟

270
00:20:02,378 --> 00:20:05,631
‫شكراً على الغزل،
‫لكنني أواعد شخصاً في الوقت الحالي.

271
00:20:05,798 --> 00:20:07,133
‫اسمع.

272
00:20:07,300 --> 00:20:09,761
‫اتصل بالرقم الرئيسي وسيوصلونك بمكتبي.

273
00:20:13,723 --> 00:20:15,850
‫أجل، لا، تناولنا شراباً منذ بضعة أيام...

274
00:20:16,017 --> 00:20:19,562
‫وقالت إن لك صديقاً...
‫هل توصلوا إلى تسوية بالفعل؟

275
00:20:19,896 --> 00:20:22,315
‫سمعت أنك التحقت أخيراً
‫بكلية "هارفرد" للحقوق.

276
00:20:23,358 --> 00:20:26,486
‫أجل. كانت شريكتي في السكن.

277
00:20:26,694 --> 00:20:29,489
‫اسمع، أنا محامية في مكتب
‫"هاملين هاملين ماكغيل".

278
00:20:29,655 --> 00:20:33,534
‫نشتهر بالتعاون مع غيرنا من مكاتب المحاماة
‫فيما يتعلق بكبار الموكلين.

279
00:20:33,743 --> 00:20:36,996
‫"شوايكارت"؟ بالتأكيد.
‫أجل، أعرفهم حق المعرفة. إنه مكتب رائع.

280
00:20:37,163 --> 00:20:39,874
‫التقينا في حفل بجمعية نقابة المحامين
‫الأمريكية قبل عام.

281
00:20:40,041 --> 00:20:41,751
‫أجل. جرعات شراب "البوربون".

282
00:20:41,918 --> 00:20:44,962
‫هذه أنا. تهانينا على توكيل "هانيويل".

283
00:20:45,129 --> 00:20:47,423
‫كمٌّ هائل من العمل. وأنت أيضاً.

284
00:21:06,776 --> 00:21:08,194
‫- كيف كان الغداء؟
‫- كان جيداً.

285
00:21:08,361 --> 00:21:11,072
‫- ماذا تناولت؟
‫- شطيرة الديك الرومي.

286
00:21:26,546 --> 00:21:27,547
‫ما رأيك في المكان؟

287
00:21:27,713 --> 00:21:28,714
‫موقف سيارات "سيفيك بلازا"

288
00:21:28,881 --> 00:21:32,677
‫إنه رائع. إنه آمن وهادئ.
‫يسمحون بالكلاب.

289
00:21:32,844 --> 00:21:34,887
‫لا نتمنى أكثر من ذلك.

290
00:21:35,096 --> 00:21:36,848
‫لا يمكن إخراج "كايلي" من المسبح.

291
00:21:37,014 --> 00:21:39,642
‫تتغضن بشرتها تماماً بنهاية اليوم.

292
00:21:39,851 --> 00:21:41,727
‫أنا سعيد لأنها تستمتع بوقتها.

293
00:21:41,894 --> 00:21:44,564
‫من الأفضل أن أبدأ بإعداد عشائها.

294
00:21:44,730 --> 00:21:45,773
‫اذهبا إلى المطعم.

295
00:21:45,940 --> 00:21:48,359
‫لا، المطعم أسعاره باهظة.
‫لدي بقالة في الغرفة.

296
00:21:48,526 --> 00:21:51,779
‫لا تقلقي حيال ذلك.
‫خذيها لتناول الطعام في الخارج.

297
00:21:51,946 --> 00:21:54,031
‫شكراً يا "مايك".

298
00:21:55,575 --> 00:21:56,701
‫إنها تفتقدك.

299
00:21:57,076 --> 00:22:00,288
‫- هل يمكنك المجيء لاحقاً؟
‫- لا، ليس بعد.

300
00:22:00,455 --> 00:22:03,583
‫لا أريدها أن تراني بهذه الصورة.

301
00:22:03,791 --> 00:22:05,710
‫ما مدى سوء الإصابة؟

302
00:22:05,877 --> 00:22:09,630
‫أؤكد لك أن سيارتي القادمة
‫ستكون مزودة بأكياس هوائية.

303
00:22:09,839 --> 00:22:12,925
‫حين تشعر بأنك مستعد....

304
00:22:13,134 --> 00:22:15,303
‫لا تقلقي، مظهري أسوأ من حقيقة إصابتي.

305
00:22:15,470 --> 00:22:17,305
‫أعطي "كايلي" قبلة نيابة عني.

306
00:22:17,472 --> 00:22:20,224
‫- سأفعل.
‫- حسناً. إلى اللقاء يا عزيزتي.

307
00:22:23,603 --> 00:22:26,522
‫انتظري. ماذا حدث لك بحق السماء؟

308
00:22:27,273 --> 00:22:30,151
‫فهمت. أولى قواعد نادي القتال الصمت.

309
00:22:30,318 --> 00:22:33,487
‫اسمحا لي بتقديم كل منكما للآخر.
‫هذه "إرين"، المكلفة بمراقبتي.

310
00:22:33,654 --> 00:22:36,908
‫"إرين"، هذا جدي، "مايك".

311
00:22:37,450 --> 00:22:39,035
‫سررت بمقابلتك.

312
00:22:50,880 --> 00:22:53,841
‫- شكراً يا "تيم".
‫- سررت برؤيتك يا "جيمي".

313
00:22:54,383 --> 00:22:57,595
‫اسمعي، أعرف هذه الموظفة منذ فترة طويلة.
‫نحن متقاربان.

314
00:22:57,762 --> 00:23:00,181
‫لكنها تحتاج إلى معاملة خاصة،
‫فهلا تتركين الحديث لي؟

315
00:23:00,348 --> 00:23:01,641
‫حسناً، بكل سرور.

316
00:23:02,475 --> 00:23:06,437
‫مفاجأة. أراهن أنك لم تتوقعي رؤيتي
‫مرة أخرى.

317
00:23:06,646 --> 00:23:11,150
‫أحتاج إلى جلسة ملخص أحكام مع القاضي
‫"بوشيليس" لدعوى "براي" ضد "أوكونيل".

318
00:23:11,317 --> 00:23:15,196
‫وأرجو أن تكون يوم الخميس في العاشرة،
‫قبل أن يبدأ...

319
00:23:17,406 --> 00:23:20,201
‫- الموعد غير متاح.
‫- الخميس وقت الظهيرة، إذن؟

320
00:23:20,409 --> 00:23:21,911
‫لا.

321
00:23:22,119 --> 00:23:24,997
‫الخميس في الثانية عصراً؟ هذا آخر...

322
00:23:31,837 --> 00:23:35,424
‫أنت جميلة. هل تقبلين أن تكوني أمي الجديدة؟

323
00:23:37,426 --> 00:23:39,303
‫ماذا تفعل؟

324
00:23:41,055 --> 00:23:43,057
‫- ماذا؟
‫- هذه رشوة.

325
00:23:43,266 --> 00:23:45,935
‫إنها هدية. هكذا تسير الأمور هنا.

326
00:23:46,102 --> 00:23:48,396
‫تزييت دواليب العدالة. أعطني...

327
00:23:48,604 --> 00:23:52,733
‫ما هكذا تسير الأمور. عليك تقديم
‫الأوراق الرسمية وأخذ موعد فحسب.

328
00:23:52,900 --> 00:23:55,778
‫ألا تفهمين معنى "المعاملة الخاصة"؟

329
00:24:00,866 --> 00:24:04,287
‫أعتذر عن زميلتي، إنها مستجدة.

330
00:24:04,453 --> 00:24:08,541
‫ألا يزال بوسعنا الحصول على موعد
‫يوم الخميس؟

331
00:24:08,708 --> 00:24:11,085
‫سأعطيك موعداً في الـ2:30 يوم الخميس

332
00:24:11,460 --> 00:24:12,503
‫الرابع عشر.

333
00:24:12,878 --> 00:24:14,005
‫أي الشهر القادم.

334
00:24:18,259 --> 00:24:19,969
‫قبلنا هذا الموعد.

335
00:24:24,056 --> 00:24:27,018
‫هل سيسجل هذا في تقرير الوشاية علي؟

336
00:24:27,184 --> 00:24:30,604
‫إنني لا أسعى إلى توريطك في مشكلة.
‫بل أحاول إبعادك عن المتاعب.

337
00:24:30,771 --> 00:24:32,648
‫سأدخل حمام الرجال.

338
00:24:33,107 --> 00:24:35,067
‫حمام الرجال.

339
00:24:50,166 --> 00:24:52,126
‫مرحباً، كيف حالك يا "بيل"؟

340
00:24:52,293 --> 00:24:54,628
‫كيف حالي؟ كيف حالك أنت؟

341
00:24:54,795 --> 00:24:56,172
‫أنا بخير.

342
00:24:56,339 --> 00:24:58,841
‫يقال إنك تعمل الآن
‫في مكتب محاماة "ديفيس ومين".

343
00:24:59,008 --> 00:25:00,468
‫يا لك من وغد سعيد الحظ.

344
00:25:01,052 --> 00:25:03,429
‫أجل، أرقص مع الشيطان.

345
00:25:03,637 --> 00:25:06,766
‫- كيف الأمور في مكتب نائب المقاطعة...؟
‫- "ديفيس ومين"؟

346
00:25:06,932 --> 00:25:08,726
‫رباه، لا بد أنها وظيفة رائعة.

347
00:25:09,518 --> 00:25:11,145
‫هل أعطوك سيارة؟ أراهن على ذلك.

348
00:25:11,312 --> 00:25:13,981
‫- أجل، أعطوني سيارة.
‫- ما طرازها؟

349
00:25:14,607 --> 00:25:17,318
‫- إنها...
‫- لا، لا تخبرني. لا أريد أن أعرف.

350
00:25:18,944 --> 00:25:21,113
‫أراهن أنها ألمانية. أهي ألمانية الصنع؟

351
00:25:21,405 --> 00:25:24,158
‫أجل، إنها ألمانية الصنع.
‫في الواقع، حامل الأكواب...

352
00:25:24,325 --> 00:25:27,745
‫هل تجلس في مكتب فخم؟
‫أراهن أن مكتبك فخم.

353
00:25:27,953 --> 00:25:29,580
‫إنه فخم جداً.

354
00:25:29,872 --> 00:25:32,458
‫- به مدفأة صغيرة...
‫- مدفأة؟

355
00:25:32,625 --> 00:25:34,668
‫أنا مستعد لقتل أمي من أجل مدفأة.

356
00:25:34,835 --> 00:25:37,296
‫بل ومستعد لقتلها من أجل نافذة.

357
00:25:38,506 --> 00:25:40,299
‫لديك سكرتيرة، أليس كذلك؟

358
00:25:40,466 --> 00:25:43,219
‫لا تخبرني. أهي مثيرة؟
‫إنها مثيرة، أليس كذلك؟

359
00:25:43,427 --> 00:25:45,721
‫إنها شاب ذكي يسمى "عمر".

360
00:25:46,764 --> 00:25:48,432
‫"عمر".

361
00:25:48,682 --> 00:25:50,893
‫هناك شيء على....

362
00:25:52,520 --> 00:25:54,105
‫- أجل.
‫- أجل.

363
00:25:54,271 --> 00:25:56,524
‫هذا قيئ. مرة أخرى.

364
00:25:56,690 --> 00:26:00,403
‫هل تعرف ما أسوأ شيء؟
‫أنه قد يكون قيئاً من متهمين مختلفين.

365
00:26:00,569 --> 00:26:04,490
‫حثالة. كلهم حثالة.

366
00:26:04,657 --> 00:26:06,700
‫يا إلهي، أين تقيم؟ هل خصصوا لك منزلاً؟

367
00:26:07,201 --> 00:26:09,161
‫إنها شقة تابعة للشركة. إنها مجرد...

368
00:26:09,328 --> 00:26:11,080
‫لا تخبرني.

369
00:26:11,664 --> 00:26:13,416
‫يا إلهي.

370
00:26:14,959 --> 00:26:19,255
‫تباً، يجب أن أسرع.
‫سأسجن اليوم مجرماً غبياً

371
00:26:19,463 --> 00:26:21,173
‫حاول السطو على مكتبة عامة.

372
00:26:21,632 --> 00:26:24,260
‫سررت برؤيتك يا "بيل". طاب يومك.

373
00:26:24,427 --> 00:26:26,303
‫أجل.

374
00:26:26,762 --> 00:26:28,889
‫وغد محظوظ.

375
00:26:49,493 --> 00:26:52,705
‫مرحباً. أنا "كيم ويكسلر".

376
00:26:53,289 --> 00:26:56,167
‫تركت رسالة بالفعل، وكنت فقط...

377
00:26:57,835 --> 00:26:59,170
‫أجل يا سيدتي.

378
00:26:59,795 --> 00:27:01,297
‫أعتذر عن إزعاجك.

379
00:27:12,308 --> 00:27:15,352
‫مرحباً، أنا "كيم ويكسلر".
‫كنت أبحث عن "كارولين ليبيتز".

380
00:27:15,561 --> 00:27:17,938
‫لا، لست سكرتيرته. أنا محامية.

381
00:27:18,147 --> 00:27:20,441
‫أجل، بالفعل. حصلت على رقمك من "كريس".

382
00:27:20,608 --> 00:27:22,067
‫بالتأكيد، سأبلغهم.

383
00:27:22,401 --> 00:27:25,029
‫حسناً. لا، فهمت. أتفهم تماماً.

384
00:27:25,237 --> 00:27:28,574
‫أنا "كيم ويكسلر"
‫من مكتب "هاملين هاملين ماكغيل"....

385
00:27:29,116 --> 00:27:31,827
‫في الواقع... مرحباً. هل يمكنني...

386
00:27:31,994 --> 00:27:34,413
‫هلّا تخبرينه بأنني سأعاود الاتصال به؟

387
00:27:43,506 --> 00:27:45,758
‫حسناً، أخطريني حين يكون الوقت مناسباً.

388
00:27:52,181 --> 00:27:53,599
‫فهمت.

389
00:27:55,100 --> 00:27:57,394
‫حسناً. أشكرك على وقتك.

390
00:28:05,819 --> 00:28:08,155
‫مرحباً يا "كلوديا". أنا "كيم ويكسلر".

391
00:28:08,822 --> 00:28:10,324
‫سأبلغه.

392
00:28:16,830 --> 00:28:20,584
‫أنا "كيم ويكسلر". أبحث عن "جيليان كوغان".

393
00:28:21,794 --> 00:28:25,839
‫قابلتك العام الماضي
‫في حفل بجمعية نقابة المحامين الأمريكيين.

394
00:28:27,007 --> 00:28:29,093
‫أنت تعلم أنني أخشى المرتفعات.

395
00:28:29,301 --> 00:28:30,427
‫سيستمر الأولاد بالقدوم كل صيف.

396
00:28:30,636 --> 00:28:33,681
‫حسناً، اتصل بي. رائع.

397
00:28:44,275 --> 00:28:47,444
‫أنا "كيم ويكسلر". اتصلت بالأمس فعلاً.

398
00:28:47,611 --> 00:28:49,655
‫حسناً. أتفهم تماماً.

399
00:29:41,373 --> 00:29:42,583
‫أنا "كيم ويكسلر".

400
00:29:42,750 --> 00:29:44,335
‫مرحباً، كيف حالك يا "بيدج"؟

401
00:29:45,002 --> 00:29:46,503
‫حقاً؟

402
00:29:49,214 --> 00:29:53,886
‫كم يسعدني سماع ذلك.
‫أنا أيضاً شعرت بأننا قد توافقنا بسرعة.

403
00:29:56,430 --> 00:29:59,308
‫حقاً؟ أنا....

404
00:29:59,808 --> 00:30:05,564
‫أنا في غاية السعادة.
‫أقصد، أنا والمكتب.

405
00:30:06,815 --> 00:30:08,484
‫بالتأكيد، سأبلغه فوراً.

406
00:30:08,651 --> 00:30:11,612
‫أنا واثقة من أننا نستطيع تجهيز عرض غداً.

407
00:30:11,779 --> 00:30:14,448
‫أو بعد غد، على أقصى تقدير.

408
00:30:14,865 --> 00:30:18,160
‫شكراً يا "بيدج". وأنا أيضاً.

409
00:30:19,036 --> 00:30:20,829
‫حسناً، إلى اللقاء.

410
00:30:25,584 --> 00:30:27,753
‫أجل!

411
00:31:06,250 --> 00:31:08,002
‫- ها هي.
‫- مرحباً.

412
00:31:08,168 --> 00:31:10,796
‫- "بيدج"، كم تسرني رؤيتك.
‫- وأنا أيضاً.

413
00:31:11,005 --> 00:31:13,257
‫"كيم"، هذا "كيفن واكتيل" رئيسنا التنفيذي.

414
00:31:13,424 --> 00:31:15,676
‫- "كيم ويكسلر". سرني لقاؤك يا "كيفن".
‫- ولقاؤك.

415
00:31:15,843 --> 00:31:18,429
‫"بيدج"، "كيفن"، أقدم لكما "هوارد هاملين"،
‫كبير شركائنا.

416
00:31:18,595 --> 00:31:19,722
‫- سرني لقاؤك.
‫- ولقاؤك.

417
00:31:19,888 --> 00:31:22,933
‫نحن سعداء بحضوركما.
‫سأخبرك بقصة حقيقية يا "كيفن".

418
00:31:23,100 --> 00:31:26,145
‫في السابعة من عمري، كان أول حساب لي
‫في مصرف "ميسا فيردي"

419
00:31:26,311 --> 00:31:27,771
‫- فهل تصدق؟
‫- أصدق.

420
00:31:27,938 --> 00:31:30,107
‫لأن حسابي كان فيه.
‫حين كان أبي مدير المصرف.

421
00:31:31,191 --> 00:31:33,277
‫أتذكر غلاف أول دفتر شيكات.

422
00:31:33,444 --> 00:31:35,070
‫- كان صورة ظلية لـ...
‫- راعي بقر.

423
00:31:35,279 --> 00:31:38,907
‫راعي بقر على صهوة جواد، أجل.
‫يقف بجوار نبتة صبار.

424
00:31:39,074 --> 00:31:40,117
‫كنت أحب راعي البقر ذاك.

425
00:31:40,325 --> 00:31:42,703
‫كنت أتخيل أنني سأشتري ذلك الحصان
‫بما أدخره من مال.

426
00:31:42,870 --> 00:31:46,457
‫ما فائدة المال لطفل في السابعة
‫إلا لشراء حصان؟

427
00:31:46,832 --> 00:31:49,710
‫أعددنا لكما عرضاً في قاعة الاجتماعات

428
00:31:49,877 --> 00:31:53,005
‫مع أطعمة خفيفة وقهوة بحليب الصويا
‫معدة خصيصاً لكما.

429
00:31:53,213 --> 00:31:54,548
‫إنها رائعة. لن نستطيع تفويتها.

430
00:31:54,757 --> 00:31:57,426
‫- هلّا نبدأ؟
‫- بالتأكيد.

431
00:32:04,058 --> 00:32:06,060
‫"هاملين هاملين ماكغيل"

432
00:32:08,729 --> 00:32:10,189
‫كانت مقابلة موفقة للغاية.

433
00:32:10,355 --> 00:32:12,274
‫- سررت بمقابلتكما.
‫- سأراكما قريباً.

434
00:32:12,483 --> 00:32:14,401
‫- أشكرك على تدبير الموعد.
‫- سأحدثك لاحقاً.

435
00:32:16,445 --> 00:32:18,405
‫سررت بمقابلتك يا "بيدج".

436
00:32:34,171 --> 00:32:37,341
‫- تهانيّ.
‫- تهانيّ لك أيضاً.

437
00:32:39,259 --> 00:32:41,595
‫سأتابع مع "بيدج"، لأضمن استمرار الاتفاق.

438
00:32:41,762 --> 00:32:44,389
‫سأناقش معها استراتيجية العمل.
‫وقد...

439
00:32:44,932 --> 00:32:47,810
‫أجمع قائمة بأسماء المحامين
‫القابلين للعمل في ملفهم.

440
00:32:47,976 --> 00:32:50,104
‫سأكلف "فرانسيس" بذلك.

441
00:32:50,312 --> 00:32:52,981
‫لديك ما يكفي من أعباء في مراجعة الوثائق.

442
00:33:17,506 --> 00:33:19,049
‫إنني آت.

443
00:33:23,262 --> 00:33:25,264
‫- مرحباً.
‫- هل جئت في وقت غير مناسب؟

444
00:33:25,430 --> 00:33:27,432
‫على الإطلاق. تفضل بالدخول.

445
00:33:31,603 --> 00:33:32,771
‫أسمع صوت زجاجات.

446
00:33:32,938 --> 00:33:35,899
‫هل يعني ذلك أن هناك ما يستدعي الاحتفال؟

447
00:33:36,233 --> 00:33:37,943
‫بالتأكيد.

448
00:33:47,077 --> 00:33:49,037
‫ما النخب؟

449
00:33:49,454 --> 00:33:51,456
‫أحمل لك خبراً مثيراً.

450
00:33:52,166 --> 00:33:53,458
‫مصرف "ميسا فيردي"؟

451
00:33:53,625 --> 00:33:56,420
‫- بأجر ثابت.
‫- ليس في الإمكان ما هو أفضل.

452
00:33:58,922 --> 00:34:00,174
‫تهانيّ.

453
00:34:00,340 --> 00:34:02,676
‫أهذا بفضل معارفك في ملعب الغولف؟

454
00:34:03,802 --> 00:34:05,596
‫أحضرتهم "كيم ويكسلر".

455
00:34:06,180 --> 00:34:10,267
‫هل تمكنت محامية في عامها العملي
‫الرابع من إدخال موكل يدفع ربع مليون دولار؟

456
00:34:10,434 --> 00:34:13,187
‫لا بد أنها تحتفل الليلة أيضاً.

457
00:34:13,896 --> 00:34:15,564
‫أفترض أنك قد عفوت عنها.

458
00:34:17,316 --> 00:34:18,358
‫سنرى.

459
00:34:23,488 --> 00:34:27,451
‫التوسع على نطاق الولايات.
‫إنها قضية معقدة.

460
00:34:27,618 --> 00:34:32,039
‫هذا يعني أن نتعامل مع لجنتين أو ثلاث
‫من اللجان التنظيمية.

461
00:34:32,206 --> 00:34:36,084
‫أي شهور من العمل لمكتب
‫"هاملين هاملين ماكغيل". وربما أعوام.

462
00:35:27,803 --> 00:35:30,973
‫- طاب صباحك يا "رودولفو".
‫- طاب صباحك يا سيد "ماكغيل".

463
00:36:14,391 --> 00:36:16,143
‫آسفة.

464
00:36:18,395 --> 00:36:21,356
‫لم أعرف بوجود أحد هنا.

465
00:36:21,523 --> 00:36:23,734
‫أحضرت بعض أوراق قضية "ساندبايبر".

466
00:36:23,900 --> 00:36:25,402
‫جئت مبكرة.

467
00:36:26,028 --> 00:36:27,821
‫بل أعمل حتى ساعة متأخرة.

468
00:36:30,032 --> 00:36:32,534
‫بغض النظر عن الوقت، تسرني رؤيتك هنا.

469
00:36:32,701 --> 00:36:34,828
‫أجل، إنني أجرب طريقة جديدة.

470
00:36:34,995 --> 00:36:36,788
‫أجرب المجيء والعمل حتى التاسعة.

471
00:36:36,997 --> 00:36:38,999
‫العمل أسهل قبل أن يفتح المكتب

472
00:36:39,207 --> 00:36:42,878
‫وقبل إضاءة الأنوار ورنين الهواتف.

473
00:36:44,463 --> 00:36:45,547
‫أتودين تناول القهوة؟

474
00:36:45,964 --> 00:36:47,007
‫لا، شكراً.

475
00:36:48,216 --> 00:36:49,801
‫هل تمانعين في إعداد القهوة لي؟

476
00:36:50,844 --> 00:36:54,097
‫أعتذر. لكنني لا أستطيع إعدادها بنفسي

477
00:36:54,264 --> 00:36:56,475
‫بسبب الكهرباء.

478
00:36:58,685 --> 00:36:59,686
‫بكل سرور.

479
00:36:59,853 --> 00:37:04,358
‫بدون سكر مع القليل من حليب الصويا.
‫أعتقد أننا لدينا منه.

480
00:37:07,527 --> 00:37:08,862
‫"كيم"؟

481
00:37:10,364 --> 00:37:11,948
‫أعدي قدحين.

482
00:37:27,297 --> 00:37:29,383
‫يبدو أن ما يقال صحيح

483
00:37:29,549 --> 00:37:31,551
‫إن العصفور المبكر يفوز بالدودة.

484
00:37:31,760 --> 00:37:33,845
‫وهذا جيد، إن كنت تحبين الديدان.

485
00:37:42,687 --> 00:37:45,607
‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
‫- بالطبع.

486
00:37:46,024 --> 00:37:48,318
‫هل لي مستقبل في هذا المكتب؟

487
00:37:51,279 --> 00:37:53,657
‫بيننا الكثير من القواسم المشتركة،
‫أنا وأنت.

488
00:37:54,282 --> 00:37:56,868
‫تركك أخي لتتحملي تبعات أفعاله.

489
00:37:57,244 --> 00:37:58,245
‫قد يواسيك أن تعرفي

490
00:37:58,412 --> 00:38:01,415
‫أنك لست أول شخص يجازف من أجله.

491
00:38:01,623 --> 00:38:05,710
‫ارتكبت نفس الخطأ مراراً وتكراراً.

492
00:38:05,919 --> 00:38:09,714
‫والآن جازف "هوارد" من أجله،
‫ويلقي باللوم عليك.

493
00:38:12,926 --> 00:38:14,970
‫يا لها من فوضى لعينة.

494
00:38:19,641 --> 00:38:22,185
‫هل أخبرك "جيمي" بشيء عن والدنا؟

495
00:38:22,894 --> 00:38:24,729
‫لم يخبرني بالكثير عنه، لا.

496
00:38:26,064 --> 00:38:29,401
‫والدي، والدنا...

497
00:38:29,484 --> 00:38:30,861
‫كان...

498
00:38:33,780 --> 00:38:37,284
‫تجسيداً حياً للخير.

499
00:38:37,701 --> 00:38:41,997
‫لا أظن أنه كان حتى قادراً
‫على رؤية الإثم في أية صورة.

500
00:38:42,789 --> 00:38:45,250
‫وكأنه ولد مجرداً من جينات الشر.

501
00:38:45,959 --> 00:38:48,336
‫كان يملك متجراً صغيراً عند الزاوية
‫في "سيسيرو".

502
00:38:48,503 --> 00:38:51,089
‫كان يبيع السجائر والحلوى الرخيصة.

503
00:38:51,256 --> 00:38:54,885
‫لم يكن متجراً مميزاً،
‫لكنه كان كفيلاً بتوفير الطعام لأسرتنا.

504
00:38:55,760 --> 00:38:58,513
‫وكان أهل الحي يحبون أبي.

505
00:38:59,181 --> 00:39:03,018
‫كان يعرف أسماء الجميع وأحداث حياتهم.

506
00:39:04,227 --> 00:39:06,104
‫تلك الزاوية الصغيرة...

507
00:39:06,897 --> 00:39:08,648
‫جعل منها جنة.

508
00:39:11,318 --> 00:39:13,528
‫أسميت تيمناً به.

509
00:39:15,655 --> 00:39:18,408
‫قبل ذلك، كان يعمل عند أشخاص مختلفين
‫على مر الأعوام.

510
00:39:18,575 --> 00:39:21,203
‫وكان يحلم بأن يكون رب عمله.

511
00:39:21,369 --> 00:39:24,581
‫وضع كل ما كان يملك في ذلك المتجر.

512
00:39:25,290 --> 00:39:28,793
‫كنت أدرس في الجامعة في مدينة أخرى
‫حين استعان بـ"جيمي" لإدارة المتجر.

513
00:39:29,544 --> 00:39:33,632
‫كبر "جيمي" في ذلك المتجر،
‫يشاهد والدنا أثناء العمل.

514
00:39:36,301 --> 00:39:38,762
‫لكن أبي لم يكن رجل أعمال يقظ.

515
00:39:38,929 --> 00:39:41,598
‫وفي النهاية واجه ضائقة مالية.

516
00:39:42,140 --> 00:39:46,728
‫كنت محامياً تحت التدريب آنذاك، لكنني عدت
‫إلى الديار لأساعده في تنظيم حساباته،

517
00:39:46,895 --> 00:39:48,897
‫وللحد من الخسائر.

518
00:39:49,356 --> 00:39:50,941
‫لست محاسباً

519
00:39:51,107 --> 00:39:57,489
‫لكنني اكتشفت اختفاء 14 ألف دولار.

520
00:39:57,697 --> 00:39:59,908
‫تلاشت على مر الأعوام.

521
00:40:01,993 --> 00:40:04,996
‫اتضح أن "جيمي" كان يختلسها
‫على دفعات صغيرة.

522
00:40:05,247 --> 00:40:07,916
‫كان يأخذها من خزينة المتجر.

523
00:40:10,877 --> 00:40:13,338
‫رفض أبي أن يصدق.

524
00:40:13,713 --> 00:40:15,173
‫لا.

525
00:40:15,590 --> 00:40:17,592
‫إلا "جيمي" المحبب إلى قلبه.

526
00:40:20,679 --> 00:40:22,847
‫في النهاية اضطر إلى البيع.

527
00:40:23,682 --> 00:40:25,767
‫توفي بعد ستة شهور.

528
00:40:27,477 --> 00:40:31,106
‫في الجنازة، لم يبك أحد كما بكى "جيمي".

529
00:40:39,322 --> 00:40:42,158
‫أخي ليس شخصاً فاسداً.

530
00:40:42,867 --> 00:40:44,786
‫إنه يتمتع بطيبة القلب.

531
00:40:45,870 --> 00:40:47,497
‫كل ما في الأمر،

532
00:40:49,916 --> 00:40:52,127
‫أنه لا يستطيع التحكم في نفسه.

533
00:40:53,253 --> 00:40:56,256
‫ويترك الجميع يواجهون عواقب أفعاله.

534
00:41:00,218 --> 00:41:01,928
‫هل بقي شيء من القهوة؟

535
00:41:02,178 --> 00:41:03,930
‫لا، أنا سأحضرها.

536
00:41:08,685 --> 00:41:10,228
‫سأتحدث مع "هوارد".

537
00:41:10,395 --> 00:41:12,689
‫سأحاول تهدئته.

538
00:41:12,856 --> 00:41:15,567
‫مهاراتك مهدرة في قسم مراجعة الوثائق.

539
00:41:15,734 --> 00:41:17,986
‫أبليت بلاء حسناً بإحضار مصرف "ميسا فيردي".

540
00:41:24,701 --> 00:41:25,744
‫ادخل
‫المطعم مفتوح

541
00:41:25,910 --> 00:41:27,787
‫تم إلغاء اليوم
‫عد إلى الفراش

542
00:42:01,112 --> 00:42:03,281
‫هل تمانع إن جلست معك؟

543
00:42:06,868 --> 00:42:08,953
‫مرحباً. ماذا أحضر لك؟

544
00:42:09,120 --> 00:42:11,247
‫قهوة سادة.

545
00:42:11,581 --> 00:42:13,333
‫على الفور.

546
00:42:17,128 --> 00:42:20,382
‫لقد أوسعك ضرباً.

547
00:42:24,511 --> 00:42:26,471
‫آسف، هل أعرفك؟

548
00:42:27,013 --> 00:42:30,558
‫الشاب الذي فعل بك هذا هو ابن أخي.

549
00:42:30,725 --> 00:42:32,852
‫إنه حاد الطباع. لطالما كان كذلك.

550
00:42:33,019 --> 00:42:34,771
‫يحسب نفسه ملاكماً.

551
00:42:35,563 --> 00:42:38,817
‫كان يجب أن يعاملك باحترام.

552
00:42:40,151 --> 00:42:46,449
‫أعتذر لك بالنيابة عن عائلتي.

553
00:42:48,702 --> 00:42:51,246
‫اعتذارك مقبول.

554
00:42:52,288 --> 00:42:55,458
‫وأعترف بأنه يستحق السجن.

555
00:42:55,625 --> 00:42:59,963
‫هذا أفضل شيء له.
‫سيتعلم احترام الكبار.

556
00:43:00,755 --> 00:43:04,801
‫لكن ليس لثمانية أعوام.

557
00:43:04,968 --> 00:43:08,680
‫بل مدة أقل. أقل بكثير.

558
00:43:26,114 --> 00:43:28,450
‫هل تفهم ما أرمي إليه؟

559
00:43:28,658 --> 00:43:30,618
‫لا.

560
00:43:30,785 --> 00:43:35,373
‫تهمة حمل سلاح ستسجنه ثمانية أعوام.
‫وربما عشرة أعوام.

561
00:43:35,540 --> 00:43:39,836
‫إنه متهم بالاعتداء بالضرب وحمل سلاح،
‫كما أن حافظة نقودك كانت بحوزته.

562
00:43:40,044 --> 00:43:41,838
‫هذا صحيح.

563
00:43:43,590 --> 00:43:48,928
‫أريدك أن تخبر الشرطة بأنه مسدسك.

564
00:43:49,095 --> 00:43:50,680
‫حقاً؟

565
00:43:51,765 --> 00:43:54,100
‫بأن الغضب قد أعمى كليكما

566
00:43:54,267 --> 00:43:56,728
‫حين اتهمك بصدم سيارته،

567
00:43:56,895 --> 00:44:00,899
‫لكن وقع بينكما شجار فأخذ منك مسدسك.

568
00:44:01,441 --> 00:44:02,484
‫مسدسي؟

569
00:44:02,650 --> 00:44:05,195
‫مسدسك من جيبك.

570
00:44:05,361 --> 00:44:09,532
‫أخذه منك، وهكذا وصلت إليه بصماته.

571
00:44:10,116 --> 00:44:12,744
‫وعندها أصبح أنا عرضة لاتهامي بحمل سلاح.

572
00:44:14,245 --> 00:44:16,581
‫أنت شرطي سابق.

573
00:44:16,748 --> 00:44:19,125
‫سيتساهلون معك.

574
00:44:19,793 --> 00:44:21,669
‫هل أنت مستبصر؟

575
00:44:21,920 --> 00:44:26,716
‫بل وسأقرص أذن "توكو" وأجعله يعتذر.

576
00:44:27,133 --> 00:44:30,220
‫وسيقضي عقوبة بالسجن عن تهمة الضرب.

577
00:44:30,470 --> 00:44:32,305
‫لا أكثر.

578
00:44:36,017 --> 00:44:41,731
‫إنني أبحث عن أفضل نتيجة لكل الأطراف.

579
00:44:42,774 --> 00:44:46,361
‫ومقابل ما ستتكبده من مشقة،

580
00:44:46,528 --> 00:44:50,323
‫ستأخذ خمسة آلاف دولار.

581
00:45:03,419 --> 00:45:05,129
‫فكر في الأمر.

