﻿1
00:00:54,881 --> 00:00:57,759
‫لم تعد مضطراً للبحث المضني
‫عن الهدية المثالية.

2
00:00:57,926 --> 00:01:00,345
‫مصنوعة يدوياً على طريقة الفنانين القدماء.

3
00:01:00,970 --> 00:01:02,847
‫إنها حيوانات المريمية الإسبانية.

4
00:01:03,014 --> 00:01:06,434
‫فيل وبقرة وشبل من نبات المريمية الإسبانية.

5
00:01:06,601 --> 00:01:10,063
‫العملية سهلة. انقع النبات
‫في الماء طوال الليل وانثر البذور...

6
00:01:10,688 --> 00:01:12,357
‫...مناداة أسماء الحاضرين.

7
00:01:15,110 --> 00:01:16,778
‫السيد "أوكاكا".

8
00:01:28,957 --> 00:01:31,125
‫...نزيل في إحدى دور "ساندبايبر كروسينغ"

9
00:01:31,292 --> 00:01:35,296
‫أو غيرها من دور رعاية المتقاعدين،
‫قد تكون مؤهلاً لتلقي تعويض.

10
00:01:35,463 --> 00:01:39,259
‫نزلاء بعض دور "ساندبايبر كروسينغ"
‫أو غيرها من دور المتقاعدين

11
00:01:39,425 --> 00:01:42,178
‫ربما تقاضوا نقوداً زائدة
‫عن أسعار السلع والخدمات الأساسية.

12
00:01:42,387 --> 00:01:45,765
‫بالتعاون مع مكاتب محاماة
‫"هاملين هاملين وماكغيل"

13
00:01:45,932 --> 00:01:48,852
‫تعمل مكاتب محاماة "ديفيس ومين" على مساعدة

14
00:01:49,018 --> 00:01:52,063
‫المقيمين الذين دفعوا نقوداً زائدة
‫لدور رعاية المتقاعدين.

15
00:01:52,230 --> 00:01:53,690
‫للحصول على استشارة مجانية

16
00:01:53,857 --> 00:01:58,528
‫اتصل بمكتب "ديفيس ومين"
‫على رقم 7700-242-505.

17
00:01:58,695 --> 00:02:01,739
‫الرقم هو 770-242-505...

18
00:04:26,259 --> 00:04:28,219
‫"سول غودمان" - محامي
‫لديك حقوق!

19
00:04:29,220 --> 00:04:32,682
‫"بتر كول سول"

20
00:04:38,396 --> 00:04:42,358
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

21
00:06:01,771 --> 00:06:04,857
‫{\an8}وصلت إلى البريد الصوتي
‫لـ"كيم ويكسلر". أرجو ترك رسالة.

22
00:06:06,150 --> 00:06:09,987
‫{\an8}"ستراني ذات يوم

23
00:06:10,154 --> 00:06:14,033
‫{\an8}أحلق في ضوء الشمس

24
00:06:14,200 --> 00:06:20,623
‫{\an8}يعلو رأسي فوق غيمة هائمة

25
00:06:20,790 --> 00:06:24,752
‫{\an8}ستسمعني أناديك

26
00:06:24,919 --> 00:06:29,215
‫أغني خلال أشعة الشمس

27
00:06:29,382 --> 00:06:34,971
‫بصوت عذب وواضح

28
00:06:36,556 --> 00:06:40,852
‫ستهمس جزيرة "بالي هاي"

29
00:06:41,018 --> 00:06:45,565
‫لرياح البحر

30
00:06:45,731 --> 00:06:49,694
‫ها أنا، جزيرتك المميزة

31
00:06:49,861 --> 00:06:54,365
‫تعال إلي
‫تعال إلي

32
00:06:54,532 --> 00:06:57,118
‫"بالي هاي"

33
00:06:57,285 --> 00:07:00,371
‫"بالي هاي"

34
00:07:00,538 --> 00:07:04,625
‫"بالي هاي"

35
00:07:05,418 --> 00:07:06,669
‫{\an8}حسناً. ها قد انتهيت.

36
00:07:06,836 --> 00:07:10,715
‫{\an8}هذه خاتمة جولتنا بين جزر جنوب
‫المحيط الهادي، والتي دامت أسبوعاً.

37
00:07:10,882 --> 00:07:11,924
‫{\an8}على الرحب والسعة.

38
00:07:12,091 --> 00:07:15,636
‫{\an8}غداً سنبدأ استكشاف كُتيب "كاربنتر".

39
00:07:15,803 --> 00:07:17,972
‫{\an8}بالطبع، أقبل أي طلبات.

40
00:07:18,139 --> 00:07:20,766
‫هذا صحيح، ما عليك سوى الاتصال بي.

41
00:07:20,933 --> 00:07:24,270
‫في أي وقت، اتفقنا؟

42
00:07:25,229 --> 00:07:27,315
‫إلى اللقاء. اتصلي بي.

43
00:07:27,982 --> 00:07:30,485
‫{\an8}احترمي الحدود يا سيدة "نوين".
‫احترمي الحدود.

44
00:07:30,651 --> 00:07:33,029
‫{\an8}ما الذي جاء بك إلى هنا؟
‫هل فقدت وظيفتك بهذه السرعة؟

45
00:07:33,613 --> 00:07:34,780
‫لست محظوظاً إلى هذا الحد.

46
00:07:34,947 --> 00:07:38,201
‫ألست سعيداً بوظيفتك؟ يا لك من مسكين!

47
00:07:38,367 --> 00:07:40,453
‫بعض الناس يكسبون رزقهم بالعمل.

48
00:07:40,620 --> 00:07:42,622
‫لا يعطينا أحد سيارات مجانية.

49
00:07:42,830 --> 00:07:45,500
‫- إذن ماذا جاء بك إلى هنا؟
‫- إنني أدفع إيجار هذه الغرفة.

50
00:07:45,666 --> 00:07:48,669
‫إنني أمارس حقي كمستأجر لديك.
‫لستِ بحاجة لمعرفة شيء أكثر من ذلك.

51
00:07:49,253 --> 00:07:51,255
‫هل أشم رائحة القهوة؟
‫هل تعدين القهوة؟

52
00:07:51,422 --> 00:07:52,965
‫لماذا؟

53
00:07:53,841 --> 00:07:54,967
‫ما رأيك في ملء كوبي؟

54
00:07:55,134 --> 00:07:57,053
‫أنت تملك ثمن شراء القهوة بنفسك.

55
00:07:57,220 --> 00:07:59,722
‫إذا حصلت على القهوة بسرعة،
‫سأرحل فوراً.

56
00:08:08,981 --> 00:08:11,150
‫{\an8}إلى اللقاء أيتها السيدات.

57
00:08:26,666 --> 00:08:28,084
‫تباً لهذا...

58
00:08:39,095 --> 00:08:42,098
‫{\an8}"صالون تجميل وأظافر"

59
00:08:47,603 --> 00:08:49,480
‫"كيمبرلي ويكسلر"

60
00:09:03,703 --> 00:09:05,580
‫{\an8}ألم تفرغي صناديق أغراضك بعد؟

61
00:09:05,913 --> 00:09:07,915
‫{\an8}وصل "كيفن" و"بيدج".

62
00:09:08,082 --> 00:09:09,875
‫{\an8}حسناً.

63
00:09:37,737 --> 00:09:40,156
‫لا أعرف ما قاله لك "تشاك" تحديداً.

64
00:09:40,323 --> 00:09:43,659
‫لكنني أريدك أن تعرف
‫أنني لم أطلب منه التدخل نيابة عني.

65
00:10:03,387 --> 00:10:05,306
‫مرحباً بكما. أعتذر عن التأخير.

66
00:10:05,473 --> 00:10:07,308
‫- لا عليك.
‫- مرحباً.

67
00:10:07,475 --> 00:10:08,476
‫كم تسرني رؤيتك.

68
00:10:08,643 --> 00:10:09,769
‫- "هوارد".
‫- "كيفن".

69
00:10:09,935 --> 00:10:12,313
‫تسرني رؤيتكما. مرحباً يا "بيدج".
‫مرحباً يا "كيفن".

70
00:10:12,480 --> 00:10:14,273
‫- تسرني رؤيتك.
‫- تفضلا بالجلوس.

71
00:10:14,440 --> 00:10:17,401
‫- شكراً.
‫- "كيفن"، كيف حال حفيدك؟

72
00:10:17,568 --> 00:10:20,696
‫لا يلتزم بأية قواعد
‫ويعيش حياته بلا هدف.

73
00:11:19,505 --> 00:11:20,631
‫مرحباً.

74
00:11:20,798 --> 00:11:22,716
‫هل تحتاج إلى شيء؟

75
00:11:23,759 --> 00:11:25,594
‫هل تعرف سبب مجيئي؟

76
00:11:27,012 --> 00:11:28,681
‫إنه يريد رداً.

77
00:11:34,854 --> 00:11:38,190
‫مع كل احترامي، أنا مضطر للرفض.

78
00:11:42,945 --> 00:11:44,488
‫هل أنت متأكد من قرارك؟

79
00:11:44,697 --> 00:11:46,323
‫أجل.

80
00:12:27,948 --> 00:12:29,950
‫{\an8}"مرحباً"

81
00:12:31,952 --> 00:12:33,954
‫"ورق كربون"

82
00:12:55,851 --> 00:12:59,021
‫سيدي القاضي،
‫قدم الدفاع طلباً معقولاً جداً

83
00:12:59,188 --> 00:13:02,316
‫بتقديم المدعين لسجلاتهم الطبية،
‫والبديل عن ذلك

84
00:13:02,483 --> 00:13:05,361
‫تقديم إذن موقع لكي نستطيع
‫الاطلاع على السجلات بأنفسنا.

85
00:13:05,528 --> 00:13:09,490
‫سيدي القاضي، سجلات موكلينا الطبية
‫لا صلة لها بهذه القضية.

86
00:13:09,823 --> 00:13:13,702
‫السجلات الطبية ذات صلة بالطبع
‫لأنها تؤثر مباشرة على نزاعنا

87
00:13:13,869 --> 00:13:16,497
‫القائم على عدم أهلية المدعين
‫لرفع دعوى جماعية.

88
00:13:16,664 --> 00:13:19,708
‫هذه محاولة واضحة للترهيب. لا أكثر.

89
00:13:19,875 --> 00:13:21,126
‫كيف؟

90
00:13:21,293 --> 00:13:25,422
‫تحتوي سجلات الكثير من موكلينا
‫على معلومات يفضلون إحاطتها بالخصوصية.

91
00:13:25,589 --> 00:13:29,426
‫كحال أي منا، يخشون أن يطلع غرباء
‫على ملفاتهم الشخصية.

92
00:13:29,593 --> 00:13:31,637
‫بإجبارهم على كشف تلك المعلومات

93
00:13:31,804 --> 00:13:34,890
‫يحاول الدفاع الضغط عليهم
‫للتنازل عن القضية.

94
00:13:35,057 --> 00:13:37,935
‫سيدي القاضي، لا نريد سوى إثبات
‫أهليتهم لدعوى جماعية، لا أكثر.

95
00:13:38,102 --> 00:13:41,647
‫إن كان المدعون يعانون من الخرف
‫أو غيره من المشكلات العقلية...

96
00:13:41,814 --> 00:13:43,274
‫هل تعني أنهم فاقدو الأهلية؟

97
00:13:43,440 --> 00:13:47,111
‫من حقنا الاطلاع على أي سجل
‫يشير إلى أهليتهم فيما يتعلق...

98
00:13:47,278 --> 00:13:49,446
‫يبدو أن الدفاع يريد الإمساك بكل الخيوط.

99
00:13:49,655 --> 00:13:51,699
‫لو أن موكلينا يعانون من الخرف

100
00:13:51,865 --> 00:13:54,827
‫فهذا يعني أنهم وقعوا العقود عن جهالة.

101
00:13:55,035 --> 00:13:57,288
‫- لا. هذا ليس...
‫- يريد الدفاع أن يزعم

102
00:13:57,454 --> 00:14:00,165
‫أن نزلاء الدور يتمتعون بأهلية
‫كافية للالتزام بالعقود

103
00:14:00,374 --> 00:14:03,127
‫وفي نفس الوقت لا يتمتعون بالأهلية
‫لرفع دعوى. أيهما تريد؟

104
00:14:03,294 --> 00:14:05,838
‫كثير من النزلاء وقعوا عقودهم منذ أعوام.

105
00:14:06,046 --> 00:14:08,215
‫وفي ذلك الوقت،
‫كانوا يتمتعون بكامل الأهلية.

106
00:14:08,382 --> 00:14:10,009
‫لكن هذا قابل للتغير.

107
00:14:10,217 --> 00:14:12,845
‫خاصة حين نكون بصدد أشخاص مسنين.

108
00:14:13,012 --> 00:14:16,932
‫وربما استغلت دور "ساندبايبر" مسنين
‫غير مؤهلين لاستنزاف نقودهم.

109
00:14:17,099 --> 00:14:18,767
‫الآنسة "ويكسلر".

110
00:14:19,810 --> 00:14:23,647
‫إنما أحاول حماية موكلينا من التعرض
‫للتخويف من قبل الدفاع.

111
00:14:23,814 --> 00:14:26,233
‫سيدي القاضي،
‫وفقاً للمذكرة الموجودة أمامكم

112
00:14:26,400 --> 00:14:29,570
‫هذا طلب معياري يقبل في كل قضية
‫من هذا النوع.

113
00:14:29,778 --> 00:14:31,697
‫ليس الهدف منه التنمر.

114
00:14:31,864 --> 00:14:36,410
‫إن منح هذا الانتهاك للخصوصية
‫يجعل موكلينا ضحايا مرتين.

115
00:14:36,577 --> 00:14:39,163
‫أناشدك رفض طلب الدفاع يا سيدي القاضي.

116
00:14:39,872 --> 00:14:41,707
‫أميل نحو الموافقة على الطلب

117
00:14:41,874 --> 00:14:44,710
‫لكنني أود مراجعة حيثيات الدعوى
‫والمذكرات مرة أخرى.

118
00:14:44,877 --> 00:14:46,670
‫سأبلغكم بقراري بعد قليل.

119
00:14:47,087 --> 00:14:48,714
‫رفعت الجلسة.

120
00:14:54,678 --> 00:14:57,097
‫سألحق بك إلى المكتب.

121
00:15:05,105 --> 00:15:07,942
‫آنسة "ويكسلر". مهلاً.

122
00:15:08,108 --> 00:15:10,694
‫أردت أن أقول إنك أبليت بلاء حسناً.

123
00:15:11,070 --> 00:15:13,238
‫شكراً، لكنني واثقة من أنني قد خسرت.

124
00:15:13,405 --> 00:15:15,366
‫بالطبع. موقفكم لا يقبل الفوز.

125
00:15:15,532 --> 00:15:17,618
‫لهذا لم يتكبد رب عملك مشقة الحضور.

126
00:15:17,785 --> 00:15:20,955
‫لكنك فشلت بعد مقاومة ضارية،
‫وأنا أقدر ذلك.

127
00:15:21,205 --> 00:15:22,331
‫شكراً.

128
00:15:22,498 --> 00:15:24,541
‫ماذا ستفعلين في استراحة الغداء؟

129
00:15:25,834 --> 00:15:28,796
‫على الأرجح سآخذ شيئاً
‫من آلات بيع الوجبات الخفيفة.

130
00:15:29,088 --> 00:15:31,006
‫يمكننا تناول شيء أفضل.

131
00:15:33,258 --> 00:15:35,678
‫- السيد "شوايكارت"، تسرني رؤيتك.
‫- كيف حالك؟

132
00:15:35,844 --> 00:15:38,806
‫بخير. هل أحضر لكما شراباً؟
‫شراب "موسكو ميول" المعتاد؟

133
00:15:38,973 --> 00:15:40,891
‫بكل تأكيد. أتريدين كوباً منه؟

134
00:15:41,058 --> 00:15:43,519
‫أفضل شراب "موسكو ميول" في المدينة.

135
00:15:44,186 --> 00:15:48,023
‫يعد بالزنجبيل ويقدم في قدح نحاسي،
‫بالطريقة التقليدية.

136
00:15:48,190 --> 00:15:51,610
‫يا له من طراز أصيل، لكنني لا أريد، شكراً.
‫سأتناول الشاي المثلج فحسب.

137
00:15:51,777 --> 00:15:53,445
‫هل أنت متأكدة؟

138
00:15:53,612 --> 00:15:57,074
‫إذن سأكون وحدي الشخص المنحل
‫الذي يشرب في منتصف يوم العمل.

139
00:15:57,241 --> 00:15:58,993
‫هذا طراز أصيل أيضاً.

140
00:15:59,159 --> 00:16:01,120
‫سأطلب إعدادهما.

141
00:16:03,163 --> 00:16:06,917
‫تعملين في مكتب "هاملين هاملين ماكغيل"
‫منذ عشرة أعوام، صحيح؟

142
00:16:09,294 --> 00:16:12,589
‫- أجل. أتممت عشراً في شهر آب الماضي.
‫- وهل بدأت بالعمل في غرفة البريد؟

143
00:16:12,756 --> 00:16:15,884
‫أجل. عملت فيها ستة أعوام.
‫كيف عرفت؟

144
00:16:16,051 --> 00:16:18,095
‫سألت من يعرفونك. إنها بلدة صغيرة.

145
00:16:18,303 --> 00:16:21,390
‫يبدو أنك أديت كل فروضك من أجل النجاح.

146
00:16:21,557 --> 00:16:25,060
‫حالفني الحظ. بفضل "هاملين هاملين ماكغيل"،
‫درست الحقوق أثناء العمل.

147
00:16:25,227 --> 00:16:29,148
‫رعايتهم للمواهب الحقيقية شيء رائع.
‫هل تسددين ديون دراستك بجزء من راتبك؟

148
00:16:29,314 --> 00:16:31,817
‫أجل، وبسعادة تامة. إنه اتفاق معتاد.

149
00:16:32,401 --> 00:16:34,903
‫بصراحة، بينما كنت أشاهدك اليوم في المحكمة

150
00:16:35,070 --> 00:16:37,698
‫عاودتني بعض ذكرياتي القديمة.

151
00:16:37,865 --> 00:16:40,284
‫- ذكرى واحدة على وجه التحديد.
‫- حقاً؟

152
00:16:40,451 --> 00:16:42,953
‫كنت قد تخرجت قبل عام
‫وبدأت أعمل في مكتب في "بوسطن".

153
00:16:43,120 --> 00:16:48,292
‫وأخيراً كلفوني بأول قضية هامة،
‫دعوى كبيرة ضد التفرقة الوظيفية.

154
00:16:48,500 --> 00:16:50,461
‫ظلت الدعوى تجلب دخلاً للمكتب
‫طوال 10 أعوام.

155
00:16:50,627 --> 00:16:53,047
‫على أية حال، حالفنا الحظ ووكلونا.

156
00:16:53,213 --> 00:16:57,051
‫اكتشفت أنني سأكون محامي الدفاع الثاني
‫لأحد الشركاء في الجلسة الأولى.

157
00:16:57,217 --> 00:17:02,056
‫وحدثت نفسي قائلاً، "هذه فرصتي.
‫سيتحدد اليوم مستقبلي المهني".

158
00:17:02,514 --> 00:17:04,933
‫وأخذت الجلسة تقترب.

159
00:17:05,100 --> 00:17:08,854
‫بل واشتريت حلة جديدة تفوق إمكانياتي.
‫قسمت ثمنها بين ثلاث بطاقات ائتمانية.

160
00:17:09,021 --> 00:17:11,106
‫وعلى الأرجح ما زلت أسدد ثمنها
‫إلى يومنا هذا.

161
00:17:12,399 --> 00:17:14,068
‫وذهبت إلى المحكمة في الصباح الباكر.

162
00:17:14,234 --> 00:17:18,322
‫وقفت في حلتي الجديدة، أعدُّ طاولتي،
‫ثم دخل محامو الخصم.

163
00:17:18,489 --> 00:17:19,573
‫كانوا أربعة.

164
00:17:19,740 --> 00:17:23,160
‫أحد كبار الشركاء وثلاثة محامون
‫رفيعو المستوى.

165
00:17:23,327 --> 00:17:26,371
‫كانوا يعملون بمهنة المحاماة
‫من قبل أن أولد.

166
00:17:26,538 --> 00:17:28,207
‫لكنني حدثت نفسي قائلاً:

167
00:17:29,083 --> 00:17:32,336
‫"وضعي جيد. سيأتي رب عملي.
‫سيسير كل شيء على ما يرام".

168
00:17:32,503 --> 00:17:37,841
‫وهكذا جلست وحدي إلى طاولتي
‫أنتظر حضور رب عملي.

169
00:17:38,175 --> 00:17:39,510
‫وطال انتظاري.

170
00:17:39,718 --> 00:17:43,013
‫واستمر انتظاري.
‫وفجأة، نودي على الجلسة.

171
00:17:43,180 --> 00:17:47,601
‫وأدركت أن لا أحد من مكتبي سيأتي.
‫لم يكن هناك سواي.

172
00:17:47,768 --> 00:17:50,938
‫وهكذا حدثت نفسي قائلاً،
‫"لا بأس. هذه هي اللحظة المرتقبة".

173
00:17:51,105 --> 00:17:53,982
‫وقفت أمام القاضي وترافعت باستماتة.

174
00:17:54,149 --> 00:17:57,444
‫أخذت أتصبب عرقاً
‫وأقتبس من كل ما أوتيت من أحكام سابقة.

175
00:17:57,611 --> 00:18:00,197
‫وأبليت بلاء حسناً، بأداء محترم.

176
00:18:00,364 --> 00:18:04,034
‫لكنني مجرد ريشة في رياح
‫هؤلاء المحامين الأربعة المخضرمين.

177
00:18:06,120 --> 00:18:08,247
‫وبالطبع، خسرت.

178
00:18:08,413 --> 00:18:10,290
‫كان هذا محتوماً.

179
00:18:10,707 --> 00:18:15,337
‫لكنني تبينت لاحقاً أن رب عملي
‫لم ينو الحضور منذ البداية.

180
00:18:16,421 --> 00:18:18,090
‫وضحكوا جميعاً من هذا الموقف.

181
00:18:18,257 --> 00:18:22,803
‫ربتوا على ظهري، وقالوا إنه اختبار
‫لإثبات القدرات. وضحكت معهم.

182
00:18:23,011 --> 00:18:25,597
‫لكنني لم أتسامح في داخلي يوماً
‫مع هذا الموقف.

183
00:18:25,764 --> 00:18:28,142
‫من الطبيعي أن أرغب في دعمهم لي.

184
00:18:28,767 --> 00:18:32,396
‫لأن هدفهم في النهاية،
‫لم يكن اختبار قوة عزيمتي.

185
00:18:32,563 --> 00:18:36,150
‫بل كان رب عملي مرتبطاً بموعد لشرب الشاي
‫ولم يرغب في التخلف عنه.

186
00:18:38,110 --> 00:18:39,987
‫لم أمكث هناك طويلاً.

187
00:18:43,407 --> 00:18:47,911
‫هل يمكنني أن أسألك عن سبب وجودنا هنا؟

188
00:18:48,662 --> 00:18:51,206
‫إنني أراقبك منذ فترة.

189
00:18:51,373 --> 00:18:54,918
‫منذ قضية "كيتلمان".
‫أبرمت له صفقة ممتازة.

190
00:18:55,085 --> 00:18:59,798
‫وأتساءل لم يقوم شخص مثلك،
‫يستطيع إعداد صفقة كهذه

191
00:18:59,965 --> 00:19:03,010
‫بالترافع عن دعوى خاسرة بدون دعم.

192
00:19:04,678 --> 00:19:07,181
‫لا أتذمر من مكتب "هاملين هاملين ماكغيل".

193
00:19:07,347 --> 00:19:09,016
‫رائع.

194
00:19:09,183 --> 00:19:13,645
‫لكن، إن حدث وفكرت في التغيير

195
00:19:13,812 --> 00:19:17,149
‫فسيكون مكتب "شوايكارت وكوكلي"
‫سعيداً بالاستفادة من موهبتك.

196
00:19:19,359 --> 00:19:22,154
‫بالطبع سنعقد اجتماعاً أكثر رسمية،
‫وسنناقش التفاصيل.

197
00:19:22,321 --> 00:19:24,948
‫لكننا نعتقد أنك ستكونين مناسبة جداً.

198
00:19:28,994 --> 00:19:30,495
‫أطريتني...

199
00:19:30,662 --> 00:19:33,081
‫لكن توجد مشكلة أخلاقية كما تعرف.

200
00:19:33,248 --> 00:19:35,292
‫بالطبع سنخرجك من قضية "ساندبايبر".

201
00:19:35,459 --> 00:19:39,880
‫تأكدي من أننا لا نتوقع الحصول منك
‫على أية معلومات عن استراتيجية مكتبك.

202
00:19:40,088 --> 00:19:43,175
‫اسمعي، نحن مكتب كبير متنوع النشاط.

203
00:19:43,342 --> 00:19:46,136
‫وفكري فيما يمكنك تحقيقه بمواردنا

204
00:19:46,303 --> 00:19:49,473
‫والحرية للاستفادة من كل إمكانياتك.

205
00:19:52,976 --> 00:19:54,603
‫هذا....

206
00:19:56,605 --> 00:19:58,190
‫أدين بالكثير لمكتب "هاملين".

207
00:19:58,398 --> 00:20:00,859
‫هل تقصدين دين الدراسة؟
‫يمكننا التكفل بسداده.

208
00:20:02,027 --> 00:20:04,112
‫هذا عرض سخي جداً.

209
00:20:05,280 --> 00:20:08,242
‫تمهلي وفكري في الأمر. اتصلي بي

210
00:20:08,408 --> 00:20:11,620
‫وسنحدد موعداً للاجتماع بباقي كبار الشركاء.

211
00:20:12,371 --> 00:20:14,248
‫ولأكون واضحاً...

212
00:20:14,706 --> 00:20:16,875
‫سيتم تعيينك على أساس الشراكة لاحقاً.

213
00:20:17,042 --> 00:20:19,920
‫رباه يا "شون".
‫هل أرسلتم لإحضاره من "موسكو"؟

214
00:20:20,087 --> 00:20:22,673
‫أعتذر عن التأخير يا سيد "شوايكارت".

215
00:20:22,839 --> 00:20:24,716
‫هل أنتما جاهزان لطلب الطعام؟

216
00:23:40,162 --> 00:23:45,125
‫...آلة تقطيع الطعام "غورميه تشوب".
‫إنها الطريقة الأكثر سرعة وسهولة وأمناً

217
00:23:45,292 --> 00:23:48,420
‫لتقطيع وفرم أية خضراوات.

218
00:23:48,587 --> 00:23:51,673
‫سنريكم كيف تعمل.
‫ضع ثمرة الخضراوات على اللوح

219
00:23:51,840 --> 00:23:54,885
‫واضغط هكذا. ستحصل على شرائح
‫الكرنب الرفيعة في ثوان

220
00:23:55,051 --> 00:24:00,140
‫لإعداد سلطة "كولسلو" الطازجة.
‫اضغط مرة أخرى وقطع الكرفس قبل تحميره.

221
00:24:00,307 --> 00:24:03,185
‫بل وتصلح لتقطيع أقسى أنواع الخضراوات،
‫مثل البطاطا.

222
00:24:03,351 --> 00:24:05,312
‫أعدّ البطاطا المقلية الطازجة
‫بضغطة واحدة.

223
00:24:05,478 --> 00:24:07,814
‫اجث على الأرض. اجث على الأرض.

224
00:24:07,981 --> 00:24:11,818
‫...لم يعد هذا وارداً. آلة "كويك تشوب"
‫تقشر وتقطع الخضراوات بضغطة واحدة.

225
00:24:11,985 --> 00:24:14,154
‫تابع الضغط للحصول على ثوم مفروم طازج.

226
00:24:14,321 --> 00:24:18,867
‫السر في ستة أنصال من الفولاذ الكربوني
‫تتحرك في مسار دوار.

227
00:24:19,034 --> 00:24:22,204
‫كلما ضغطت الزر،
‫تدور وتقطع بزاوية مختلفة

228
00:24:22,370 --> 00:24:23,705
‫ولا تترك شيئاً دون تقطيع.

229
00:24:24,039 --> 00:24:26,458
‫ضغطة واحدة، وتحصل على شرائح البصل
‫لشطائر الهمبرغر.

230
00:24:26,625 --> 00:24:28,293
‫بضع ضغطات أخرى، وتحصل على...

231
00:24:28,460 --> 00:24:31,838
‫- ما الرسالة؟
‫- خذ الآلاف الخمسة التي عرضتها عليك.

232
00:24:32,005 --> 00:24:34,007
‫هل أرسل رجلين ليبلغني بذلك؟

233
00:24:36,468 --> 00:24:38,887
‫كنا مكلفين بإخافتك، لا أكثر.

234
00:24:39,054 --> 00:24:42,891
‫ابذلا جهداً أكبر في المرة القادمة.
‫اخرجا.

235
00:24:47,979 --> 00:24:49,022
‫اخرجا.

236
00:24:49,189 --> 00:24:53,485
‫اتصل الآن وستحصل على آلة "كويك تشوب"
‫بـ19 دولار و99 سنتاً. ولدينا المزيد.

237
00:24:53,652 --> 00:24:56,238
‫ستحصل أيضاً على المطحنة والماسكة مجاناً.

238
00:24:56,404 --> 00:24:58,865
‫أخرج النصل فتتحول فوراً إلى...

239
00:26:26,911 --> 00:26:28,246
‫مرحباً يا "جولي". ادخلي.

240
00:26:30,040 --> 00:26:33,209
‫- معي وثائق خاصة بدعوى "ساندبايبر".
‫- رائع، ضعيها في أي مكان.

241
00:26:33,376 --> 00:26:35,962
‫يطلب منك "هوارد" مراجعتها الآن.

242
00:26:36,129 --> 00:26:38,089
‫الساعة الـ1:15.
‫كنت سأذهب لتناول الغداء.

243
00:26:38,256 --> 00:26:41,343
‫لكنه يريد مراجعتها بحلول الـ2:30
‫لكي يكتب خطاباً.

244
00:26:41,509 --> 00:26:44,846
‫أحضرت هذه القوائم. خطر لي أن أوفر لك
‫غداءً مدفوعاً من المكتب.

245
00:26:45,013 --> 00:26:47,724
‫حصلت على موافقة قسم المحاسبة
‫على مطعم السلطة هذا.

246
00:27:07,118 --> 00:27:12,082
‫"كايلي". هيا يا "كايلي"،
‫لا تبتعدي كثيراً عن جانب المسبح.

247
00:27:12,916 --> 00:27:15,043
‫ألق الكرة يا جدي.

248
00:27:19,672 --> 00:27:21,674
‫متى سنعود إلى المنزل؟

249
00:27:21,841 --> 00:27:25,178
‫ألست سعيدة هنا؟

250
00:27:26,054 --> 00:27:29,349
‫- لا بأس بالمكان.
‫- لا بأس به؟

251
00:27:29,516 --> 00:27:31,976
‫لديك مسبح، ماذا تريدين أكثر من ذلك؟

252
00:27:32,143 --> 00:27:35,271
‫- أظن أنك محق.
‫- تظنين؟

253
00:27:35,438 --> 00:27:38,733
‫تظنين؟ هلّا تخرجين من المسبح؟

254
00:27:38,900 --> 00:27:40,902
‫لا، لن أخرج.

255
00:27:41,069 --> 00:27:42,904
‫هل تريدينني أن أنزل وأخرجك؟

256
00:27:43,071 --> 00:27:45,615
‫لا أقبل أن تكوني في مسبح لا يعجبك.

257
00:27:45,782 --> 00:27:47,951
‫إنه يعجبني، يعجبني.

258
00:27:51,246 --> 00:27:54,791
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أنا متأكدة.

259
00:28:35,999 --> 00:28:38,376
‫حبيبتي "كايلي"، حان وقت الخروج الآن.

260
00:28:38,543 --> 00:28:39,961
‫بضع دقائق أخرى.

261
00:28:40,128 --> 00:28:42,505
‫لا، ستنفذين أوامر جدك.

262
00:28:42,672 --> 00:28:45,717
‫هيا يا حبيبتي. قبل أن يتجعد كل جلدك.

263
00:29:43,191 --> 00:29:44,359
‫"شوايكارت وكوكلي"

264
00:29:45,109 --> 00:29:48,029
‫"ريتشارد ل. شوايكارت"

265
00:30:20,562 --> 00:30:25,191
‫يا آنسة؟ طلب مني هذا السيد
‫أن أبلغك بأن شرابك التالي على حسابه.

266
00:30:26,860 --> 00:30:28,236
‫أخبريني حين تريدين الشراب.

267
00:30:55,430 --> 00:30:56,848
‫أريده الآن.

268
00:31:08,276 --> 00:31:10,278
‫لم أكن واثقاً من موافقتك.

269
00:31:11,029 --> 00:31:13,615
‫لا تقل إنها أول مرة تفعل ذلك.

270
00:31:14,824 --> 00:31:18,494
‫أخبرني، ما العائد الذي تحصل عليه
‫من الاستثمار في المشروبات المهداة؟

271
00:31:19,829 --> 00:31:21,122
‫لم أحصل على عائد في مثل جمالك.

272
00:31:21,456 --> 00:31:22,957
‫رباه.

273
00:31:28,421 --> 00:31:30,298
‫أدعى "ديل"، بالمناسبة.

274
00:31:31,507 --> 00:31:32,842
‫أنا "جيزيل".

275
00:31:45,271 --> 00:31:48,983
‫حسناً، البند 44. ماذا لدينا؟

276
00:31:50,276 --> 00:31:54,238
‫عقد إقامة لـ"أبيغيل هيلدريث".

277
00:31:58,743 --> 00:32:01,162
‫"أبيغيل هيلدريث".

278
00:32:01,955 --> 00:32:03,623
‫وما تاريخه؟

279
00:32:03,790 --> 00:32:06,918
‫بتاريخ 1 آب 1999.

280
00:32:07,877 --> 00:32:10,880
‫1 آب 1999.

281
00:32:11,047 --> 00:32:13,758
‫1 آب 1999.

282
00:32:13,925 --> 00:32:16,844
‫وهل لدينا الإفادة الموقعة
‫للسيدة "هيلدريث"؟

283
00:32:17,011 --> 00:32:18,262
‫أجل.

284
00:32:35,697 --> 00:32:39,784
‫هل سمعت تعبير
‫"مراقبة الماء تجعله لا يغلي أبداً"؟

285
00:32:46,207 --> 00:32:47,291
‫ها هي.

286
00:32:47,500 --> 00:32:49,669
‫شكراً. هل رأيت؟

287
00:32:51,087 --> 00:32:56,384
‫إنها مدونة في البند الثاني عشر.
‫تاريخ الإفادة، 15 أيلول.

288
00:32:56,551 --> 00:33:00,805
‫15 أيلول. الخامس عشر من أيلول.

289
00:33:00,972 --> 00:33:04,517
‫- 15 أيلول.
‫- أجل، 15 أيلول.

290
00:33:05,018 --> 00:33:08,062
‫شكراً. حسناً، البند 45.

291
00:33:14,193 --> 00:33:15,486
‫"جيمي".

292
00:33:15,987 --> 00:33:19,365
‫اتصال من جدتي. إنها مسنة.

293
00:33:19,532 --> 00:33:21,200
‫سأعود على الفور.

294
00:33:22,869 --> 00:33:23,995
‫"كيم"؟

295
00:33:24,162 --> 00:33:25,997
‫متى يمكنك الوصول إلى وسط المدينة؟

296
00:33:26,164 --> 00:33:29,417
‫- وسط مدينة "سانتا فاي"؟
‫- بل "ألباكيركي".

297
00:33:29,625 --> 00:33:32,879
‫- لماذا؟
‫- أنا في حانة شارع "فورك"...

298
00:33:33,421 --> 00:33:35,548
‫وقد علقت في سنارتي سمكة.

299
00:33:39,635 --> 00:33:42,513
‫أنا آت. ما احتمالات النجاح؟

300
00:33:43,556 --> 00:33:45,391
‫- اثنان أو ثلاثة.
‫- ألا تظنهم يفعلون؟

301
00:33:45,558 --> 00:33:47,018
‫- لا. في الواقع، لا.
‫- ربما.

302
00:33:47,185 --> 00:33:50,229
‫أعرف، لكنهم ليسوا مضطرين لأننا نفهم.

303
00:33:52,315 --> 00:33:55,693
‫هذا محتمل، لكنني لا أفهم لم يشكل هذا عقبة.

304
00:33:55,860 --> 00:33:58,821
‫- يمكنك التراجع في أي وقت.
‫- أجل، أجل.

305
00:34:01,157 --> 00:34:02,366
‫"فيكتور". ها قد وصلت.

306
00:34:02,533 --> 00:34:04,786
‫أعتذر عن تأخري. عطلتني مهامي النبيلة.

307
00:34:04,952 --> 00:34:07,622
‫لا عليك. اكتسبت صديقاً جديداً.
‫"ديل"، هذا أخي "فيكتور".

308
00:34:07,789 --> 00:34:09,624
‫- كيف حالك؟
‫- سررت برؤيتك يا "ديل".

309
00:34:09,791 --> 00:34:11,876
‫- أشكرك على مجالسة أختي.
‫- بكل سرور.

310
00:34:12,043 --> 00:34:15,713
‫أنت بحاجة إلى شراب. سأطلب لك شراباً.

311
00:34:16,756 --> 00:34:19,675
‫- ما عملك يا "ديل"؟
‫- أنا مهندس.

312
00:34:20,802 --> 00:34:22,970
‫ماذا؟ مثل "كيسي جونز" ذي الخوذة؟

313
00:34:23,137 --> 00:34:27,767
‫لا أيها الأحمق، مهندس حقيقي وليس
‫من أفلام الخيال. "ديل" يعمل بالبناء.

314
00:34:27,934 --> 00:34:30,686
‫أقوم بالتصميمات. عادة في مناطق
‫مجاري السيول وصرف الأمطار.

315
00:34:30,853 --> 00:34:32,146
‫لكنني لا أصنعها بنفسي.

316
00:34:32,313 --> 00:34:33,940
‫رائع، أجل.

317
00:34:34,107 --> 00:34:36,067
‫ما زال من حقك أن تعتمر الخوذة.

318
00:34:36,234 --> 00:34:39,028
‫- ليس هناك ما يمنعك.
‫- أجل، أظن أنني أستطيع.

319
00:34:39,195 --> 00:34:40,738
‫لا توجد قاعدة بهذا الشأن

320
00:34:40,905 --> 00:34:43,741
‫- وفقاً لمعلوماتي.
‫- أنت سخيف. ما سبب مزاجك المرح؟

321
00:34:43,908 --> 00:34:46,035
‫هل كانت موفقة؟

322
00:34:46,202 --> 00:34:47,995
‫أرجوك أن تخبرني بأنها كانت موفقة.

323
00:34:48,162 --> 00:34:50,623
‫أجل. كانت موفقة.

324
00:34:51,165 --> 00:34:53,793
‫موفقة جداً؟ موفقة للغاية؟

325
00:34:53,960 --> 00:34:58,005
‫أكثر من كل توقعاتنا.... أجل.

326
00:34:59,799 --> 00:35:03,636
‫- كم كأساً شربت؟
‫- ما زلت في البداية.

327
00:35:03,803 --> 00:35:07,140
‫تذكر هذين الوجهين يا "ديل".
‫سيزينان غلاف مجلة "فورتشن".

328
00:35:07,306 --> 00:35:09,267
‫- "جيزيل"، أرجوك.
‫- لا، "ديل" رجل صالح.

329
00:35:09,433 --> 00:35:12,520
‫- أجل، لكنك تصيبينه بالضجر.
‫- لا، هذا غير صحيح.

330
00:35:12,687 --> 00:35:13,688
‫شكراً.

331
00:35:14,230 --> 00:35:16,774
‫حسناً، سأذهب إلى الحمام.

332
00:35:16,941 --> 00:35:20,778
‫لا تتحدث عني إلا بالخير في غيابي. مفهوم؟

333
00:35:24,782 --> 00:35:26,409
‫إنها مميزة.

334
00:35:27,034 --> 00:35:28,327
‫أجل.

335
00:35:32,081 --> 00:35:35,084
‫أخبرتني "جيزيل" بأنكما تنشئان شركة جديدة.

336
00:35:37,503 --> 00:35:39,589
‫بم أخبرتك تحديداً؟

337
00:35:39,755 --> 00:35:42,633
‫ليس الكثير. قالت إنه موقع على الإنترنت.

338
00:35:42,800 --> 00:35:46,721
‫وسيلة يتعارف من خلالها الناس عبر الإنترنت.

339
00:35:48,514 --> 00:35:52,602
‫أنا واثق من أنك رجل لطيف،
‫لكنها تتحدث عمّا لا قبل لنا به.

340
00:35:52,768 --> 00:35:56,063
‫- لقد اكتمل نصابنا في الشركة.
‫- حسناً، فهمت.

341
00:35:56,230 --> 00:36:00,651
‫لو أدخلنا مستثمراً آخر، فسيكون علينا
‫أن نعلن عنها رسمياً. وأنا....

342
00:36:00,818 --> 00:36:05,448
‫لا. لا نستطيع إدخال مستثمر آخر معنا.

343
00:36:05,615 --> 00:36:09,243
‫- مع كل احترامي.
‫- لا عليك، أنا متفهم.

344
00:36:12,163 --> 00:36:13,831
‫لا عليك.

345
00:37:08,094 --> 00:37:09,887
‫ارفع ذراعيك.

346
00:37:19,272 --> 00:37:21,440
‫هل يضع جهاز تنصت؟

347
00:37:21,607 --> 00:37:23,401
‫لا.

348
00:37:23,567 --> 00:37:25,903
‫لا يضع جهاز تنصت، لكنه...

349
00:37:26,070 --> 00:37:27,071
‫يحمل مسدساً.

350
00:37:27,405 --> 00:37:29,991
‫المسدس لا يهمني.

351
00:38:23,502 --> 00:38:27,923
‫غداً، ستذهب إلى رئيس النيابة...

352
00:38:28,132 --> 00:38:32,636
‫وستشرح له أن المسدس الذي وجدوه
‫مع ابن أخي كان مسدسك.

353
00:38:33,721 --> 00:38:37,767
‫سيسألك رئيس النيابة لمَ لم تقل ذلك من قبل.

354
00:38:38,351 --> 00:38:41,687
‫ستقول له إنك نسيت أو صدمة الحادثة قد هزتك

355
00:38:41,854 --> 00:38:44,482
‫أو اختلق أي شيء تريد. لا أبالي.

356
00:38:44,648 --> 00:38:46,817
‫لكنه كان مسدسك أنت.

357
00:38:49,904 --> 00:38:51,989
‫لنناقش ما ستدفعه مقابل ذلك.

358
00:38:52,156 --> 00:38:55,242
‫لقد فات أوان ذلك الآن.
‫انتهى عرض الآلاف الخمسة.

359
00:38:55,409 --> 00:38:57,119
‫المطلوب خمسون.

360
00:38:57,328 --> 00:39:00,039
‫ما رأيك في أن تتمكن من المغادرة
‫في المقابل؟

361
00:39:00,915 --> 00:39:02,541
‫هذا لا يكفي.

362
00:39:02,750 --> 00:39:06,003
‫هل تتصور أنك تستطيع التفاوض معي؟

363
00:39:06,170 --> 00:39:09,632
‫بكلمة مني، سيذهب ابنا أخي إلى نزل
‫تعرفه جيداً

364
00:39:10,216 --> 00:39:14,804
‫ويزوران زوجة ابنك وحفيدتك الصغيرة.

365
00:39:14,970 --> 00:39:17,098
‫ماذا سيحدث عندها إذن؟

366
00:39:18,015 --> 00:39:21,977
‫فكر في موقفك بإمعان.

367
00:39:22,978 --> 00:39:24,730
‫سأحصل على نقودي...

368
00:39:25,314 --> 00:39:27,566
‫وإلا فلن يخرج أي منا من هنا.

369
00:39:37,993 --> 00:39:40,663
‫هل أنت مستعد للموت من أجل هذا الموضوع؟

370
00:39:43,040 --> 00:39:46,836
‫ربما كان احتياجي إلى الخمسين ألفاً
‫يفوق احتياجك.

371
00:39:55,261 --> 00:39:56,887
‫ألم أخبركما؟

372
00:39:57,054 --> 00:39:59,890
‫إنه شجاع جداً.

373
00:40:00,266 --> 00:40:04,061
‫كيف تمكنت من البقاء حياً حتى الآن
‫رغم وقاحتك؟

374
00:40:09,108 --> 00:40:11,068
‫خمسون ألفاً.

375
00:40:12,862 --> 00:40:16,198
‫وستقول إن المسدس ملكك.

376
00:40:54,778 --> 00:40:57,490
‫- هل أرسلك؟
‫- بل تطوعت للمجيء.

377
00:40:58,157 --> 00:41:00,409
‫إنها الوسيلة الآمنة الوحيدة لنتحدث.

378
00:41:18,594 --> 00:41:20,721
‫لقد تماديت كثيراً في فرض شروطك.

379
00:41:24,892 --> 00:41:26,727
‫أما عمّا فعلناه معاً...

380
00:41:27,686 --> 00:41:30,481
‫إن اكتشف الأمر، فكلانا سيموت.

381
00:41:30,648 --> 00:41:32,608
‫أنت تفهم ذلك، صحيح؟

382
00:41:33,484 --> 00:41:34,985
‫ما الذي فعلناه؟

383
00:41:41,116 --> 00:41:43,244
‫- ما هذا؟
‫- خمسة وعشرون ألفاً.

384
00:41:43,410 --> 00:41:46,247
‫- لماذا؟
‫- لقد عقدنا اتفاقاً.

385
00:41:46,413 --> 00:41:48,791
‫لم أنفذ جانبي من الاتفاق.

386
00:41:49,833 --> 00:41:54,088
‫ستعود مشكلتك أبكر مما توقعنا.

387
00:42:03,931 --> 00:42:08,018
‫شركة "أيس ستيشن زيبرا" عشرة آلاف

388
00:42:12,106 --> 00:42:15,985
‫هل ستصرفين هذا الشيك؟
‫أعرف شخصاً يستطيع المساعدة.

389
00:42:16,652 --> 00:42:18,529
‫من الأفضل أن يظل تذكاراً.

390
00:42:19,905 --> 00:42:23,284
‫تصورت أنك ستشعرين، لا أعرف...

391
00:42:23,450 --> 00:42:25,077
‫بشيء من السعادة هذا الصباح.

392
00:42:25,244 --> 00:42:28,455
‫- ربما قليلاً.
‫- أنا سعيدة.

393
00:42:28,622 --> 00:42:30,249
‫أنا سعيدة جداً.

394
00:42:30,416 --> 00:42:32,251
‫لم لا أكون سعيدة؟

395
00:42:33,961 --> 00:42:35,462
‫أنا....

396
00:42:37,214 --> 00:42:39,258
‫تلقيت عرض عمل.

397
00:42:39,592 --> 00:42:42,177
‫حقاً؟ من أين؟

398
00:42:42,344 --> 00:42:44,847
‫مكتب محاماة "شوايكارت وكوكلي".

399
00:42:45,014 --> 00:42:46,307
‫هل أنت جادة؟

400
00:42:46,473 --> 00:42:50,144
‫بل وقال "ريتش شوايكارت"
‫إنهم سيسددون ديوني عن كلية الحقوق.

401
00:42:50,311 --> 00:42:51,770
‫رائع.

402
00:42:51,937 --> 00:42:55,608
‫أرجوك أن تسمحي لي بالحضور
‫حين تخبرين "هوارد". أرجوك.

403
00:42:56,150 --> 00:42:59,153
‫إذن ما سبب الحزن في عينيك؟
‫ما الأمر؟ ألا تريدين تلك الوظيفة؟

404
00:42:59,320 --> 00:43:02,281
‫لا، لا، بالطبع أريدها.
‫أليست وظيفة يتمناها الجميع؟

405
00:43:02,448 --> 00:43:05,117
‫إنه مكتب محاماة ضخم،
‫وستخرجين من تحت إمرة "هوارد".

406
00:43:05,284 --> 00:43:06,869
‫صحيح. أصبت.

407
00:43:07,036 --> 00:43:10,873
‫كما أن مستقبلي يبدو منتهياً في مكتب
‫"هاملين هاملين ماكغيل" أكثر كل يوم.

408
00:43:11,040 --> 00:43:13,500
‫بالضبط. ما المشكلة إذن؟

409
00:43:14,960 --> 00:43:16,420
‫أنا....

410
00:43:21,675 --> 00:43:23,135
‫لا أعرف.

411
00:43:24,094 --> 00:43:27,306
‫لا تفارقني صورتك وأنت تطفو
‫في ذلك المسبح.

412
00:43:28,766 --> 00:43:30,768
‫كنت تعرف ما تريد...

413
00:43:30,976 --> 00:43:32,978
‫لكنني أعقتك.

414
00:43:33,187 --> 00:43:34,480
‫عم تتحدثين؟

415
00:43:35,856 --> 00:43:38,567
‫قبلت وظيفة مكتب "ديفيس ومين" بسببي.

416
00:43:39,318 --> 00:43:41,904
‫قبلت تلك الوظيفة لأنه كان القرار الصائب.

417
00:43:42,071 --> 00:43:43,947
‫حصلت على راتب ثابت.

418
00:43:44,114 --> 00:43:48,327
‫حصلت على مكان أعيش فيه
‫تزيد مساحته عن نصف متر مربع.

419
00:43:48,494 --> 00:43:51,121
‫بل وحصلت على سيارة غير متهالكة.

420
00:43:51,789 --> 00:43:54,458
‫أنا راض. حصلت على ما كنت أريد.

421
00:43:54,625 --> 00:43:56,251
‫وبهذا العرض من مكتب "شوايكارت"

422
00:43:56,418 --> 00:43:58,879
‫يمكنك الحصول على كل ما تريدين.

423
00:43:59,046 --> 00:44:01,423
‫ما الذي ينقص هذا العرض؟

424
00:44:03,133 --> 00:44:04,551
‫أجل.

425
00:44:04,885 --> 00:44:06,887
‫ما الذي ينقصه؟

