﻿1
00:00:08,489 --> 00:00:10,491
‫"تايم"

2
00:00:11,909 --> 00:00:13,911
‫"ماد"

3
00:00:16,205 --> 00:00:18,207
‫{\an8}"بلايبوي"
‫فوق 18 عاماً

4
00:00:33,723 --> 00:00:34,974
‫"جيمي"؟

5
00:00:35,141 --> 00:00:37,143
‫هل تكنس جيداً؟

6
00:00:37,351 --> 00:00:39,478
‫أكنس بهمة يا أبي.

7
00:00:41,772 --> 00:00:43,065
‫مرحباً، كيف حالك؟

8
00:00:43,274 --> 00:00:46,485
‫مرحباً يا سيدي.
‫أتساءل إن كان بوسعك مساعدتي.

9
00:00:46,652 --> 00:00:48,112
‫أجل؟

10
00:00:48,279 --> 00:00:50,698
‫جئت بالسيارة إلى المدينة صباح اليوم.

11
00:00:50,865 --> 00:00:53,784
‫أستقل القطار عادة،
‫لكنني كنت في عجلة من أمري

12
00:00:53,951 --> 00:00:56,370
‫لأشتري الدواء لابني "فريدي".

13
00:00:56,537 --> 00:01:00,249
‫إنه مصاب بالصرع. أصابته نوبة هذا الصباح.

14
00:01:00,416 --> 00:01:04,420
‫لكن في أثناء نوبته،
‫أسقط زجاجة الدواء من يد زوجتي.

15
00:01:04,587 --> 00:01:07,757
‫فسكب الدواء كله على الأرض.

16
00:01:08,049 --> 00:01:09,300
‫هذا فظيع.

17
00:01:09,467 --> 00:01:12,261
‫اختصاراً كي لا أطيل عليك، جئت بالسيارة.

18
00:01:12,470 --> 00:01:15,640
‫اشتريت الدواء الجديد بكل بنس تبقى في جيبي.

19
00:01:15,806 --> 00:01:17,892
‫ثم تعطلت سيارتي.

20
00:01:18,059 --> 00:01:20,645
‫- يا إلهي. هذا غير...
‫- أليس كذلك؟

21
00:01:20,853 --> 00:01:22,855
‫المصائب لا تأتي فرادى، أليس كذلك؟

22
00:01:23,022 --> 00:01:24,732
‫حاولت مفتاح الإشعال.

23
00:01:24,899 --> 00:01:27,818
‫لا شيء. إنها لا تدور.

24
00:01:28,527 --> 00:01:32,281
‫على أية حال، تراودني المخاوف

25
00:01:32,448 --> 00:01:36,285
‫بأن تصيب "فريدي" نوبة أخرى
‫قبل عودتي إليه بالدواء.

26
00:01:36,452 --> 00:01:41,207
‫فهلا تساعدني، وسأكون ممتناً للغاية؟

27
00:01:41,832 --> 00:01:44,335
‫لعلي أخرج معك وأفحص لك سيارتك.

28
00:01:44,502 --> 00:01:47,964
‫ربما كانت إحدى شمعات الاحتراق.
‫لدي صندوقاً منها في غرفة التخزين.

29
00:01:48,172 --> 00:01:50,341
‫شكراً، وأنا ممتن لذلك.

30
00:01:50,508 --> 00:01:53,719
‫لكن لعلك تستطيع الاستغناء
‫عن خمسة دولارات بدلاً من ذلك؟

31
00:01:54,428 --> 00:01:57,807
‫أفضل ركوب سيارة أجرة
‫على أن أخاطر بركوب سيارتي القديمة.

32
00:01:58,266 --> 00:01:59,976
‫أجل، خمسة دولارات.

33
00:02:00,142 --> 00:02:02,311
‫إن كنت تستطيع الاستغناء عنها.

34
00:02:08,025 --> 00:02:09,735
‫أجل، حسناً، بكل سرور.

35
00:02:10,778 --> 00:02:12,947
‫أبي، تعال.

36
00:02:13,531 --> 00:02:15,157
‫تعال.

37
00:02:18,911 --> 00:02:22,832
‫أبي، إنه يحتال عليك، مثل ذلك العاطل
‫الذي جاء الأسبوع الماضي.

38
00:02:23,040 --> 00:02:24,041
‫"جيمي"...

39
00:02:24,208 --> 00:02:28,254
‫كل محتال في البلدة يعرف أن متجرك
‫هو المكان الأمثل للحصول على إعانة سهلة.

40
00:02:28,462 --> 00:02:30,715
‫"محتال"؟ أين تعلمت هذه الكلمة؟

41
00:02:30,923 --> 00:02:34,176
‫أبي، قصته ملفقة.
‫على الأرجح ليس له ابن أصلاً.

42
00:02:34,552 --> 00:02:36,512
‫إنه يخدعك.

43
00:02:37,596 --> 00:02:40,975
‫"جيمي"، ماذا إن كنت مخطئاً؟

44
00:02:41,559 --> 00:02:42,601
‫أتعرف؟

45
00:02:44,353 --> 00:02:47,648
‫أعتذر عن إزعاجكما. سأنصرف الآن. سوف...

46
00:02:47,815 --> 00:02:49,525
‫- لا، لا، لا.
‫- أبي...

47
00:02:49,692 --> 00:02:51,861
‫لا، أنت لم تزعجني بالمرة. تفضل. خذ.

48
00:02:56,032 --> 00:02:57,742
‫سأعطيك عشرة دولارات.

49
00:02:58,367 --> 00:03:00,911
‫سيدي، أنت...

50
00:03:01,871 --> 00:03:04,457
‫هذا... كم أنت كريم!

51
00:03:04,623 --> 00:03:06,917
‫اسمع. سأذهب إلى غرفة التخزين.

52
00:03:07,084 --> 00:03:09,670
‫وأبحث عن شمعات الاحتراق.
‫وسنشغل محرك سيارتك.

53
00:03:09,837 --> 00:03:12,131
‫تعال يا "جيمي". قف أمام الخزينة.

54
00:03:12,298 --> 00:03:15,259
‫وسأعود في لمح البصر.

55
00:03:22,183 --> 00:03:25,019
‫كم سعر صندوق سجائر "كول"؟

56
00:03:25,186 --> 00:03:27,063
‫أربعة دولارات.

57
00:03:27,396 --> 00:03:28,856
‫أجل، أعطني صندوقاً.

58
00:03:29,732 --> 00:03:31,650
‫النقود أولاً.

59
00:03:46,540 --> 00:03:48,584
‫أعطني صندوقين.

60
00:03:50,878 --> 00:03:53,214
‫أجل فقط...
‫شمعات الاحتراق هنا في مكان ما.

61
00:03:53,381 --> 00:03:55,132
‫أمهلني دقيقة أخرى. اتفقنا؟

62
00:04:01,222 --> 00:04:02,640
‫هيا.

63
00:04:18,697 --> 00:04:21,075
‫هناك ذئاب وحملان في هذه الدنيا يا فتى.

64
00:04:23,577 --> 00:04:25,579
‫ذئاب وحملان.

65
00:04:25,746 --> 00:04:28,207
‫اختر أيهما ستكون.

66
00:04:39,802 --> 00:04:41,887
‫حسناً، وجدت...

67
00:04:43,556 --> 00:04:44,932
‫هل رحل؟

68
00:04:46,100 --> 00:04:47,351
‫هل رحل بهذه البساطة؟

69
00:04:48,853 --> 00:04:50,312
‫سيدي؟

70
00:05:26,974 --> 00:05:30,811
‫"بيتر كول سول"

71
00:05:36,650 --> 00:05:40,404
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

72
00:05:55,336 --> 00:05:58,547
‫{\an8}- لا أقصد مقاطعة عملك.
‫- مرحباً. آسف. هل أنت مستعد؟

73
00:05:58,714 --> 00:06:01,467
‫{\an8}هيا، أسرع. لننته من المسألة.

74
00:06:03,093 --> 00:06:04,678
‫{\an8}أشكرك على استقبالنا.

75
00:06:04,845 --> 00:06:08,641
‫{\an8}لا نريد أن نأخذ كثيراً من وقتك،
‫لذا سأدخل في صلب الموضوع.

76
00:06:09,350 --> 00:06:12,853
‫{\an8}يؤسفني أن أبلغك بأنه بعد التفكير فيما حدث

77
00:06:13,020 --> 00:06:16,607
‫{\an8}سيعدل السيد "إرمانتراوت"
‫إفادته الأولى قليلاً.

78
00:06:16,774 --> 00:06:18,734
‫{\an8}- "قليلاً"؟
‫- بعض الشيء.

79
00:06:20,069 --> 00:06:22,821
‫توصل إلى أن ضميره لا يسمح له بالاستمرار

80
00:06:22,988 --> 00:06:26,283
‫في الزعم بأن المسدس الذي عثر عليه
‫في الموقع يخص "توكو سالامانكا".

81
00:06:26,492 --> 00:06:28,327
‫{\an8}- لمن المسدس إذن؟
‫- من يدري؟

82
00:06:28,494 --> 00:06:30,704
‫{\an8}هل تعرفين عدد المسدسات
‫الموجودة في "ألباكيركي"؟

83
00:06:30,871 --> 00:06:35,376
‫{\an8}ما بين عدد الأفاعي الجرسية
‫وحبات الرمال، أي عدد كبير.

84
00:06:35,960 --> 00:06:38,796
‫{\an8}- هل كان مسدسك يا سيد "إرمانتراوت"؟
‫- لا، إنه لا يقول ذلك.

85
00:06:38,963 --> 00:06:41,465
‫هل يمكننا سماع الإجابة
‫من السيد "إرمانتراوت"؟

86
00:06:41,632 --> 00:06:44,551
‫{\an8}لم يكن مسدس "سالامانكا".
‫لا أستطيع أن أخبرك بأكثر من ذلك.

87
00:06:44,718 --> 00:06:48,639
‫{\an8}أخبرتنا بأنه مسدسه.
‫قلت إن "سالامانكا" قد استله وصوبه إليك.

88
00:06:49,348 --> 00:06:50,349
‫لم يفعل ذلك.

89
00:06:50,516 --> 00:06:53,185
‫- لم تغير روايتك؟
‫- لأنه مواطن صالح.

90
00:06:53,560 --> 00:06:56,772
‫{\an8}كان على المسدس بصمات تعود لشخص واحد،
‫بصمات "سالامانكا".

91
00:06:56,939 --> 00:06:58,899
‫{\an8}كيف يحدث ذلك إن لم يكن مسدسه؟

92
00:06:59,066 --> 00:07:01,652
‫{\an8}لا يملك موكلي إجابة هذا السؤال،
‫أليس كذلك؟

93
00:07:01,819 --> 00:07:04,154
‫فهو ليس خبيراً جنائياً.

94
00:07:04,321 --> 00:07:09,785
‫من يدري؟ ربما سقط من منقار طائر عابر.

95
00:07:09,952 --> 00:07:14,081
‫فالتقطه السيد "سالامانكا"
‫وحاول إلقاءه. الاحتمالات لا نهائية.

96
00:07:14,290 --> 00:07:16,166
‫- هل هددك "سالامانكا"؟
‫- مهلاً.

97
00:07:16,333 --> 00:07:21,130
‫{\an8}نريد سجن هذا الرجل لأعوام.
‫المسدس هو الفيصل، وأنتما تعرفان ذلك.

98
00:07:21,297 --> 00:07:23,382
‫{\an8}هل ستسمح لهذا الشخص بأن يستضعفك مرتين؟

99
00:07:23,549 --> 00:07:25,342
‫{\an8}انس أمر المسدس.

100
00:07:25,509 --> 00:07:27,261
‫{\an8}لم يكن مسدس "سالامانكا".

101
00:07:27,469 --> 00:07:32,016
‫{\an8}إن قدمته بين الأدلة، فسيعرض
‫السيد "إرمانتراوت" نفسه على الدفاع.

102
00:07:32,182 --> 00:07:36,770
‫وسيوضح المسألة،
‫بوضوح وبما لا يدع مجالاً للشك.

103
00:07:39,189 --> 00:07:41,191
‫{\an8}هل هددك أم دفع لك رشوة؟

104
00:07:41,400 --> 00:07:44,278
‫مهلاً، حسناً، هذا يكفي. لقد انتهينا.

105
00:08:04,632 --> 00:08:06,508
‫{\an8}أنت تقوم بالعمل الصائب.

106
00:08:06,675 --> 00:08:09,845
‫{\an8}هذا المدعو "سالامانكا" مختل.

107
00:08:10,054 --> 00:08:11,430
‫{\an8}واجهت بنفسي...

108
00:08:14,016 --> 00:08:15,726
‫{\an8}موقفاً معه.

109
00:08:15,893 --> 00:08:18,896
‫{\an8}لم أرد أن أخبرك من قبل
‫بسبب مشكلة تعارض المصالح

110
00:08:19,063 --> 00:08:22,191
‫{\an8}وما إلى ذلك، لكنني أعرف أنه مجنون.

111
00:08:23,859 --> 00:08:28,947
‫إلى حد أنه قيد ساقي في ذراعي
‫في الصحراء وصوب مسدساً إلى رأسي.

112
00:08:29,114 --> 00:08:31,659
‫كسر سيقان رجلين أمام عيني.

113
00:08:31,825 --> 00:08:34,953
‫لولا أن تكلمت لأهدئه قليلاً، لكان...

114
00:08:35,913 --> 00:08:39,083
‫سأوفر عليك تفاصيل المشهد الرهيب،
‫لكنها كانت محنة حقيقية.

115
00:08:39,291 --> 00:08:41,251
‫تجربة أليمة لا تنسى.

116
00:08:42,795 --> 00:08:45,464
‫{\an8}ولمَ تخبرني بذلك؟

117
00:08:45,631 --> 00:08:48,050
‫{\an8}لا تقس على نفسك.

118
00:08:48,258 --> 00:08:51,011
‫{\an8}كما يقال، الكتمان أفضل من الشجاعة أحياناً.

119
00:08:51,178 --> 00:08:53,222
‫كنت سأفعل ما تفعله الآن.

120
00:08:53,389 --> 00:08:56,975
‫{\an8}لن أتقاضى أجراً عن اليوم.

121
00:08:59,395 --> 00:09:00,729
‫استقل المصعد التالي.

122
00:09:02,147 --> 00:09:03,982
‫{\an8}وأرسل لي الفاتورة.

123
00:09:07,569 --> 00:09:09,154
‫{\an8}جاحد.

124
00:09:12,616 --> 00:09:14,743
‫{\an8}- مرحباً يا "جيمي".
‫- هل أخبرت "هوارد" بعد؟

125
00:09:14,910 --> 00:09:17,705
‫{\an8}- لا أستطيع التحدث الآن.
‫- لم تخبريه.

126
00:09:18,580 --> 00:09:22,835
‫ولن أخبره قبل أن يصبح كل شيء مؤكداً.
‫أي حين أحصل على خطاب عرض العمل.

127
00:09:23,001 --> 00:09:24,712
‫متى ستحصلين على خطاب عرض العمل؟

128
00:09:24,878 --> 00:09:27,965
‫أعتقد أنني سأحصل عليه يوم الخميس
‫بعد مقابلتي بالشركاء.

129
00:09:28,132 --> 00:09:30,926
‫- أجل، لكنه مجرد إجراء شكلي، صحيح؟
‫- إلى حد كبير.

130
00:09:31,135 --> 00:09:33,804
‫- أرجو أن يكون كذلك.
‫- ما العرض في تصورك؟

131
00:09:34,012 --> 00:09:35,681
‫أقصد، تفاصيل العرض.

132
00:09:35,848 --> 00:09:38,684
‫لن يكون مليئاً بالامتيازات
‫مثل اتفاقك مع "ديفيس ومين".

133
00:09:38,851 --> 00:09:40,686
‫لكنهم سيجعلونني شريكة خلال عامين.

134
00:09:40,853 --> 00:09:43,021
‫أما في "هاملين هاملين ماكغيل"
‫ربما أصبح شريكة بعد 5 أعوام وربما لا.

135
00:09:43,188 --> 00:09:44,606
‫عرض لا بأس به.

136
00:09:44,773 --> 00:09:48,152
‫- بالإضافة إلى قروض كلية الحقوق.
‫- كم أصبحت؟ لا تتجاوز الألفين الآن.

137
00:09:48,360 --> 00:09:51,280
‫يا ليت. اضطررت إلى جدولة السداد
‫بسبب ضآلة راتبي في غرفة البريد.

138
00:09:51,447 --> 00:09:53,532
‫بقي علي من الديون 15 ألفاً.

139
00:09:53,741 --> 00:09:56,869
‫غير معقول، "شوايكارت" يريدك بشدة.

140
00:09:57,035 --> 00:09:58,954
‫"جيمي"، هل تريد شيئاً معيناً؟

141
00:09:59,121 --> 00:10:02,291
‫لا، لا، كنت أطمئن عليك فحسب.
‫سأراك لاحقاً، اتفقنا؟

142
00:10:02,458 --> 00:10:05,377
‫إن جعلتني أرضى عنك. إلى اللقاء.

143
00:10:13,302 --> 00:10:15,471
‫"عمر"، أين أنت؟

144
00:10:16,180 --> 00:10:19,975
‫"عمر"، هلا تتكرم بكتابة خطاب أمليه عليك؟

145
00:10:20,142 --> 00:10:22,394
‫"أخي العزيز (كليفورد)".

146
00:10:22,561 --> 00:10:24,855
‫لا، هذه مبالغة.

147
00:10:25,022 --> 00:10:28,400
‫"عزيزي (كليف)". ما رأيك؟
‫"كليفورد" أم "كليف"؟

148
00:10:28,859 --> 00:10:31,153
‫لا فكرة...
‫هذا يتوقف على موضوع الخطاب.

149
00:10:31,361 --> 00:10:33,405
‫لا بأس. اختر ما تشاء.

150
00:10:33,572 --> 00:10:35,574
‫"عزيزي..." واكتب أي اسم تختار.

151
00:10:35,741 --> 00:10:37,534
‫لنتابع.

152
00:10:38,118 --> 00:10:40,245
‫"قلبي مفعم..."

153
00:10:40,412 --> 00:10:43,207
‫لا، كأنني مريض بالقلب.

154
00:10:43,373 --> 00:10:47,461
‫لنكتف بكتابة، "الأسى يملأ قلبي".

155
00:10:47,628 --> 00:10:48,629
‫أهذا جيد؟

156
00:10:48,796 --> 00:10:54,760
‫"الأسى يملأ قلبي إذ أبلغك استقالتي
‫من مكتب (ديفيس ومين)."

157
00:10:54,927 --> 00:10:57,179
‫"أبلغك" أفضل من "أقدم لك"، أليس كذلك؟

158
00:10:57,346 --> 00:10:59,890
‫- "استقالة"؟
‫- أجل.

159
00:11:00,057 --> 00:11:03,602
‫إذن اكتب "أبلغك".
‫وحتى "من مكتب (ديفيس ومين).

160
00:11:03,769 --> 00:11:07,272
‫كانت الفترة التي قضيتها هنا

161
00:11:07,439 --> 00:11:11,235
‫من أكثر أيام حياتي انجازاً
‫على المستوى المهني".

162
00:11:13,904 --> 00:11:16,657
‫ما الخطب؟
‫هل تشعر بأنني أبالغ في التزلف؟

163
00:11:16,865 --> 00:11:18,325
‫لا.

164
00:11:19,243 --> 00:11:22,788
‫لكنني لم أدرك أنك تعيس هنا إلى هذا الحد.

165
00:11:22,996 --> 00:11:25,040
‫لست تعيساً بمعنى الكلمة.

166
00:11:25,249 --> 00:11:28,585
‫بل أقرب إلى أنني غير سعيد.

167
00:11:29,545 --> 00:11:31,421
‫لم أكن أعرف.

168
00:11:31,588 --> 00:11:33,799
‫هذا ليس ذنبك يا صديقي.

169
00:11:33,966 --> 00:11:36,218
‫أنت موظف ممتاز.

170
00:11:36,385 --> 00:11:37,553
‫أين توقفنا؟

171
00:11:37,928 --> 00:11:40,681
‫كل ما في الأمر أنك اجتهدت كثيراً
‫لتعين هنا.

172
00:11:40,847 --> 00:11:44,393
‫من الصعب التنازل عن كل شيء.
‫الامتيازات وحدها...

173
00:11:44,601 --> 00:11:47,145
‫أجل. الشقة.

174
00:11:47,312 --> 00:11:50,148
‫أجل. والسيارة.

175
00:11:50,315 --> 00:11:52,943
‫السيارة هي أكثر ما أستمتع به.

176
00:11:53,151 --> 00:11:55,279
‫- وماذا عن المكافأة؟
‫- أجل.

177
00:11:55,445 --> 00:11:58,949
‫المكافأة أمر مفروغ منه. قد حرروا لي
‫شيكاً بقيمتها. سأحتفظ بالمكافأة.

178
00:11:59,157 --> 00:12:01,493
‫إلا إن استقلت.

179
00:12:02,703 --> 00:12:05,747
‫إن استقلت قبل مدة محددة...
‫وأعتقد أن مدتك عاماً.

180
00:12:05,914 --> 00:12:08,083
‫يجب أن ترد النقود.

181
00:12:15,966 --> 00:12:17,843
‫هذا...

182
00:12:19,386 --> 00:12:20,887
‫أجل.

183
00:12:23,015 --> 00:12:25,976
‫أجل. هذا...
‫أعتقد أنه هنا.

184
00:12:26,143 --> 00:12:28,061
‫أجل.

185
00:12:36,528 --> 00:12:38,071
‫"عمر"...

186
00:12:38,238 --> 00:12:44,161
‫خطاب الاستقالة هذا، كان...

187
00:12:44,328 --> 00:12:46,079
‫لم أكن جاداً.

188
00:12:46,246 --> 00:12:48,081
‫ولا كلمة. أنا...

189
00:12:50,375 --> 00:12:55,088
‫أنا أعاني من ضغوط شديدة.

190
00:12:55,255 --> 00:12:58,675
‫أعاني من ضغوط تفوق احتمالي.

191
00:12:59,092 --> 00:13:03,722
‫بصراحة، التأقلم هنا

192
00:13:03,889 --> 00:13:07,684
‫أكثر مما توقعته في "ديفيس ومين".
‫لذا فإنني...

193
00:13:07,851 --> 00:13:11,146
‫لا تخبر أحداً بما قلت.

194
00:13:11,313 --> 00:13:15,233
‫تصورت أن هناك شيئاً غير طبيعي بالمرة.

195
00:13:15,442 --> 00:13:18,028
‫لأنك سعيد بالعمل هنا، أليس كذلك؟

196
00:13:18,236 --> 00:13:19,821
‫بل أعشق العمل هنا.

197
00:13:19,988 --> 00:13:23,408
‫اعتبره قصوراً لحظياً للمنطق.

198
00:13:23,575 --> 00:13:29,748
‫لكن دعنا... نرجع الشريط
‫وننسى ما حدث.

199
00:13:30,624 --> 00:13:33,794
‫لن أتفوه بكلمة لأحد. لا عليك.

200
00:13:33,960 --> 00:13:35,837
‫أجل. أشعر بتحسن بالفعل.

201
00:13:36,004 --> 00:13:38,548
‫أحياناً يجب أن تنطق ما يدور بداخلك
‫بصوت مرتفع

202
00:13:38,715 --> 00:13:41,176
‫لتسمع بنفسك أنه جنوني.

203
00:13:42,260 --> 00:13:44,388
‫شكراً يا "عمر".

204
00:14:07,285 --> 00:14:11,832
‫"ألباكيركي"
‫"لاس كروسيس" - "إل باسو"

205
00:14:31,143 --> 00:14:33,562
‫"مفتوح طوال أيام الأسبوع"

206
00:15:44,508 --> 00:15:46,426
‫مرحباً. أنا "جيمي ماكغيل".

207
00:15:46,635 --> 00:15:49,721
‫"جيمي"، أقدم لك "آل نيومان"
‫من دار جنازات "ألايد".

208
00:15:49,888 --> 00:15:52,140
‫- تسرني مقابلتك يا "آل".
‫- ربطة عنق لطيفة.

209
00:15:52,349 --> 00:15:53,517
‫شكراً.

210
00:15:53,725 --> 00:15:56,770
‫حسناً. هلا نبدأ؟

211
00:16:19,459 --> 00:16:22,796
‫- ماذا تفعل؟
‫- "دوغ"، أحضرت للمكتب آلة لصنع العصير.

212
00:16:22,963 --> 00:16:25,048
‫- "جيمي"، صوتها مرتفع جداً.
‫- "برايان"، ادخل.

213
00:16:25,257 --> 00:16:29,302
‫- يوجد لدينا موكلون.
‫- بكل سرور. سأجهز كوبين على الفور.

214
00:16:29,845 --> 00:16:32,722
‫أحياناً تحشر فيها قطع الفاكهة.
‫عليك الضغط عليها بقوة.

215
00:16:34,766 --> 00:16:35,851
‫تباً.

216
00:16:37,060 --> 00:16:39,271
‫بالغت في توزيعه.

217
00:16:39,479 --> 00:16:41,481
‫هل أصابك؟
‫والآن لطخت حلتك بهذه المنشفة.

218
00:16:41,690 --> 00:16:43,441
‫بحق السماء يا "جيمي".

219
00:16:57,914 --> 00:16:59,457
‫إلى الخلف فقط.

220
00:17:01,418 --> 00:17:06,047
‫هل فهمت؟ لأن الشفط في هذا الاتجاه.
‫السر في زاويتك وقوانين الطبيعة.

221
00:17:06,756 --> 00:17:10,760
‫يريد "دون كليفورد" أرضية مكتبه نظيفة.

222
00:17:13,180 --> 00:17:15,015
‫أنا أمريكي من "ميتشيغان" يا رجل.

223
00:17:15,182 --> 00:17:17,809
‫هل تعني أنك لم تفهم كلمة مما قلت؟

224
00:17:18,977 --> 00:17:21,813
‫طابت ليلتك. لا، فلتحاول بنفسك.
‫إلى الخلف.

225
00:17:33,575 --> 00:17:36,745
‫معذرة. هلا ينتبه لي الجميع رجاء؟

226
00:17:36,953 --> 00:17:38,663
‫هل يسمعني الجميع؟ ممتاز.

227
00:17:38,830 --> 00:17:42,375
‫لم أتصور أن أجري هذا الحديث
‫طوال حياتي المهنية.

228
00:17:42,584 --> 00:17:44,461
‫لكن ورد إلى علمي

229
00:17:44,669 --> 00:17:47,380
‫أن لدينا مشكلة مستمرة في الحمام.

230
00:17:47,589 --> 00:17:48,798
‫شخص ما لا يدفق المرحاض.

231
00:17:49,341 --> 00:17:52,802
‫إن حدث هذا مرة أو مرتين فهو غير متعمد
‫أما ثلاث مرات، فهذا نمط.

232
00:17:53,011 --> 00:17:55,847
‫- ولا نقصد التبول.
‫- أجل. شكراً يا "إرين".

233
00:17:56,264 --> 00:18:00,393
‫لا أهدف إلى إحراج أحد
‫ولا حتى أريد أن أعرف الفاعل. لكن...

234
00:18:00,560 --> 00:18:02,395
‫"كليف"، أنا الفاعل.

235
00:18:02,854 --> 00:18:06,608
‫- "جيمي"، قلت إنني لا أريد أن أعرف.
‫- اسمع، نحن نحتاج إلى الماء.

236
00:18:07,359 --> 00:18:09,736
‫قرأت في مكان ما
‫أن مجمع أمطار "سانتا فاي"

237
00:18:09,903 --> 00:18:12,405
‫قد هبط منسوبه خمسة سنتيمترات كاملة
‫هذا العام.

238
00:18:12,572 --> 00:18:16,701
‫كلما دفقت مرحاضاً، أهدرت غالوناً من الماء.

239
00:18:16,910 --> 00:18:19,329
‫غالون. هل يوجد حل أكثر حفاظاً
‫على البيئة؟

240
00:18:19,537 --> 00:18:22,582
‫إنها مراحيض اقتصادية يا "جيمي".
‫من الآن فصاعداً، ادفق المرحاض.

241
00:18:22,999 --> 00:18:26,836
‫مراحيض اقتصادية. ممتاز. تفكير سديد.

242
00:18:57,200 --> 00:18:59,119
‫"رهن"

243
00:19:02,289 --> 00:19:03,498
‫ما هذا؟

244
00:19:16,261 --> 00:19:18,513
‫"جيمي"، ماذا يحدث؟

245
00:19:20,265 --> 00:19:21,266
‫"جيمي".

246
00:19:22,225 --> 00:19:25,353
‫هل تسمع الصوت عبر الباب؟
‫لم أعرف. أنا آسف.

247
00:19:25,520 --> 00:19:29,691
‫- ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟
‫- اتبعت نصيحتك. أروح عن نفسي قليلاً.

248
00:19:30,317 --> 00:19:31,651
‫"تروح عن نفسك"؟

249
00:19:31,818 --> 00:19:35,071
‫أجل، أجل.
‫كما تفعل أنت بغيتارك.

250
00:19:35,238 --> 00:19:38,908
‫أعترف أنك على حق.
‫عزف الموسيقى يخفف الشعور بالضغط.

251
00:19:39,117 --> 00:19:41,619
‫أعرف أن عزفي ليس متقناً،
‫لكنني ما زلت أتعلم.

252
00:19:41,786 --> 00:19:44,539
‫سمعت أن السر في الحفاظ
‫على هذا الكيس منتفخاً.

253
00:19:44,706 --> 00:19:47,125
‫كفى. اتركها الآن.

254
00:19:47,292 --> 00:19:49,419
‫أريدك في مكتبي.

255
00:19:58,970 --> 00:20:00,555
‫لقد فزت.

256
00:20:00,889 --> 00:20:03,183
‫- بم فزت؟
‫- أنت مفصول.

257
00:20:03,391 --> 00:20:05,477
‫ماذا؟ إن كان هذا بسبب مزمار القرب...

258
00:20:05,685 --> 00:20:07,854
‫ليس بسبب مزمار القرب.

259
00:20:08,521 --> 00:20:11,649
‫بالطبع بسبب مزمار القرب.
‫بسبب مزمار القرب وعدم دفق المرحاض

260
00:20:11,816 --> 00:20:15,945
‫وهذا الكابوس البصري الأليم
‫الذي ترتديه كبدلة عمل. بسبب...

261
00:20:17,489 --> 00:20:20,700
‫كل هذا لكي تحتفظ بالمكافأة.

262
00:20:21,117 --> 00:20:23,495
‫راجعت مؤخراً عقدك القانوني، أليس كذلك؟

263
00:20:23,661 --> 00:20:27,582
‫تريد ترك العمل لكنك لا تستطيع
‫أن تستقيل دون أن تخسر المكافأة.

264
00:20:27,749 --> 00:20:31,628
‫إن فصلتك لسبب قانوني، كما كان ينبغي
‫بسبب دعاية التلفاز، فلن تأخذ المكافأة.

265
00:20:31,795 --> 00:20:36,591
‫أما إن فصلتك بغير سبب قانوني،
‫بل لأنك تتصرف بطريقة بغيضة

266
00:20:36,758 --> 00:20:38,760
‫أجل، هنيئاً لك.

267
00:20:38,968 --> 00:20:42,180
‫- إن كنت رأيت مني أية مخالفات...
‫- لا تتكبد المشقة.

268
00:20:42,347 --> 00:20:45,141
‫أستطيع أن أنازعك في هذا الأمر،
‫لكنك لا تستحق وقتي.

269
00:20:45,308 --> 00:20:47,644
‫أفضل أن ترحل تماماً.

270
00:20:50,188 --> 00:20:51,981
‫يؤسفني أن هذا شعورك.

271
00:20:52,148 --> 00:20:55,819
‫سأجمع أغراضي.

272
00:20:56,111 --> 00:21:00,490
‫أولاً، أسدني صنيعاً ولا تعاملني كأحمق،
‫ولو مرة واحدة.

273
00:21:00,657 --> 00:21:03,201
‫أخبرني، كيف أسأت إليك؟

274
00:21:03,410 --> 00:21:05,328
‫ماذا فعلت لأستحق هذا السلوك؟

275
00:21:05,495 --> 00:21:08,832
‫أعطيناك فرصاً وشجعناك ومنحناك سيارة وشقة.

276
00:21:08,998 --> 00:21:12,419
‫وذلك المكتب من الخشب الاستوائي الأحمر.
‫هل ترى مكتباً مثله هنا؟

277
00:21:12,585 --> 00:21:15,588
‫لم تمنح هذه الوظيفة فرصة لتسعدك. لماذا؟

278
00:21:17,424 --> 00:21:19,050
‫حاولت أن أجعلها تناسبني.

279
00:21:19,384 --> 00:21:21,970
‫صدقني. حاولت. لكنني...

280
00:21:22,429 --> 00:21:23,721
‫شخص غريب الأطوار.

281
00:21:23,930 --> 00:21:26,391
‫إن كنت تعرف ذلك سلفاً،
‫فلم قبلت الوظيفة؟

282
00:21:30,270 --> 00:21:32,063
‫أنا آسف.

283
00:21:35,150 --> 00:21:38,486
‫- كم كان سعر المكتب؟
‫- سبعة آلاف دولار.

284
00:21:40,572 --> 00:21:42,323
‫سأحرر لك شيكاً.

285
00:21:42,949 --> 00:21:47,287
‫كما تشاء، أياً تكن فائدة ذلك.
‫خذ مكتبك واخرج.

286
00:21:49,456 --> 00:21:53,168
‫"كليف"، إن كان لكلامي قيمة،
‫فأنا أجدك رجلاً صالحاً.

287
00:21:54,752 --> 00:21:57,422
‫إن كان لكلامي قيمة، فأنا أجدك بغيضاً.

288
00:22:16,858 --> 00:22:18,193
‫مهلاً!

289
00:22:28,745 --> 00:22:32,081
‫عزيزي السيد "هاملين"،
‫يؤسفني إبلاغك بأنه اعتباراً من الآن...

290
00:22:41,299 --> 00:22:43,301
‫من واجبي أن أخطرك...

291
00:22:45,720 --> 00:22:46,763
‫{\an8}أجل، الباب مفتوح.

292
00:22:49,265 --> 00:22:51,684
‫- "جيمي".
‫- مرحباً، هل أستطيع محادثتك لحظات؟

293
00:22:52,310 --> 00:22:55,772
‫- هل يعرف "هوارد" بأنك هنا؟
‫- بالطبع لا. لقد تسللت.

294
00:22:56,981 --> 00:22:58,441
‫أجل، لكن أسرع.

295
00:22:58,608 --> 00:23:00,777
‫في الواقع، هل يمكننا التحدث
‫في غرفة الاجتماعات؟

296
00:23:01,236 --> 00:23:04,280
‫- لماذا؟
‫- كل ما في الأمر أنها تليق بالموضوع.

297
00:23:04,489 --> 00:23:06,950
‫لن يحتاج إليها أحد قبل الرابعة. لقد سألت.

298
00:23:08,243 --> 00:23:10,703
‫أرجوك. عشر دقائق على الأكثر.

299
00:23:11,955 --> 00:23:13,665
‫تفضلي.

300
00:23:15,041 --> 00:23:16,459
‫اجلسي.

301
00:23:16,668 --> 00:23:19,545
‫ما الأمر؟ أخبرني.

302
00:23:21,798 --> 00:23:23,174
‫حسناً.

303
00:23:23,716 --> 00:23:26,010
‫مكتب "شوايكارت وكوكلي" سيسدد دينك
‫لـ"هاملين هاملين ماكغيل"

304
00:23:26,177 --> 00:23:28,471
‫وسيجعلك شريكة بعد عامين، أليس كذلك؟

305
00:23:28,638 --> 00:23:29,806
‫على ما يبدو.

306
00:23:31,015 --> 00:23:33,184
‫هذا هو الاتفاق، أجل. لماذا؟

307
00:23:33,559 --> 00:23:35,436
‫هل يمكنك التفكير في عرض أفضل؟

308
00:23:36,145 --> 00:23:37,939
‫ممن؟ من "هاملين هاملين ماكغيل"؟

309
00:23:38,856 --> 00:23:40,233
‫مني أنا.

310
00:23:41,484 --> 00:23:43,069
‫سأجعلك شريكة بدءاً من الغد.

311
00:23:44,237 --> 00:23:47,073
‫اعتبري هذه البطاقة إثباتاً للمبدأ.

312
00:23:47,407 --> 00:23:50,702
‫"ويكسلر - ماكغيل"، مكتب قانوني.

313
00:23:50,994 --> 00:23:53,162
‫أنا وأنت. معاً.

314
00:23:54,330 --> 00:23:56,624
‫إن كان بإمكان مكتب "شوايكارت" سداد دينك،
‫فأنا أستطيع ذلك أيضاً.

315
00:23:56,833 --> 00:24:00,128
‫وبمكافأتي لتوقيع العقد،
‫ستبدئين صفحة جديدة.

316
00:24:00,295 --> 00:24:01,462
‫لا حدود للتقدم.

317
00:24:02,130 --> 00:24:04,590
‫اسمعي، نحن فريق ممتاز.
‫وأنت تعرفين ذلك.

318
00:24:04,757 --> 00:24:08,052
‫ما الذي يمنعنا إذن؟ لنخاطر دون خوف.

319
00:24:08,219 --> 00:24:11,139
‫لنكن نحن أرباب العمل، ولنبني مستقبلنا.

320
00:24:12,682 --> 00:24:15,018
‫نحن أرباب العمل.

321
00:24:15,685 --> 00:24:16,811
‫ماذا عن الموكلين؟

322
00:24:16,978 --> 00:24:18,813
‫وقع مصرف "ميسا فيردي" عقداً معك،
‫أليس كذلك؟

323
00:24:18,980 --> 00:24:20,773
‫سيكون من الصعب أن أقنعهم باللحاق بي.

324
00:24:20,940 --> 00:24:22,817
‫إذن، سنحصل على عقد آخر
‫من أمثال مصرف "ميسا فيردي".

325
00:24:22,984 --> 00:24:27,947
‫لقد وكلوكم بفضل جهودك وحدك يا "كيم".
‫نجحت في ذلك مرة، ويمكنك تكراره.

326
00:24:30,366 --> 00:24:32,327
‫- تجعل الأمر يبدو سهلاً.
‫- لا.

327
00:24:32,827 --> 00:24:36,706
‫أنت تتحدثين مع رجل عاش
‫في الجزء الخلفي من صالون أظافر.

328
00:24:37,165 --> 00:24:40,251
‫سيكلفنا الكثير من الدم والعرق والدموع،
‫على الأقل، في البداية.

329
00:24:40,418 --> 00:24:43,880
‫لكننا في النهاية، سنمتلك مكتب محاماة
‫ملكنا مائة بالمائة.

330
00:24:44,047 --> 00:24:45,715
‫هذا يستحق المشقة.

331
00:24:45,882 --> 00:24:48,301
‫وقد نفشل وينتهي بنا الحال معدمين.

332
00:24:48,468 --> 00:24:50,720
‫- أنت على حق. إنها مقامرة.
‫- مقامرة كبيرة.

333
00:24:50,887 --> 00:24:52,764
‫أجل، لكنك تراهنين على نفسك.

334
00:24:52,972 --> 00:24:57,185
‫وحسبما أرى، الاحتمالات
‫في صالحك. أنت محامية مذهلة.

335
00:24:57,393 --> 00:25:00,313
‫هذه فرصتك لتثبتي ذلك للعالم.

336
00:25:03,733 --> 00:25:05,068
‫ولم لا أعمل في مكتب "شوايكارت"؟

337
00:25:05,234 --> 00:25:07,862
‫سيجعلونني شريكة وهو مكتب محترم وشهير.

338
00:25:08,029 --> 00:25:11,199
‫- لا يمكنك إنكار ذلك.
‫- أنت تستحقين أكثر من مجرد تغير بسيط.

339
00:25:11,491 --> 00:25:13,659
‫خلاصة الأمر، أن هذا ما يمثله "شوايكارت".

340
00:25:13,826 --> 00:25:16,287
‫إنه مثل "هوارد هاملين" لكن باسم مختلف.

341
00:25:16,454 --> 00:25:18,915
‫تتحدث عني طوال الوقت.
‫ماذا عنك أنت و"ديفيس ومين"؟

342
00:25:19,707 --> 00:25:21,876
‫انتهى الأمر. استقلت اليوم.

343
00:25:22,085 --> 00:25:24,504
‫واقع الأمر، أنني فصلت.

344
00:25:25,588 --> 00:25:26,589
‫ماذا حدث؟

345
00:25:26,756 --> 00:25:29,384
‫كان أمراً محتوم الحدوث
‫منذ فترة طويلة ومن الطرفين.

346
00:25:29,550 --> 00:25:33,304
‫لم تكن الوظيفة تناسبني منذ البداية.
‫أما هذه الفكرة فتناسبني.

347
00:25:38,142 --> 00:25:41,062
‫إذا أصبحنا شريكين في مكتب المحاماة،
‫فأريد التأكد من أمر واحد...

348
00:25:43,815 --> 00:25:45,650
‫أي نوع من المحامين ستكون؟

349
00:25:46,442 --> 00:25:49,445
‫لا أقصد أي نوع من القانون ستمارس، بل أقصد

350
00:25:50,822 --> 00:25:54,367
‫هل ستعمل بشرف، أم ستكون...

351
00:25:55,326 --> 00:25:56,411
‫متلوناً؟

352
00:25:57,161 --> 00:25:59,414
‫سأعمل بشرف.

353
00:25:59,580 --> 00:26:00,748
‫حتى النهاية.

354
00:26:00,957 --> 00:26:05,128
‫سأتبع كل القواعد وألتزم بكل...

355
00:26:13,636 --> 00:26:16,722
‫لا جدوى في بدئي هذا المشروع
‫إن لم أكن على طبيعتي.

356
00:26:17,432 --> 00:26:21,561
‫كلما حاولت القيام بشيء بطريقة الآخرين،
‫ينقلب ضدي.

357
00:26:21,727 --> 00:26:25,565
‫هذا ما حدث في مكتب "ديفيس ومين".
‫تأملي النتيجة.

358
00:26:25,773 --> 00:26:29,777
‫كدت أن أضيع مستقبلك المهني.
‫وأغضبت الجميع.

359
00:26:30,695 --> 00:26:33,990
‫إنني أحاول أن أكون شخصاً يتوقعه الآخرون

360
00:26:34,157 --> 00:26:35,533
‫منذ فترة طويلة جداً.

361
00:26:35,700 --> 00:26:37,493
‫في البداية كان "تشاك"

362
00:26:37,660 --> 00:26:40,246
‫ثم أنت، وهذا ليس ذنبك.

363
00:26:40,455 --> 00:26:43,458
‫كان هذا اختياري،
‫لكننا إذا افتتحنا مكتبنا الخاص

364
00:26:43,624 --> 00:26:45,835
‫فيجب أن أعمل وفقاً لطبيعتي.

365
00:26:46,002 --> 00:26:47,462
‫إذن...

366
00:26:47,753 --> 00:26:51,215
‫أجل. أظن أنني سأكون متلوناً.

367
00:26:51,674 --> 00:26:53,342
‫ما رأيك؟

368
00:26:55,344 --> 00:26:56,804
‫كل ما في الأمر...

369
00:26:58,181 --> 00:27:01,058
‫لا أفهم سبب اهتمامك الشديد بأن نعمل معاً.

370
00:27:01,225 --> 00:27:02,977
‫نحن بالفعل في...

371
00:27:03,186 --> 00:27:05,396
‫- لم تحتاج إلي؟
‫- لا أحتاج إليك.

372
00:27:05,938 --> 00:27:07,398
‫بل أريدك.

373
00:27:08,983 --> 00:27:10,568
‫أنا معك.

374
00:27:12,153 --> 00:27:14,030
‫لكن ليس كشريكة محاماة.

375
00:27:24,373 --> 00:27:26,292
‫يجب أن أعود إلى العمل.

376
00:27:27,710 --> 00:27:29,962
‫- هل أنت مستاء؟
‫- أجل، لا.

377
00:27:30,129 --> 00:27:31,589
‫أنا بخير.

378
00:27:32,673 --> 00:27:34,133
‫اذهبي.

379
00:27:36,969 --> 00:27:39,472
‫- هل سأراك لاحقاً؟
‫- أجل.

380
00:27:46,854 --> 00:27:49,774
‫إنه جاهز للسكن، كما ترى.

381
00:27:49,941 --> 00:27:54,779
‫وقاموا بالتجديد خلال الأعوام الثلاثة
‫الماضية. الأرضيات والمطبخ جدد.

382
00:27:55,488 --> 00:27:58,783
‫كما أن المساحة كبيرة.

383
00:28:00,284 --> 00:28:04,121
‫- ليست منزلاً ضخماً، أليس كذلك؟
‫- لا، على الإطلاق.

384
00:28:04,288 --> 00:28:06,624
‫وتأمل ذلك الفناء الخلفي.

385
00:28:06,874 --> 00:28:09,502
‫سيتركون بيت اللعب. أليس هذا مذهلاً؟

386
00:28:09,669 --> 00:28:12,171
‫ستفتن به "كايلي".

387
00:28:12,338 --> 00:28:15,007
‫- لن نستطيع إخراجها منه.
‫- أعرف.

388
00:28:15,675 --> 00:28:18,886
‫والأهم من كل شيء،
‫أن المدارس جيدة والحي رائع.

389
00:28:19,303 --> 00:28:22,056
‫اتصلت بقسم الشرطة المحلي
‫وسألت عن معدلات الجريمة.

390
00:28:22,223 --> 00:28:25,935
‫إنها من أدنى معدلات الجريمة
‫في المدينة. كما أنني اطمأننت إليه.

391
00:28:26,102 --> 00:28:28,896
‫- شعرت أن الشرطة تستجيب بسهولة.
‫- رائع.

392
00:28:31,440 --> 00:28:33,067
‫هل يعجبك؟

393
00:28:33,234 --> 00:28:35,987
‫إن كنت سعيدة، فأنا سعيد.
‫هل يعجبك أنت؟

394
00:28:36,153 --> 00:28:37,530
‫أجل، يعجبني.

395
00:28:37,697 --> 00:28:39,907
‫- لكنني...
‫- لكن ماذا؟

396
00:28:40,616 --> 00:28:44,120
‫إنه باهظ الثمن. أعرف أنني أردد
‫نفس الكلام، لكنه باهظ الثمن.

397
00:28:44,287 --> 00:28:46,873
‫لا عليك. سنحقق ما تريدين، بأي ثمن.

398
00:28:47,039 --> 00:28:50,293
‫- "مايك"
‫- أنا جاد. لا تفكري في شيء آخر.

399
00:28:50,918 --> 00:28:52,628
‫إن كنت تريدينه، فهو ملكك.

400
00:29:03,264 --> 00:29:06,434
‫- إلام توصلتما؟
‫- إنه مثالي.

401
00:29:06,934 --> 00:29:08,686
‫- لنوقع العقد.
‫- رائع.

402
00:29:08,895 --> 00:29:10,062
‫ألديك ساعة أخرى؟

403
00:29:10,229 --> 00:29:12,857
‫يمكننا الذهاب إلى المكتب
‫وبدء إجراءات الموافقة المبدئية.

404
00:29:13,024 --> 00:29:16,360
‫- فكرة جيدة. سنقابلك هناك.
‫- حسناً. سنلتقي بعد بضع دقائق.

405
00:29:17,069 --> 00:29:22,199
‫- أخيراً أشعر بالارتياح.
‫- ممتاز. هذا يسعدني.

406
00:29:23,993 --> 00:29:26,662
‫- هل تريد أن نذهب بسيارتي؟
‫- لا، سألحق بك إلى هناك.

407
00:29:27,455 --> 00:29:30,333
‫السيارة تبدو في حالة جيدة.
‫ما كنت سأعرف حتى أنها خدشت.

408
00:29:30,499 --> 00:29:33,544
‫أجل. فني إصلاح السيارات بارع.

409
00:29:36,213 --> 00:29:40,259
‫شكراً أيها الجد. على كل شيء.

410
00:29:47,475 --> 00:29:50,603
‫اذهبي الآن. سأراك هناك.

411
00:29:50,770 --> 00:29:52,313
‫حسناً.

412
00:30:35,815 --> 00:30:37,233
‫هنا.

413
00:30:47,827 --> 00:30:51,247
‫- آسف لأنني كدت أفقد أثرك عند الإشارة.
‫- لا عليك.

414
00:30:56,961 --> 00:30:58,879
‫انتبه لحوض السمك.

415
00:31:03,342 --> 00:31:05,970
‫إلى اليسار. يساري أنا، يساري أنا.

416
00:31:09,473 --> 00:31:10,516
‫هكذا.

417
00:31:12,143 --> 00:31:13,185
‫ما رأيك؟

418
00:31:15,521 --> 00:31:16,814
‫أجل.

419
00:31:17,106 --> 00:31:18,691
‫إنه...

420
00:31:19,900 --> 00:31:21,193
‫أجل.

421
00:31:30,453 --> 00:31:32,830
‫ماذا أفعل بهذا المكتب؟

422
00:31:32,997 --> 00:31:37,001
‫اتركه على جانب الطريق.
‫فقد وجدته هناك أصلاً.

423
00:31:51,557 --> 00:31:52,725
‫اسمع يا صديقي.

424
00:31:52,892 --> 00:31:54,560
‫- هذا مبلغ إضافي.
‫- لا، شكراً.

425
00:31:54,727 --> 00:31:56,645
‫ما رأيك في تناول شراب؟
‫أنا أحتاج إلى شراب.

426
00:31:56,812 --> 00:31:59,356
‫- هيا. سأدعوك إليه.
‫لا، لا أريد. قدت مسافة طويلة.

427
00:31:59,523 --> 00:32:02,860
‫- هل تريد ماء بالخيار أثناء الطريق؟
‫- لا ينقصني شيء. شكراً.

428
00:32:03,027 --> 00:32:05,905
‫يجب أن أعود إلى أبنائي في المنزل.

429
00:32:06,655 --> 00:32:09,033
‫ماذا عنك؟ ماذا ستفعل الآن؟

430
00:32:10,701 --> 00:32:12,536
‫سأتوجه إلى الأمام.

431
00:32:13,454 --> 00:32:16,457
‫شكراً يا "عمر". قيادة آمنة.

432
00:32:53,786 --> 00:32:58,958
‫مرحباً. اتصلت بمكتب "جيمس إم ماكغيل"
‫المحامي.

433
00:32:59,125 --> 00:33:01,293
‫أرجو ترك...

434
00:33:16,267 --> 00:33:19,937
‫مرحباً. اتصلت بمكتب "جيمي ماكغيل"
‫للمحاماة.

435
00:33:20,104 --> 00:33:24,984
‫أرجو ترك رسالة وسأعاود الاتصال بك
‫بأسرع ما يمكن. شكراً.

436
00:34:30,633 --> 00:34:33,510
‫ملخصات الأحكام؟ أجل، توليت ستة منها.

437
00:34:33,677 --> 00:34:36,639
‫في الواقع، كان أحدها معقداً جداً
‫في الآونة الأخيرة.

438
00:34:36,805 --> 00:34:40,351
‫كان نزاعاً قضائياً.
‫نتيجة طلاق عنيف.

439
00:34:40,517 --> 00:34:44,730
‫رفع موكلي دعوى ضد شركتها السابقة،
‫التي اقتسمتها مع طليقها في تسويتهما.

440
00:34:44,897 --> 00:34:48,067
‫بسبب الموضوعات محل النزاع أخذت
‫أراجع قوانين القضايا السابقة لأسابيع.

441
00:34:48,400 --> 00:34:50,569
‫- من تولاها قضائياً؟
‫- القاضي "بيتمان".

442
00:34:52,029 --> 00:34:55,824
‫- هذا الرجل صعب المراس، أليس كذلك؟
‫- أحياناً ما يكون عنيداً جداً.

443
00:34:55,991 --> 00:34:57,868
‫لكنه حكم لصالحي.

444
00:34:58,619 --> 00:35:00,996
‫حسناً، كفانا حديثاً عن القانون.

445
00:35:01,163 --> 00:35:03,582
‫نعرف أنك بارعة،
‫ونعرف أنك خبيرة بمجالك.

446
00:35:03,749 --> 00:35:05,459
‫حدثينا عن "كيم ويكسلر".

447
00:35:06,210 --> 00:35:08,796
‫- بدأت في غرفة البريد، صحيح؟
‫- أجل.

448
00:35:09,004 --> 00:35:12,091
‫كنت أعمل فيها منذ عشرة أعوام تقريباً.

449
00:35:12,258 --> 00:35:14,718
‫بدأت من الصفر ونجحت. يعجبني ذلك.

450
00:35:14,885 --> 00:35:17,263
‫درست الحقوق بجامعة "نيومكسيكو".
‫هل أنت من "نيومكسيكو"؟

451
00:35:17,471 --> 00:35:18,806
‫ليست مسقط رأسي.

452
00:35:19,848 --> 00:35:22,935
‫أنا من الغرب الأوسط. من بلدة
‫صغيرة لا تكاد تظهر على الخريطة.

453
00:35:23,102 --> 00:35:24,728
‫قرب الحدود بين "كانساس" و"نبراسكا".

454
00:35:25,437 --> 00:35:27,064
‫لم تسمعوا بها من قبل.

455
00:35:27,731 --> 00:35:29,233
‫ماذا جاء بك إلى هنا إذن؟

456
00:35:30,109 --> 00:35:31,735
‫أظن...

457
00:35:33,404 --> 00:35:36,448
‫أنني نظرت إلى حياتي ذات يوم، إلى كياني

458
00:35:36,615 --> 00:35:38,784
‫وتبينت أنني لو استمررت في نفس الطريق...

459
00:35:38,993 --> 00:35:40,536
‫أي طريق؟

460
00:35:41,453 --> 00:35:45,207
‫في أفضل الأحوال،
‫كنت سأتزوج مدير محطة وقود البلدة.

461
00:35:45,374 --> 00:35:47,793
‫وربما كنت سأعمل بائعة في "هينكي دينكي".

462
00:35:48,002 --> 00:35:49,920
‫- "هينكي" ماذا؟
‫- "هينكي دينكي".

463
00:35:50,713 --> 00:35:53,299
‫كان هذا متجر السلع الغذائية في بلدتنا.

464
00:35:53,465 --> 00:35:55,134
‫لكنني أردت شيئاً آخر.

465
00:35:55,759 --> 00:35:57,303
‫ماذا أردت؟

466
00:36:00,764 --> 00:36:02,099
‫أردت المزيد.

467
00:36:03,350 --> 00:36:05,561
‫نشكرك على مجيئك. هذا يسرنا دائماً.

468
00:36:05,728 --> 00:36:07,646
‫- يسعدني أن رأيتك بعدما سمعت عنك.
‫- شكراً.

469
00:36:07,813 --> 00:36:10,190
‫سنفكر معاً ونتناقش

470
00:36:10,399 --> 00:36:13,610
‫لكنني أقول لك بثقة إننا سنتصل بك غداً.

471
00:36:14,153 --> 00:36:15,612
‫هذا...

472
00:36:16,155 --> 00:36:18,073
‫رائع. أتطلع إلى ذلك.

473
00:36:18,240 --> 00:36:21,035
‫كنا معجبين بك حين جئت.
‫والآن زاد إعجابنا بك.

474
00:36:21,201 --> 00:36:26,373
‫شكراً جزيلاً على منحي هذا الوقت،
‫وسنتحدث قريباً.

475
00:36:26,540 --> 00:36:28,167
‫- تسرني مقابلتك يا "لين".
‫- وأنا أيضاً.

476
00:36:28,334 --> 00:36:29,376
‫- "بيري".
‫- تسرني مقابلتك يا "كيم".

477
00:36:29,710 --> 00:36:31,920
‫- "هوارد".
‫- في الواقع، اسمي "ريتش".

478
00:36:32,171 --> 00:36:33,922
‫- يا إلهي. أنا في شدة الأسف.
‫- لا، لا.

479
00:36:34,089 --> 00:36:36,967
‫يسعدني أن تخلطي بيني وبين "هوارد"،
‫فهو رجل وسيم.

480
00:36:37,217 --> 00:36:38,719
‫لا عليك.

481
00:36:40,054 --> 00:36:41,597
‫تفضلي، سأرافقك إلى الخارج.

482
00:38:31,832 --> 00:38:33,500
‫مرحباً، جئت لرؤية "جيمي".

483
00:38:33,709 --> 00:38:35,335
‫- إنه في اجتماع.
‫- اجتماع؟

484
00:38:35,502 --> 00:38:36,962
‫تفضلي بالجلوس.

485
00:38:42,634 --> 00:38:46,096
‫واسمعا، لا أريد أن أسمع كلمة
‫"تصريح" مرة أخرى، مفهوم؟

486
00:38:46,263 --> 00:38:47,723
‫كما تشاء. أنت ستتحمل العواقب.

487
00:38:47,890 --> 00:38:51,268
‫- مرحباً، ماذا جاء بك إلى هنا؟
‫- كنت في الحي.

488
00:38:51,435 --> 00:38:54,938
‫- رائع. وأريد حاملاً متحركاً هذه المرة.
‫- من أي نوع؟

489
00:38:55,147 --> 00:38:58,442
‫- "ويسترن"؟ "هاسلر"؟ "بي وي"؟
‫- هذب ألفاظك أمام السيدة.

490
00:38:58,650 --> 00:39:01,487
‫ما أدراني؟ أنت الخبير.
‫لا تبذر فحسب.

491
00:39:01,653 --> 00:39:03,322
‫والآن، انصرفا.

492
00:39:07,159 --> 00:39:08,619
‫أراك قد استعدت سيارتك القديمة.

493
00:39:08,785 --> 00:39:11,455
‫أجل. رفضتها الجمعية الخيرية.

494
00:39:13,165 --> 00:39:14,583
‫آسفة.

495
00:39:18,253 --> 00:39:22,174
‫غير معقول، أخيراً حصلت على مكتب
‫من الخشب الأحمر الاستوائي.

496
00:39:22,341 --> 00:39:24,718
‫أخيراً حصلت على مكتب
‫من الخشب الأحمر الاستوائي.

497
00:39:24,885 --> 00:39:28,180
‫أشعر بأنه فأل خير لما هو آت.

498
00:39:28,347 --> 00:39:29,890
‫وما هذا؟

499
00:39:30,057 --> 00:39:34,436
‫هذا. مكتب محاماة منفرد.
‫سأكون ملك نفسي من جديد.

500
00:39:38,524 --> 00:39:40,526
‫كيف سارت مقابلتك في "شوايكارت"؟

501
00:39:40,901 --> 00:39:42,486
‫على ما يرام.

502
00:39:43,820 --> 00:39:46,698
‫- سيخبرونني بعرضهم غداً.
‫- رائع.

503
00:39:47,449 --> 00:39:50,160
‫- كم أنا سعيد من أجلك.
‫- شكراً.

504
00:39:50,702 --> 00:39:54,665
‫يجب أن نحتفل. لنأكل الشطائر
‫في مطعم "واتابرغر" على حسابي.

505
00:39:56,333 --> 00:39:57,709
‫لن أقبل الوظيفة.

506
00:39:58,544 --> 00:39:59,586
‫لماذا؟

507
00:39:59,753 --> 00:40:02,714
‫كنت على حق.
‫حان الوقت لأكون ربة عملي.

508
00:40:02,881 --> 00:40:04,424
‫مكتب محاماة منفرد.

509
00:40:07,553 --> 00:40:10,013
‫ما الأمر؟
‫ألا تستحسن الفكرة الآن؟

510
00:40:11,223 --> 00:40:14,184
‫- لا تقل إنك غيرت رأيك.
‫- لا، أنا...

511
00:40:14,518 --> 00:40:16,520
‫فوجئت، لا أكثر.

512
00:40:16,687 --> 00:40:20,816
‫اسمعي، أنا قلت منذ البداية
‫إن هؤلاء المهرجين لا يستحقونك.

513
00:40:20,983 --> 00:40:24,194
‫هذا أفضل! أجل!

514
00:40:24,361 --> 00:40:26,446
‫رائع، إنه رائع.

515
00:40:26,655 --> 00:40:29,157
‫ممتاز. ومن أجل تحقيق ذلك

516
00:40:29,408 --> 00:40:31,952
‫سأقدم لك عرضاً لإقناعك.

517
00:40:38,667 --> 00:40:41,378
‫لن يكون مكتب "ويكسلر-ماكغيل"، بل...

518
00:40:41,545 --> 00:40:45,173
‫"ويكسلر وماكغيل".

519
00:40:45,966 --> 00:40:51,263
‫سنجد مكتباً ونتشارك خدمة النظافة
‫والنفقات والإيجار والكهرباء وكل شيء.

520
00:40:51,513 --> 00:40:56,101
‫لكن مكتبي هو "كيم ويكسلر" للمحاماة،
‫ومكتبك "جيمي ماكغيل" للمحاماة.

521
00:40:56,310 --> 00:40:59,229
‫كلانا يملك حرية ممارسة القانون كما يرى.

522
00:41:00,355 --> 00:41:02,316
‫مكتبان منفصلان تحت سقف واحد.

523
00:41:02,482 --> 00:41:04,860
‫كلانا ذاهب إلى نفس الوجهة
‫فلم لا نستأجر سيارة واحدة؟

524
00:41:05,068 --> 00:41:08,655
‫ستعمل بطريقتك وأعمل بطريقتي.

525
00:41:08,822 --> 00:41:13,368
‫ستكون لدينا الحرية،
‫لكن أحدنا لن يكون وحده.

526
00:41:14,369 --> 00:41:18,415
‫لن نكون شريكين.
‫بل محامين منفردين معاً.

527
00:41:20,500 --> 00:41:21,627
‫ما رأيك؟

528
00:41:22,252 --> 00:41:24,546
‫لا أعرف ماذا أقول.

529
00:41:26,089 --> 00:41:27,549
‫قل إنك موافق.

