﻿1
00:00:02,083 --> 00:00:05,809
لا شك أن هذه الأصوات
في رأسك أمر صعب

2
00:00:05,833 --> 00:00:10,017
(مارك سبكتور)، (ستيفن غرانت)، (خونسو)

3
00:00:10,041 --> 00:00:13,608
!أعده أيّها الأبله

4
00:00:13,632 --> 00:00:15,809
<i>... "سابقًا في "فارس القمر </i>

5
00:00:15,833 --> 00:00:17,309
أيمكنك سماعه؟

6
00:00:17,333 --> 00:00:20,642
،لم أعد كذلك
كنت أجسده سابقًا

7
00:00:20,666 --> 00:00:24,267
خونسو) يعاقب الذين)
ساروا في طريق الشر بالفعل

8
00:00:24,291 --> 00:00:26,809
ويأتي عقابه متأخرًا جدًا

9
00:00:26,833 --> 00:00:29,851
آمت) تمزّق الشر من جذوره)

10
00:00:29,875 --> 00:00:32,601
كنت أتمنى لو بوسعك العيش
حتى تري العالم الذي نصنعه

11
00:00:32,625 --> 00:00:36,767
(رغم ذلك، قررت (آمِت

12
00:00:36,791 --> 00:00:40,892
<i>.ليس عليك التشكيك بحُكمها
ستنير (آمت) طريق الخير</i>

13
00:00:40,916 --> 00:00:42,809
<i>لهذا علينا إحيائها</i>

14
00:00:42,833 --> 00:00:47,767
(أبرمت إتفاقاً مع (خونسو) يا (ستيفن
هذا الاتفاق مشروط بعدم تدخلك

15
00:00:47,791 --> 00:00:50,966
<i>والآن، سلّمني الجسد</i>

16
00:00:51,750 --> 00:00:58,767
،الجعران الفرعوني هذا يعمل كبوصلة
(إنه يقودنا إلى مقبرة (آمت

17
00:00:58,791 --> 00:01:02,300
!فلتستحضر البدلة

18
00:01:04,416 --> 00:01:06,101
!بئس الأمر

19
00:01:06,125 --> 00:01:10,601
سنجد الجعران الفرعوني -
(فات الأوان. إنّه بحوزة (هارو -

20
00:01:10,625 --> 00:01:16,175
.إذًا سنجد طريقة أخرى
سنذهب لمقبرة (آمِت) أولاً

21
00:01:23,250 --> 00:01:26,601
،وبعدها وجدته مع الجعران

22
00:01:26,625 --> 00:01:31,300
يعيش على بعد 20 دقيقة
من منزلنا القديم

23
00:01:33,500 --> 00:01:39,425
ومحتمل الآن أن يتسبب في
"مقتل نفسه داخل "القاهرة

24
00:01:43,708 --> 00:01:48,767
لهذا السبب تبدين
حزينة لعودتك إلى ديارك

25
00:01:48,791 --> 00:01:52,258
ربما قلقة

26
00:01:55,041 --> 00:01:58,466
لقد مرت 10 سنوات

27
00:01:59,958 --> 00:02:02,809
ألستِ قلقة أنك
قطعتِ كل الأوصال؟

28
00:02:02,833 --> 00:02:08,091
وكل تلك الآثار
المسروقة والتحف؟

29
00:02:08,708 --> 00:02:11,976
أنا لا أسرق

30
00:02:12,000 --> 00:02:17,633
.كانت مسروقة بالفعل
هذا ما ينساه الناس

31
00:02:17,750 --> 00:02:21,851
ما أفعله هو إخراجهم
من السوق السوداء

32
00:02:21,875 --> 00:02:26,017
.وأعيدهم إلى أصحابها الشرعيين ...

33
00:02:26,041 --> 00:02:28,892
ربما أحتفظ بالبعض
لأدفع الفواتير

34
00:02:28,916 --> 00:02:31,101
!يا لكِ من ذكية

35
00:02:31,125 --> 00:02:35,508
لم تعودي بريئة إطلاقًا؟

36
00:02:37,291 --> 00:02:40,517
أتساءل ما هو رأي والدك
في ابنته الصغيرة الآن؟

37
00:02:40,541 --> 00:02:42,875
لن نعرف أبدًا.

38
00:02:43,208 --> 00:02:45,934
لا أصدق أنه تركك
تُعلميني كيف أفعل كل هذا

39
00:02:45,958 --> 00:02:49,517
الرجل كان يدللكِ

40
00:02:49,541 --> 00:02:54,184
هل كنتِ تظنين أن
أماكن الحفر تلك صالحة لطفلة؟

41
00:02:54,208 --> 00:03:01,300
علم الآثار ما هو إلا فوضى كبيرة
من المثقفين المهووسين

42
00:03:02,000 --> 00:03:06,017
أياً كان ما حدث في تلك
الصحراء فقد ضاع في الرمال

43
00:03:06,041 --> 00:03:10,601
من الصعب نبش رفاث الماضي

44
00:03:10,625 --> 00:03:13,976
ومن السهل التورط فيه

45
00:03:14,000 --> 00:03:17,101
ونركّز على ما يؤلمنا

46
00:03:17,125 --> 00:03:19,351
عظيم، حينها
لن أفعل أياً من هذا

47
00:03:19,375 --> 00:03:22,392
!وكأنك لا تفعلين بالفعل

48
00:03:22,416 --> 00:03:25,142
أنا أيضاً اشتقت إليه

49
00:03:25,166 --> 00:03:30,425
،ولكن هذه مشكلتك
وليست مشكلتي

50
00:03:31,583 --> 00:03:35,892
تجنبي وحسب
الوسواس القديم

51
00:03:35,916 --> 00:03:40,966
،اعتبريني عاطفية
ولكنني قلقة عليكِ

52
00:03:43,833 --> 00:03:47,258
.رحلة سعيدة يا حبيبتي

53
00:03:49,291 --> 00:03:52,550
.شكرًا

54
00:04:16,000 --> 00:04:22,590
<b>"ستديوهات مارفل"</b>

55
00:04:26,586 --> 00:04:31,586
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - مختار الخفاجي - يوسف فريد - أحمد عبد الناصر ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

56
00:05:04,541 --> 00:05:08,133
(وجدنا (آمِت

57
00:05:09,291 --> 00:05:12,425
إنها هنا

58
00:05:14,450 --> 00:05:16,450
لقد وجدناها{\pos(190,250)}

59
00:05:17,625 --> 00:05:21,175
إنها هنا

60
00:05:22,125 --> 00:05:24,267
مارك سبكتور) في القاهرة)

61
00:05:24,291 --> 00:05:26,017
إنه يتتبعنا

62
00:05:26,041 --> 00:05:30,466
.أعرف. إنها هنا

63
00:05:51,958 --> 00:05:53,434
بئس الأمر

64
00:05:53,458 --> 00:05:58,767
هل قتلتموه؟ أردت التحدث
مع ذلك الشخص عن موقع حفر

65
00:05:58,791 --> 00:06:01,351
أظنني سأتكلم معكم بدلًا منه

66
00:06:01,375 --> 00:06:03,142
.لقد تأخرت

67
00:06:03,166 --> 00:06:07,216
لن تجد (هارو) أبدًا -
حقاً؟ -

68
00:06:09,000 --> 00:06:11,934
!يا للروعة

69
00:06:11,958 --> 00:06:17,091
ماذا، هل سترقص أم تقاتل؟
ما الذي ستفعله؟

70
00:06:33,736 --> 00:06:35,736
سأرمها بوجهك أيها الأجنبي{\pos(190,250)}

71
00:07:11,291 --> 00:07:13,851
(مارك)

72
00:07:13,875 --> 00:07:19,341
.(لا تفعلها يا (مارك
توقف. توقف

73
00:07:22,333 --> 00:07:25,550
أين (ستيفن)؟

74
00:07:26,001 --> 00:07:29,051
!توقف إذا سمحت{\pos(190,250)}

75
00:07:29,200 --> 00:07:31,000
أنت تتحدث العربية؟{\pos(190,250)}

76
00:07:31,143 --> 00:07:32,276
إذًا، لماذا تتصرف كأنك أجنبي؟{\pos(190,250)}

77
00:07:32,458 --> 00:07:34,934
أين تأخذني؟

78
00:07:34,958 --> 00:07:38,851
!لقد قلت المطار -
المطار؟ -

79
00:07:38,875 --> 00:07:43,758
انتظر، انتظر، توقف، توقف، توقف

80
00:07:45,166 --> 00:07:47,642
أود التحدث معكما

81
00:07:47,666 --> 00:07:48,976
.دعنا نذهب وحسب يا رجل

82
00:07:49,000 --> 00:07:50,351
!لم يكن ذلك أنا -
!المال -{\pos(190,250)}

83
00:07:50,375 --> 00:07:52,958
!أود التحدث قليلاً -
!المال -{\pos(190,250)}

84
00:07:52,960 --> 00:07:55,624
!مالي
!المال يا رجل{\pos(190,250)}

85
00:08:30,053 --> 00:08:32,875
!فليتصل أحدكم بالشرطة بسرعة
!فليتصل أحدكم بالشرطة

86
00:08:36,821 --> 00:08:37,958
!سيقتله

87
00:08:38,500 --> 00:08:41,591
أين (هارو)؟

88
00:08:43,250 --> 00:08:48,059
أين (هارو)؟ أخبرني -
!(مارك) -

89
00:08:48,083 --> 00:08:51,966
!(هذا يكفي يا (مارك

90
00:09:03,958 --> 00:09:06,976
ماذا؟

91
00:09:07,000 --> 00:09:08,559
!رباه

92
00:09:08,583 --> 00:09:09,726
!يا إلهي

93
00:09:09,750 --> 00:09:12,476
ماذا فعلت يا (ستيفن)؟ -
!أقسم لك إنني لم أكن الفاعل -

94
00:09:12,500 --> 00:09:15,633
من الفاعل إذًا؟

95
00:09:22,791 --> 00:09:25,392
أين المقبرة؟

96
00:09:25,416 --> 00:09:27,892
<i>خُذه إلى الحافة</i>

97
00:09:27,916 --> 00:09:32,800
إنه مجرد فتى -
<i>سيتكلم</i> -

98
00:09:43,500 --> 00:09:46,184
أين (هارو)؟

99
00:09:46,208 --> 00:09:49,258
أين (هارو)؟

100
00:09:51,375 --> 00:09:55,050
!(لتحيا (آمت -
!كلا يا فتى -

101
00:10:03,708 --> 00:10:07,800
ظننته سيتكلم

102
00:10:08,750 --> 00:10:11,684
ما خطبك يا (ستيفن)؟

103
00:10:11,708 --> 00:10:15,476
أنا؟ أنت المنغمس في القتل

104
00:10:15,500 --> 00:10:16,726
!لم أفعل أيًا من هذا

105
00:10:16,750 --> 00:10:19,892
ولا أنا، اسمع، إذا كان
لديك مشكلة في عدد الجثث

106
00:10:19,916 --> 00:10:23,017
أقترح عليك أن تتوقف
الإنصات لتلك الحمامة الغبية

107
00:10:23,041 --> 00:10:25,434
!ابتعد عن طريقي

108
00:10:25,458 --> 00:10:31,633
،)إذا لم نجد موقع طاقم حفر (هارو
سيتحتم علينا إيقافهم بطريقة أخرى

109
00:10:33,041 --> 00:10:35,351
ماذا عن الآلهة الأخرى؟

110
00:10:35,375 --> 00:10:39,601
هل سيظلون هكذا بلا حراك
ويسمحون لأي أحد بإحياء (آمت)؟

111
00:10:39,625 --> 00:10:44,517
لطلب حديث مع الآلهة
سيكون مخاطرة بغضبهم

112
00:10:44,541 --> 00:10:46,934
ماذا؟ ما أسوأ ما قد يحدث؟

113
00:10:46,958 --> 00:10:52,142
إغضبهم بما يكفي وبعدها سيسجنوني في حجر

114
00:10:52,166 --> 00:10:53,809
.لا يبدو سيئًا بالنسبة لي

115
00:10:53,833 --> 00:10:59,059
(كيف ستتعامل مع (هارو
بدون حماية درع الشفاء؟

116
00:10:59,083 --> 00:11:01,101
حسناً، ماذا الآن؟

117
00:11:01,125 --> 00:11:04,300
ألديك أي أفكار جيدة؟

118
00:11:05,000 --> 00:11:08,550
لدي فكرة سيئة

119
00:11:09,666 --> 00:11:12,758
خونسو)؟)

120
00:11:25,041 --> 00:11:27,392
ما الذي تفعله؟

121
00:11:27,416 --> 00:11:33,150
أرسل رسالة لا يمكن
للآلهة تجاهلها

122
00:11:43,041 --> 00:11:45,892
<i>!النجدة</i>

123
00:11:45,916 --> 00:11:48,309
أصبحت يائسًا أيها الطائر العجوز

124
00:11:48,333 --> 00:11:55,184
!استمروا في الحفر
!مهما حدث، واصلوا الحفر

125
00:11:55,208 --> 00:11:59,351
لا تتوقفوا، إنهم
على وشك إستدعائي

126
00:11:59,375 --> 00:12:01,392
ألاّ تجد هذا مبالغ قليلاً؟

127
00:12:01,416 --> 00:12:04,934
أسرع، إنهم يجمعون
المُجسدين لهم الآن

128
00:12:04,958 --> 00:12:06,892
هل هم منتشرون في أنحاء العالم؟

129
00:12:06,916 --> 00:12:13,101
أجل ولكن لمقابلة التاسوع
ستظهر بوابة في أي مكان

130
00:12:13,125 --> 00:12:15,541
‫حسنًا.
‫إذًا، أين بوابتي؟

131
00:12:21,666 --> 00:12:25,833
‫آخر مرة تحدثت فيها
‫مع الآلهة قاموا بنفيّ.

132
00:12:25,916 --> 00:12:29,750
‫لا بد أن تكون قضيتنا ضد (هارو)
‫غير قابلة للنقاش.

133
00:12:33,791 --> 00:12:34,833
‫ألن ترافقني؟

134
00:12:35,083 --> 00:12:37,166
‫سأكونُ هناك.

135
00:12:55,458 --> 00:12:56,538
‫لا أصدق ذلك.

136
00:12:57,750 --> 00:13:00,333
‫يا إلهي.
‫ نحن بالداخل.

137
00:13:00,916 --> 00:13:03,250
‫نحن داخل الهرم الأكبر في "الجيزة"

138
00:13:35,833 --> 00:13:38,333
‫عرض (خونسو) لا مثيل له.

139
00:13:39,000 --> 00:13:40,291
‫لابد أنك تجسيده.

140
00:13:41,000 --> 00:13:42,666
‫مرحبًا. ومن أنتِ؟

141
00:13:42,791 --> 00:13:45,958
‫- أنا (ياتزيل)، المُجسدة لـ(حتحور).
‫- حسنًا.

142
00:13:46,208 --> 00:13:49,000
‫- إلهة الموسيقى والحب؟
‫- رائع.

143
00:13:49,083 --> 00:13:50,791
‫لا بد أن (خونسو) قد ذكرها؟

144
00:13:53,291 --> 00:13:57,125
‫- الآلهة ليست موضوعه المفضل.
‫- حتى لو كانوا أصدقاء قدامى؟

145
00:13:57,333 --> 00:13:59,125
‫آسف.

146
00:13:59,375 --> 00:14:04,625
‫تقول أنه لم يمضِ وقتٌ طويل منذُ أن
‫استمتعَ (خونسو) بألحانِ (حتحور).

147
00:14:05,500 --> 00:14:09,500
‫حسنًا، على حد علمي، اللحن الوحيد الذي
‫يستمتع به (خونسو) هو صوت الألم.

148
00:14:09,791 --> 00:14:10,875
‫(ياتزيل).

149
00:14:23,916 --> 00:14:26,000
‫هل أخبرك (خونسو) كيف سيجري هذا؟

150
00:14:26,583 --> 00:14:29,208
‫في الواقع لا.
‫أهناك شيء يجب أن أعرفه؟

151
00:14:29,291 --> 00:14:30,791
‫حاول ألّا تقاومه.

152
00:14:30,875 --> 00:14:34,791
‫إنه إحساس غريب.
‫لكنك ستعتاد عليه.

153
00:14:34,875 --> 00:14:35,875
‫عظيم.

154
00:14:38,083 --> 00:14:43,833
‫الحاضرون، (حورس) و(إيزيس) و(تفنوت)،

155
00:14:44,208 --> 00:14:47,083
‫(أوزوريس) و(حتحور)،

156
00:14:47,833 --> 00:14:50,166
‫لسماعِ قصةِ (خونسو).

157
00:14:53,125 --> 00:14:56,291
‫لقد تم نفيك مرة بالفعل لأنك
‫أوشكت على كشفنا يا (خونسو)،

158
00:14:57,458 --> 00:14:59,916
‫وأنت تعرف أننا نحتقر بهرجتك،

159
00:15:00,250 --> 00:15:02,000
‫أقنعتك المبهرجة وأسلحتك.

160
00:15:03,375 --> 00:15:05,458
‫لكن تلاعب بالسماء مرة أخرى،

161
00:15:06,333 --> 00:15:08,583
‫وسنسجنك في الحجر.

162
00:15:09,041 --> 00:15:11,750
‫اعفني من تهديداتك الواهية!

163
00:15:12,500 --> 00:15:15,291
‫تم نفيّ لأني لم أتخلَ عن البشرية،

164
00:15:15,375 --> 00:15:17,000
‫على عكس بقيتكم.

165
00:15:17,916 --> 00:15:19,625
‫لم نتخلَ عن البشرية.

166
00:15:20,708 --> 00:15:21,750
‫هم من تخلوا عنا.

167
00:15:23,000 --> 00:15:25,958
‫نحن ببساطة نثق بمُجسدينا لتنفيذ أحكامنا،

168
00:15:26,041 --> 00:15:28,583
‫بدون لفتِ إنتباه
‫غيرِ ضروري لأنفسنا.

169
00:15:29,000 --> 00:15:30,208
‫ليس كبعضنا.

170
00:15:30,291 --> 00:15:34,333
‫المُجسدين وحدهم لا يؤدون الغرض!
‫نحن بحاجة إلى جبروت الآلهة،

171
00:15:35,500 --> 00:15:40,125
‫عودوا من بذخ الفراغ هذا قبل
‫أن تُفْقَد هذه المملكة.

172
00:15:40,458 --> 00:15:42,166
‫للمرة الأخيرة يا (خونسو) …

173
00:15:43,458 --> 00:15:47,291
‫المجسدين المتبقين هنا هم
‫ببساطة مقدر لهم المراقبة.

174
00:15:49,250 --> 00:15:53,041
‫لقد قررنا منذُ وقتٍ طويل ألّا نتدخل،

175
00:15:53,333 --> 00:15:54,708
‫في شؤون البشر.

176
00:15:55,041 --> 00:15:57,666
‫سنقرر ما هو أفضلٌ بالنسبةِ لنا.

177
00:15:58,666 --> 00:15:59,791
‫تكلم عمّا تريد.

178
00:16:00,166 --> 00:16:03,958
‫أطالب بالحكم على (آرثر هارو).

179
00:16:04,625 --> 00:16:05,750
‫التهم؟

180
00:16:06,041 --> 00:16:08,500
‫التآمر لإطلاق سراح (آمت)!

181
00:16:09,791 --> 00:16:12,458
‫هذا إتّهامٌ كبير يا (خونسو).

182
00:16:16,916 --> 00:16:18,458
‫فلنستدع المتهم.

183
00:16:29,666 --> 00:16:35,291
‫إذًا، أفهم من خلال وجود المُجسد
‫المؤقت الحالي لـ(خونسو)،

184
00:16:36,291 --> 00:16:39,666
‫لا بد أن الهدف من إجتماعنا شائن.

185
00:16:39,750 --> 00:16:42,000
‫أنت تعرف بالضبط لِمَ نحن هنا!

186
00:16:42,750 --> 00:16:45,708
‫يجب أن أعترف أنني
‫لا أفتقد صوتك.

187
00:16:46,458 --> 00:16:48,916
‫لكن تحدث عن مغزاك أيها السيد العجوز،

188
00:16:49,000 --> 00:16:52,708
‫ألا تسعى لإطلاق سراح
‫(آمت) من قبرها؟

189
00:16:52,833 --> 00:16:54,333
‫كنت في الصحراء.

190
00:16:55,083 --> 00:16:57,291
‫لكن لو كانت زيارة الرمال جريمة،

191
00:16:57,416 --> 00:17:00,833
‫سيكون صف الخطاة أطولُ من نهرِ النيل.

192
00:17:01,666 --> 00:17:05,791
‫(خونسو) بحث عن قبر (آمت)،

193
00:17:06,291 --> 00:17:08,583
‫منذ أن ورطني في خدمته.

194
00:17:08,958 --> 00:17:12,833
‫رؤيته محجوبة بسبب الغيرة،
‫جنون العظمة …

195
00:17:12,916 --> 00:17:15,125
‫إنه مخادع!

196
00:17:15,250 --> 00:17:18,875
‫لا تثقوا بكلامِ إلهٍ موصومٌ بالعار.

197
00:17:19,416 --> 00:17:22,125
‫كلا، إن (خونسو) لمعتوه،

198
00:17:22,250 --> 00:17:24,583
‫وخادمه معتل.

199
00:17:24,958 --> 00:17:26,291
‫بأيِّ طريقة؟

200
00:17:29,166 --> 00:17:33,541
‫إنهُ رجلٌ لا يعرف اسمه حرفيًا.

201
00:17:34,875 --> 00:17:37,291
‫لديه عقد زواج بإسم (مارك سبكتور) ...

202
00:17:37,375 --> 00:17:38,375
‫كاذب!

203
00:17:38,458 --> 00:17:40,298
‫سجلات عمل بإسم (ستيفن غرانت).

204
00:17:40,333 --> 00:17:41,333
‫توقف!

205
00:17:41,416 --> 00:17:44,208
‫- لقد رأيته يتحدث مع نفسه ...
‫- اخرس!

206
00:17:44,333 --> 00:17:46,583
‫يهدد نفسه.

207
00:17:47,000 --> 00:17:51,083
‫ليس لدي أي فكرة عن عدد
‫الشخصيات داخل عقله،

208
00:17:51,333 --> 00:17:53,541
‫من الواضح أن الرجلَ مجنون.

209
00:17:57,750 --> 00:18:02,916
‫لن نتسامح مع العنف في هذه القاعة.

210
00:18:08,041 --> 00:18:11,958
‫لا يسعدني أن أقول،

211
00:18:12,500 --> 00:18:15,625
‫لكم أن هذا رجلٌ مضطرب للغاية.

212
00:18:17,500 --> 00:18:23,750
‫(خونسو) يستغله بنفس الطريقةِ
‫التي أساءَ بها إليّ،

213
00:18:25,083 --> 00:18:28,791
‫وبنفس الطريقة التي يطمح
‫فيها لإساءة هذه المحكمة.

214
00:18:29,833 --> 00:18:32,291
‫إتخذوا إجراءً الآن قبل فوات الآوان.

215
00:18:36,708 --> 00:18:38,500
‫دعنا نتحدث مع (مارك سبيكتور)،

216
00:18:46,666 --> 00:18:48,458
‫أأنت معتل؟

217
00:18:59,166 --> 00:19:02,041
‫أنا كذلك.
‫أنا معتل.

218
00:19:06,416 --> 00:19:07,416
‫أحتاجُ للمساعدة.

219
00:19:12,000 --> 00:19:15,250
‫لكن هذا لا يغير حقيقة أن هذا الرجل …

220
00:19:18,791 --> 00:19:23,625
‫هنا تستطيع أن تتكلم بصراحة لو كنتَ
‫تشعر بأنكَ مُستغل بواسطة (خونسو).

221
00:19:23,708 --> 00:19:27,750
‫هذا ليس بشأن مشاعري!
‫أنا لست من يحاكم هنا، بل هو!

222
00:19:28,708 --> 00:19:32,250
‫هذا عن مدى خطورته لو استمعتم لثانية.

223
00:19:33,333 --> 00:19:35,041
‫لم يرتكب أي ذنب.

224
00:19:37,875 --> 00:19:39,291
‫هذه المسألة إنتهت.

225
00:20:13,916 --> 00:20:16,750
‫(مارك)؟
‫هناك طريقة أخرى.

226
00:20:17,291 --> 00:20:19,250
‫- يجب أن تسمعني جيّدًا.
‫- نعم. نعم.

227
00:20:19,333 --> 00:20:23,000
‫دفنت (آمت) سرًا.
‫الموقع مخفي حتى عن الآلهة.

228
00:20:23,458 --> 00:20:25,958
‫كان لدى (آمت) العديد من الأتباع.
‫لم تكن تعرف بمن تثق.

229
00:20:26,083 --> 00:20:27,541
‫لكن لا بد أن أحدٌ عرفَ شيئًا.

230
00:20:27,625 --> 00:20:29,666
‫رجل واحد.
‫شخص صعب المنال اسمه (سنفو).

231
00:20:29,750 --> 00:20:32,041
‫تم تكليفه بتسجيل موقع المقبرة،

232
00:20:32,125 --> 00:20:35,625
‫في حالة أن الآلهة غيرت رأيها
‫وقررت أن تظهر الرحمة.

233
00:20:36,583 --> 00:20:39,416
‫اعثر على تابوت (سنفو)،
‫وستجد مقبرة (آمت).

234
00:20:39,500 --> 00:20:41,208
‫حسنًا. كيف من المفترض أن أفعل هذا؟

235
00:20:41,291 --> 00:20:44,583
‫تابوته سُرِق وبيعَ في السوق السوداء،

236
00:20:44,666 --> 00:20:46,291
‫ربما عليك البدء من هناك.

237
00:21:02,875 --> 00:21:03,916
‫سأحتسي واحدًا.

238
00:21:05,250 --> 00:21:06,791
‫ممتاز، واحدٌ لك يا سيّدي.

239
00:21:07,916 --> 00:21:10,041
‫أفضل عصير في العالم.

240
00:21:13,000 --> 00:21:15,041
‫أنا أبحث عن تابوت (سنفو).

241
00:21:18,916 --> 00:21:20,041
‫(سنفو)؟

242
00:21:24,541 --> 00:21:26,083
‫أتمنى أن يعجبك جذب الإنتباه.

243
00:21:28,083 --> 00:21:30,500
‫الرجل الصحيح، المكان الصحيح.
‫لكنك لست مصريًا.

244
00:21:30,791 --> 00:21:34,375
‫(ليلى)، ما الذي تفعلينه هنا بحق الجحيم؟
‫لا يجب أن تكوني هنا.

245
00:21:34,458 --> 00:21:38,333
‫لماذا؟ لأن اسمي يغضب بعض الناس
‫ في "القاهرة"؟ من يكترث؟

246
00:21:38,791 --> 00:21:40,541
‫ليس السكان المحليين ما يقلقني،

247
00:21:42,750 --> 00:21:45,625
‫تعال معي.
‫سأساعدك في إيجاد ما تحتاج إليه.

248
00:21:50,583 --> 00:21:53,416
‫ما الذي سنفعله هنا بالضبط؟ ما الخطة؟

249
00:21:55,833 --> 00:21:57,833
‫ليس من الممتع ألّا تعرف، أليس كذلك؟

250
00:22:00,583 --> 00:22:01,583
‫حسنًا.

251
00:22:02,541 --> 00:22:06,750
‫أفهم أنكِ لستِ سعيدة برحيلي
‫بهذه السرعة وقدومي للـ"قاهرة"،

252
00:22:06,833 --> 00:22:07,833
‫أنا متفهم.

253
00:22:08,666 --> 00:22:10,250
‫انتظر. أهذا اعتذارك؟

254
00:22:11,791 --> 00:22:15,083
‫- هذا جيّد. هذا جيّد حقًا.
‫- حتى نستطيع فقط أن نتخطى هذه الليلة.

255
00:22:15,166 --> 00:22:17,416
‫ربما من الأفضل أن نترك مشاكلنا للحظة،

256
00:22:17,541 --> 00:22:20,083
‫ونحاول فقط وضع استراتيجية قبل أن نصل إلى …

257
00:22:20,166 --> 00:22:22,125
‫- (موغارت)؟
‫- (موغارت)؟

258
00:22:22,208 --> 00:22:24,166
‫فقط لمعلوماتك، أنا لست هنا لمساعدتك.

259
00:22:25,375 --> 00:22:28,708
‫أنا هنا من أجلي ومن أجل كل
‫من سيموت إن نجح (هارو).

260
00:22:29,875 --> 00:22:31,583
‫- فهمتك.
‫- جيّد.

261
00:22:34,500 --> 00:22:35,541
‫أنا آسف.

262
00:22:37,375 --> 00:22:38,833
‫سواء كان هذا مفيدًا أو لم يكن كذلك.

263
00:22:44,250 --> 00:22:47,541
أحقًا سيحصل (موغارت) ذلك
على تابوته الحجري؟

264
00:22:47,833 --> 00:22:50,041
نعم، سألت الكثيرين

265
00:22:51,291 --> 00:22:54,958
الذين يتعاملون في الآثار أمثالنا
يعتبرون مجموعة (موغارت) ثرثرة

266
00:23:05,750 --> 00:23:09,375
لم أسمع هذا الصوت منذ زفافنا

267
00:23:16,083 --> 00:23:21,000
أتعرف؟ كان بإمكانك إخباري
كيف كان الأمر لك

268
00:23:22,666 --> 00:23:23,666
(حيال (ستيفن

269
00:23:26,875 --> 00:23:29,750
أرى أنني كنت مُسيطرًا عليه
حتى وقت قريب جدًا

270
00:23:30,750 --> 00:23:31,958
ماذا حدث؟

271
00:23:33,532 --> 00:23:35,041
هذا لا يهم

272
00:23:39,625 --> 00:23:41,333
كان بإمكاننا التعامل مع الأمر معًا

273
00:23:43,333 --> 00:23:44,333
أجل

274
00:23:46,750 --> 00:23:48,625
هذا ليس ما أفعله حقًا، أليس كذلك؟

275
00:23:50,478 --> 00:23:54,770
لم أقدر أن أتكلم
عن كل شيء

276
00:23:56,046 --> 00:23:57,171
أي شيء حقيقي؟

277
00:24:02,416 --> 00:24:04,833
نعم -
أجل، أعرف -

278
00:24:05,333 --> 00:24:09,542
لكن هذا لا يعني
أنه لا ينبغي لنا أن نتكلم

279
00:24:12,049 --> 00:24:14,278
أجل. ربما

280
00:24:15,083 --> 00:24:16,958
إلا أننا تأخرنا قليلًا على هذا

281
00:24:27,125 --> 00:24:30,416
حسنًا. لنصحح مسار قصتنا

282
00:24:39,041 --> 00:24:42,500
هذا الرجل لديه الكثير من الأصدقاء -
أجل والكثير منهم لديهم أسلحة -

283
00:24:55,478 --> 00:24:56,478
ما الأمر؟

284
00:24:59,791 --> 00:25:02,750
رجال (هارو) مستمرّون بالمراقبة؟ -
لا أعرف. ربما -

285
00:25:05,958 --> 00:25:07,041
هيا بنا

286
00:25:08,166 --> 00:25:11,833
(تذكر، اسمك (روفينو إسترادا -
حسنًا -

287
00:25:12,333 --> 00:25:14,791
عدنا توًا من شهر العسل
(في جزر (المالديف

288
00:25:17,291 --> 00:25:19,500
إنها تفصيلة صغيرة مثيرة للاهتمام
لنقولها لهم

289
00:25:19,583 --> 00:25:23,250
لا أمانع بإخبارهم بأنك عملت في متجر هدايا
ولكنهم لن يصدقوني أبدًا

290
00:25:40,083 --> 00:25:41,083
(بِك)

291
00:25:41,791 --> 00:25:43,916
(ليلى) -
قد مرّ وقت طويل -

292
00:25:44,666 --> 00:25:46,000
تسرني رؤيتك -
أجل -

293
00:25:47,000 --> 00:25:48,708
من هنا مباشرة -
أشكرك -

294
00:25:50,000 --> 00:25:51,600
إنه بانتظارك

295
00:25:51,666 --> 00:25:54,750
"متأكد أن بعدما حدث في جزيرة "مادريبور
سيكون لديكما الكثير لتتحدثا عنه

296
00:25:56,000 --> 00:25:57,458
لحظة واحدة من فضلك

297
00:25:57,791 --> 00:25:59,416
السيد (موغارت) سيأتي إليك قريبًا

298
00:26:03,541 --> 00:26:07,375
ماذا إذًا؟ هذا المهرج يلعب المرماح
في فناء منزله الخلفي من أجل المتعة؟

299
00:26:08,041 --> 00:26:13,041
بل أفضل لاعبي المرماح يعطونه
دروسًا خاصة في فناء منزله الخلفي

300
00:26:14,083 --> 00:26:15,083
حسنًا

301
00:26:16,708 --> 00:26:17,708
أحب الرداء

302
00:26:18,328 --> 00:26:20,578
ليلى)، ادخلي)

303
00:26:24,000 --> 00:26:27,083
سررت برؤيتك -
وأنا أيضًا -

304
00:26:27,361 --> 00:26:28,445
كيف حالك؟

305
00:26:28,458 --> 00:26:31,791
بخير. شكرًا لاستضافتنا
خلال هذا الوقت القصير

306
00:26:31,876 --> 00:26:35,584
أرجوك. آمل أن تدركي
أنك مُرحَّب بك في أي وقت

307
00:26:36,252 --> 00:26:38,416
(هذا زوجي (روفينو

308
00:26:39,220 --> 00:26:41,429
سررت بمقابلتك -
وأنا أيضًا -

309
00:26:41,500 --> 00:26:42,583
حسنًا

310
00:26:44,417 --> 00:26:47,500
آمل أن تفهمي
إنها أكثر من مجموعة لي

311
00:26:48,167 --> 00:26:51,750
الحفاظ على التاريخ مسؤولية
آخذها على محمل الجد

312
00:26:52,958 --> 00:26:57,375
مسؤولية أنت الوحيد الذي تستمتع بها
أعطيتها لنفسك بنفسك، أليس كذلك؟

313
00:26:57,632 --> 00:26:58,640
.. حسنًا

314
00:26:58,914 --> 00:27:04,250
أحبذ اعتبارها محاولة خيرية
للحفاظ على التاريخ

315
00:27:05,875 --> 00:27:10,167
،والآن لو جاز لي أن أسأل
لمَ هذا الاهتمام بـ(سنفو) خاصة؟

316
00:27:10,333 --> 00:27:11,750
.. في الواقع، مشترياتنا

317
00:27:11,875 --> 00:27:15,708
أعذريني ولكنني أرغب بسماع
الإجابة من زوجك لو لا تمانعين

318
00:27:18,125 --> 00:27:22,875
أظن أنني.. أظن أنني أود إلقاء نظرة

319
00:27:25,167 --> 00:27:26,167
!ما أضحكك

320
00:27:30,167 --> 00:27:31,167
خذا راحتكما

321
00:27:31,583 --> 00:27:33,708
عظيم -
أجل، عظيم -

322
00:27:35,875 --> 00:27:38,917
أرجوك أن تدع (ستيفن) يخرج
قبل أن تفسد الأمر

323
00:27:39,000 --> 00:27:41,792
.مستحيل
حسنًا، ماذا ترين؟

324
00:27:42,750 --> 00:27:46,120
تتوافق طقوس الدفن
"مع "نصوص البعث

325
00:27:46,205 --> 00:27:48,917
الماذا؟ -
إنه شرعي -

326
00:27:49,208 --> 00:27:51,708
لكن كل ما أراه هو كلام
مكتوب لتوجيه الموتى

327
00:27:53,042 --> 00:27:54,708
لا موقع مُحدد

328
00:27:55,083 --> 00:27:58,417
.لأنه يجب فكّ المعلومات
إنها مشفّرة

329
00:27:59,792 --> 00:28:00,958
.. حسنًا

330
00:28:02,125 --> 00:28:07,100
.(هل لي بلحظة؟ عليّ التحدث مع (ستيفن
فقط أبقيه مشغولًا

331
00:28:12,167 --> 00:28:15,167
حسنًا يا (ستيفن)، أتريد التحدث معي؟
تحدث معي. ماذا الآن؟

332
00:28:15,180 --> 00:28:18,667
!ماذا الآن"؟"
سلّمني السيطرة على الجسد وارحل أنت

333
00:28:18,750 --> 00:28:22,833
.سحقًا! لا وقت لهذا
لو تعرف أي شيء، أخبرني إياه

334
00:28:23,208 --> 00:28:28,792
إنه يحتاج لبضع دقائق
.. وحده فحسب لأنه

335
00:28:32,042 --> 00:28:33,042
لأنه يصلي..

336
00:28:33,333 --> 00:28:36,500
آسف. لو تتوقع مساعدتي
فليس وأنا مسجون

337
00:28:36,583 --> 00:28:38,514
أتريد حمّام دم؟

338
00:28:39,235 --> 00:28:41,458
حسنًا، كما تريد -
حسنًا -

339
00:28:41,833 --> 00:28:43,625
أنت الأسوأ

340
00:28:44,042 --> 00:28:45,250
تحقق من الكارتوناج

341
00:28:46,500 --> 00:28:48,208
حسنًا. ماذا أفعل؟

342
00:28:48,333 --> 00:28:51,042
خذ تلك القطعة الأولى
وقم بطيها فوق القطعة الوسطى

343
00:28:51,125 --> 00:28:52,625
هذه؟ -
نعم -

344
00:28:57,125 --> 00:28:58,333
هكذا؟ -
نعم -

345
00:29:01,667 --> 00:29:02,667
لحظة واحدة

346
00:29:02,752 --> 00:29:07,082
الأن، إن طابقت تلك النجوم
،مع القطعة الأخرى هناك

347
00:29:07,167 --> 00:29:09,647
.. فينبغي أن تتكوّن نجمة -
يا أنت! ماذا تفعل؟ -

348
00:29:11,917 --> 00:29:14,167
!مارك)! إياك)

349
00:29:16,875 --> 00:29:17,875
!بئسًا

350
00:29:23,250 --> 00:29:24,890
أحقًا تظنني أبلهًا؟

351
00:29:27,167 --> 00:29:29,042
على ركبتيك -
!(توقف يا (أنتون -

352
00:29:29,125 --> 00:29:30,167
!على ركبتيك

353
00:29:31,083 --> 00:29:32,083
حسنًا

354
00:29:37,625 --> 00:29:41,417
كنت على استعداد تام
(لعقد صلح معك يا (ليلى

355
00:29:41,458 --> 00:29:44,750
.أنت لا تفهم
نحاول إنقاذ أرواح عدّة

356
00:29:44,803 --> 00:29:48,250
!يا صاح
ألق نظرة داخل التابوت الحجري

357
00:29:50,000 --> 00:29:51,708
ثمة شيء كبير حقًا

358
00:29:54,948 --> 00:29:56,458
"صديقنا الآخر وصل توًا"

359
00:30:00,917 --> 00:30:04,875
.هذا مثير
يبدو أن لدينا هنا طرف ثالث معني

360
00:30:05,625 --> 00:30:06,625
!انهض

361
00:30:08,958 --> 00:30:12,958
أيًا يكُن ما قالاه لك، أنا متأكد أنني
أستطيع تقديم ما هو أفضل

362
00:30:16,792 --> 00:30:20,208
لمَ تقبل بمفتاح للّغز
بينما يمكنك الحصول على الكنز؟

363
00:30:20,292 --> 00:30:24,392
.(أنتون). لا تنصت إلى هذا الرجل يا (أنتون)
.. إنه يحاول منعنا من التوصُّل إلى

364
00:30:24,407 --> 00:30:26,958
!أرجوك أن تتوقفي -
!سيقتل الملايين. ثق بي -

365
00:30:27,042 --> 00:30:28,813
أحقًا تتكلمين عن الثقة؟

366
00:30:28,875 --> 00:30:33,125
!أرجوكم
لا داعٍ للوقوع في اتهامات عنيفة

367
00:30:33,469 --> 00:30:36,875
كلٌ منكم لديه قواسم مشتركة
أكثر مما تعرفون

368
00:30:37,364 --> 00:30:38,364
،(ليلى)

369
00:30:39,417 --> 00:30:41,458
.. تظنين أن المسافة

370
00:30:42,125 --> 00:30:46,042
ستمنعك من الشعور مرة أخرى..
بالوجع الناتج عن مقتل أبيك

371
00:30:46,367 --> 00:30:50,542
،لكن ثمة ما يقف في طريقك
زوجك لا يخبرك بالحقيقة

372
00:30:51,958 --> 00:30:56,333
و(مارك)، أنت لا تخبرها بالحقيقة
.. لأنك تعرف إن أخبرتها

373
00:30:56,667 --> 00:31:01,333
،فستراك مثلما ترى أنت نفسك..
لا تستحق الحب

374
00:31:01,417 --> 00:31:03,833
!أيها الداعر -
،(أنتون) -

375
00:31:05,583 --> 00:31:10,292
أقدم لك دليلًا أن التقاليد المحيطة
بهذه الآثار حقيقية

376
00:31:14,000 --> 00:31:17,917
هذا التابوت الحجري
لا يخصّ أحدًا

377
00:31:19,208 --> 00:31:21,583
افعلها. فلتستحضر البدلة

378
00:31:23,458 --> 00:31:26,292
امنحهم ما يستحقون -
.. (أنتون) -

379
00:31:28,083 --> 00:31:29,833
‫أتود أن ترى بنفسك؟

380
00:31:30,583 --> 00:31:31,583
‫أجل

381
00:31:32,291 --> 00:31:33,500
‫أود ذلك

382
00:31:45,833 --> 00:31:47,708
‫ماذا تنتظر؟

383
00:31:57,791 --> 00:32:01,416
‫هذا مجرد مذاق من القوة الإلهية
التي أوفّرها

384
00:32:09,666 --> 00:32:11,291
‫لقد رحل

385
00:32:11,875 --> 00:32:12,875
‫أين هو؟

386
00:32:40,041 --> 00:32:42,250
‫- فلتكسب لي بعض الوقت
‫- يُمكنني فعل ذلك

387
00:33:22,791 --> 00:33:24,500
‫<i>(مارك)، توقف عن ذلك! توقف عن ذلك!</i>

388
00:33:26,708 --> 00:33:27,791
‫<i>كلا يا (مارك)!</i>

389
00:33:39,625 --> 00:33:41,916
‫<i>أعطني السيطرة على الجسد يا (مارك)!</i>

390
00:33:47,583 --> 00:33:50,000
‫المعذرة

391
00:33:50,166 --> 00:33:51,458
‫هل أنت بخير؟

392
00:33:52,250 --> 00:33:54,125
‫هذا نهاية الأمر. حسنًا، وقت مُستقطع

393
00:33:54,333 --> 00:33:57,583
‫هذا نهاية الأمر، وقت مُستقطع!
‫يا رفاق لنهدأ جميعًا، حسنًا؟

394
00:33:57,666 --> 00:33:58,708
‫نحن جميعًا نشعر بالإثارة

395
00:33:58,833 --> 00:34:02,208
‫دعونا فقط نهدأ قليلًا ونتحدث للحظة...

396
00:34:03,375 --> 00:34:06,875
‫فلتأخذ زمام السيطرة على الجسد يا (مارك)

397
00:34:50,583 --> 00:34:51,625
‫(ليلى)!

398
00:35:21,416 --> 00:35:22,500
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل

399
00:35:23,208 --> 00:35:24,875
‫- هل هي بحوزتك؟
‫- أجل

400
00:35:25,041 --> 00:35:26,583
‫- نحن نحتاج لسيارة
‫- أجل، هيّا

401
00:35:27,041 --> 00:35:30,791
‫الوقت يمرّ يا (مارك سبيكتور)

402
00:35:38,166 --> 00:35:39,625
‫لقد أحببت تلك السُترة حقًا

403
00:35:41,333 --> 00:35:42,333
‫حسنًا

404
00:35:44,000 --> 00:35:45,416
‫ما الذي كان (هارو) يتحدث عنه؟

405
00:35:46,375 --> 00:35:47,416
‫ماذا تقصدين؟

406
00:35:48,500 --> 00:35:50,000
‫لقد قال أنه من حقي أن أعلم

407
00:35:51,916 --> 00:35:53,166
‫ليس لديّ أدنى فكرة

408
00:35:55,083 --> 00:35:57,166
‫لم أخبر أحد قط ما السبب
‫الحقيقي وراء إنتقالي

409
00:35:57,541 --> 00:36:00,625
‫أعني، لكنه علم بذلك، لقد
‫علم بدوافعي الحقيقية فحسب

410
00:36:00,750 --> 00:36:02,416
‫إنه يحاول أن يعبث معكِ فقط

411
00:36:02,500 --> 00:36:04,375
‫كما تعلمين، إنه يحاول أن يعبث بعقلك

412
00:36:05,583 --> 00:36:06,750
‫كلا، لا تدعيه يفعل ذلك

413
00:36:06,833 --> 00:36:09,166
‫كما تعلمين، إنه لديه تلك
‫الفكرة أنه يُمكنه أن يرى...

414
00:36:09,250 --> 00:36:13,500
‫الطباع الحقيقية للناس أو بعض الهراء مثل ذلك

415
00:36:13,583 --> 00:36:16,958
‫إذا كان ذلك حقيقيًا، لا أعتقد أنه
‫سيكون لديه حفنة من القتلة المجانين...

416
00:36:17,041 --> 00:36:18,375
‫كتوابع له، أليس كذلك؟

417
00:36:18,458 --> 00:36:21,083
‫إذًا، إنه ليس حقيقيًا؟ ما قاله عنك وعن...

418
00:36:21,166 --> 00:36:22,333
‫كلا، إنه ليس حقيقيًا. بالطبع ليس كذلك

419
00:36:22,416 --> 00:36:26,250
‫كلا، إنه يحاول أن يُفرقنا.
‫لا تدعيه يعبث بعقلك

420
00:36:26,333 --> 00:36:28,583
‫في كل مرة أعلم شيئًا جديدًا عنك،

421
00:36:28,708 --> 00:36:34,291
‫أعتقد، "هذا هو كل شيء. لا يُمكن
‫أن يكون هناك أي أسرار مُتبقية بيننا."

422
00:36:35,625 --> 00:36:40,208
‫ثم يظهر شيئًا أخر، وإنه
‫كأنني لم أعرفك على الإطلاق

423
00:36:40,291 --> 00:36:42,958
‫أجل. أنتِ لم تعرفيني

424
00:36:45,083 --> 00:36:46,083
‫أنتِ لستِ كذلك

425
00:37:02,333 --> 00:37:03,500
‫لقد رصدتهم

426
00:37:32,041 --> 00:37:33,041
‫جربي تلك

427
00:37:34,458 --> 00:37:35,583
‫ربما، في الواقع

428
00:37:36,583 --> 00:37:37,833
‫- وهذه القطعة؟
‫- حسنًا

429
00:37:39,541 --> 00:37:41,625
‫كلا. أي شيء أخر؟

430
00:37:42,666 --> 00:37:47,333
‫أنا لا أجد أي تشكيلات نجوم كاملة.
‫إنهم مُجرد قطع صغيرة وبقايا

431
00:37:54,291 --> 00:37:55,500
‫هذا سيستغرق وقتًا طويلًا

432
00:37:58,875 --> 00:38:01,833
‫(مارك)، نحن بحاجة لـ(ستيفن)

433
00:38:04,041 --> 00:38:07,291
‫إنه يفهم كل هذا. أعتقد
‫حقًا أنه يستحق إعطائه فرصة

434
00:38:09,958 --> 00:38:12,958
‫أنا أستدعي الآلهة، وأنت تستدعي الزاحف

435
00:38:13,041 --> 00:38:15,750
‫إنه لن يُعيد الجسد

436
00:38:16,166 --> 00:38:19,333
‫لا يُمكننا الإنتظار يا (مارك). لا
‫بأس. فقط توقف عن التفكير بالأمر

437
00:38:19,416 --> 00:38:20,736
‫ليس لدينا وقت

438
00:38:25,208 --> 00:38:26,208
‫ماذا تفعل؟

439
00:38:36,708 --> 00:38:38,541
‫حسنًا، تفضل

440
00:38:42,916 --> 00:38:44,236
‫شكرًا، شكرًا جزيلًا

441
00:38:44,625 --> 00:38:46,875
‫حسنًا. أجل

442
00:38:53,208 --> 00:38:54,208
‫ها نحن ذا

443
00:38:59,125 --> 00:39:00,791
‫لا أحتاج لذلك

444
00:39:00,916 --> 00:39:02,208
‫أنا لا أحتاج لذلك

445
00:39:04,458 --> 00:39:05,458
‫(ستيفن)؟

446
00:39:11,750 --> 00:39:14,250
‫إخترع المصريون الملاحة الحديثة

447
00:39:16,250 --> 00:39:18,208
‫ليس هُناك الكثير من المعالم في الصحراء

448
00:39:18,791 --> 00:39:23,125
‫لذا توصلوا إلى طريقة ليستدلوا
‫بها بإستخدام الشمس والنجوم

449
00:39:23,541 --> 00:39:24,791
‫هذا أمر عبقري حقًا، أليس كذلك؟

450
00:39:25,041 --> 00:39:26,041
‫أجل

451
00:39:27,291 --> 00:39:28,666
‫وها نحن ذا

452
00:39:32,833 --> 00:39:33,833
‫إنها فرنسية

453
00:39:34,041 --> 00:39:35,833
‫أعلم

454
00:39:41,666 --> 00:39:42,958
‫إذًا، ماذا نفعل بها؟

455
00:39:45,375 --> 00:39:49,708
‫حسنًا، أنا لستُ مُتأكدًا، لكن إذا...

456
00:39:50,166 --> 00:39:51,416
‫إنتظري لدقيقة

457
00:39:52,333 --> 00:39:55,375
‫أترين ذلك؟ أترين تلك النتوءات الصغيرة هناك؟

458
00:39:55,458 --> 00:39:56,791
‫هذه تشكيلة نجوم

459
00:39:57,000 --> 00:39:59,920
‫يجب أن نكون قادرين على تخطيط
‫النجوم إلى إحداثيات، أليس كذلك؟

460
00:40:00,000 --> 00:40:01,166
‫دعني أتفحصها بالمسح الضوئي فحسب

461
00:40:01,250 --> 00:40:05,708
‫حسنًا، في الواقع. لسوء
‫الحظ، الأمر ليس بهذه البساطة

462
00:40:06,416 --> 00:40:09,375
‫- لا ينجح. لماذا لا ينجح؟
‫- أجل، أجل، كما ترين، (سنفو)...

463
00:40:09,458 --> 00:40:13,875
‫وضع (سنفو) علامة على هذا القبر منذ 2000 عام

464
00:40:14,166 --> 00:40:17,583
‫والنجوم تنجرف بمرور الوقت.
‫ليس بقدر ما تبتعد النجوم،

465
00:40:17,666 --> 00:40:20,583
‫ولكن قد يعني ذلك أن الفرق بين
‫المكان الذي نبحث به أنه يبعد بأميالًا

466
00:40:20,666 --> 00:40:22,458
‫عن المكان الذي من المفترض أن نبحث به

467
00:40:22,833 --> 00:40:26,708
‫لذا ما لم نعلم بالظبط كيف
‫بدت السماء بذلك التاريخ،

468
00:40:28,166 --> 00:40:29,166
‫فنحن هالكون

469
00:40:29,250 --> 00:40:30,916
‫أتذكر تلك الليلة

470
00:40:33,458 --> 00:40:35,458
‫أتذكر كل ليلة

471
00:41:01,000 --> 00:41:02,041
‫(خونسو)؟

472
00:41:02,708 --> 00:41:06,000
‫يُمكنني إعادة كيف كانت السماء ليلًا

473
00:41:06,583 --> 00:41:09,208
‫- كيف؟
‫- سيكون لها تكلفة،

474
00:41:09,291 --> 00:41:11,750
‫ولا يُمكنني فعلها بمفردي

475
00:41:18,500 --> 00:41:21,958
‫(ستيفن)، عندما تسجنني الآلهة،

476
00:41:22,041 --> 00:41:23,875
‫أخبر (مارك) أن يُحررني

477
00:41:39,250 --> 00:41:41,000
‫إفعل كما أفعل

478
00:41:43,166 --> 00:41:45,458
‫أجل؟ هكذا؟

479
00:41:53,416 --> 00:41:55,458
‫يا رجل! هذا جنوني

480
00:42:29,916 --> 00:42:32,208
‫هذه هي الليلة المنشودة

481
00:42:34,291 --> 00:42:36,416
‫هذا مؤلم على نحو مُفاجئ

482
00:42:36,500 --> 00:42:37,500
‫الأمر ينجح

483
00:42:37,833 --> 00:42:39,166
‫إنه ينجح. أجل

484
00:42:39,750 --> 00:42:40,750
‫جيد

485
00:42:46,583 --> 00:42:48,958
‫لقد تسببت بحدوث ذلك لنفسك يا (خونسو)

486
00:43:01,375 --> 00:43:03,833
‫أشعر أن طاقتي تُغادر جسدي

487
00:43:21,125 --> 00:43:23,375
‫يا إلهي، لا أعلم لكم من
‫الوقت يُمكنني القيام بذلك

488
00:43:24,833 --> 00:43:27,875
‫<i>تم إيجاد الإحداثيات، 29
‫درجة شمالًا، 25 درجة شرقًا</i>

489
00:43:27,958 --> 00:43:32,250
‫لقد حصلت عليها. 29
‫درجة شمالًا، 25 درجة شرقًا

490
00:43:54,166 --> 00:43:55,166
‫(ستيفن)

491
00:44:01,208 --> 00:44:03,666
‫(ستيفن)؟ (مارك)؟

492
00:44:03,750 --> 00:44:05,666
‫هيا. هيا

493
00:44:05,750 --> 00:44:06,750
‫أين أنت؟

494
00:44:07,166 --> 00:44:09,000
‫(مارك)؟ هيا

495
00:44:15,666 --> 00:44:17,375
‫لقد كُنت مُحقًا بشأن (خونسو)

496
00:44:19,458 --> 00:44:22,541
‫وبالنهاية، لم يترك لنا أي خيار

497
00:44:29,375 --> 00:44:33,125
‫الأن، إنه مُرتبط بهذا المكان،

498
00:44:36,208 --> 00:44:37,458
‫مثل الكثيرين من قبله

499
00:44:40,291 --> 00:44:41,291
‫أيُمكنه سماعنا؟

500
00:44:43,291 --> 00:44:44,333
‫نعتقد ذلك، أجل

501
00:45:08,000 --> 00:45:09,541
‫أيُمكنني إخبارك بسر؟

502
00:45:11,333 --> 00:45:15,541
‫لقد إستمتعت بالتسبب بالألم نيابة عنك

503
00:45:17,708 --> 00:45:20,000
‫هذه أكبر خطيئة أحملها معي

504
00:45:24,083 --> 00:45:25,291
‫أنا مُمتن

505
00:45:26,916 --> 00:45:29,458
‫لو لم تُحطمني تمامًا،

506
00:45:30,375 --> 00:45:33,083
‫ربما لم أكن لأعلم أبدًا قيمة الشفاء

507
00:45:44,000 --> 00:45:46,125
‫سأقوم بفعل ما لم تستطع فعله

508
00:45:48,250 --> 00:45:49,625
‫وعندما ينتهي،

509
00:45:50,791 --> 00:45:52,666
‫أريدك أن تتذكر شيئًا واحدًا

510
00:45:54,000 --> 00:45:55,750
‫لقد أرغمني عذابك لي

511
00:45:56,625 --> 00:45:58,375
‫أنا أدين بنصري إليك

512
00:45:58,399 --> 00:46:10,399
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - مختار الخفاجي - يوسف فريد - أحمد عبدالناصر ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub
t.me/GilgameshSubs
FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/gtgteamsubs

513
00:47:43,676 --> 00:47:47,676
"فارس القمر"

514
00:47:49,423 --> 00:47:52,583
<b>"(في ذكرى (غاسبار أوليل"</b>

515
00:47:52,667 --> 00:48:43,472
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - مختار الخفاجي - يوسف فريد - أحمد عبدالناصر ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub
t.me/GilgameshSubs
FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/gtgteamsubs

