﻿1
00:00:05,083 --> 00:00:08,809
لا شك أن هذه الأصوات
في رأسك أمر صعب

2
00:00:08,833 --> 00:00:13,017
(مارك سبكتور)، (ستيفن غرانت)، (خونسو)

3
00:00:13,041 --> 00:00:16,608
!أعده أيّها الأبله

4
00:00:16,632 --> 00:00:18,809
<i>... "سابقًا في "فارس القمر </i>

5
00:00:18,833 --> 00:00:20,309
أيمكنك سماعه؟

6
00:00:20,333 --> 00:00:23,642
،لم أعد كذلك
كنت أجسده سابقًا

7
00:00:23,666 --> 00:00:27,267
خونسو) يعاقب الذين)
ساروا في طريق الشر بالفعل

8
00:00:27,291 --> 00:00:29,809
ويأتي عقابه متأخرًا جدًا

9
00:00:29,833 --> 00:00:32,851
آمت) تمزّق الشر من جذوره)

10
00:00:32,875 --> 00:00:35,601
كنت أتمنى لو بوسعك العيش
حتى تري العالم الذي نصنعه

11
00:00:35,625 --> 00:00:39,767
(رغم ذلك، قررت (آمِت

12
00:00:39,791 --> 00:00:43,892
<i>.ليس عليك التشكيك بحُكمها
ستنير (آمت) طريق الخير</i>

13
00:00:43,916 --> 00:00:45,809
<i>لهذا علينا إحيائها</i>

14
00:00:45,833 --> 00:00:50,767
(أبرمت إتفاقاً مع (خونسو) يا (ستيفن
هذا الاتفاق مشروط بعدم تدخلك

15
00:00:50,791 --> 00:00:53,966
<i>والآن، سلّمني الجسد</i>

16
00:00:54,750 --> 00:01:01,767
،الجعران الفرعوني هذا يعمل كبوصلة
(إنه يقودنا إلى مقبرة (آمت

17
00:01:01,791 --> 00:01:05,300
!فلتستحضر البدلة

18
00:01:07,416 --> 00:01:09,101
!بئس الأمر

19
00:01:09,125 --> 00:01:13,601
سنجد الجعران الفرعوني -
(فات الأوان. إنّه بحوزة (هارو -

20
00:01:13,625 --> 00:01:19,175
.إذًا سنجد طريقة أخرى
سنذهب لمقبرة (آمِت) أولاً

21
00:01:26,250 --> 00:01:29,601
،وبعدها وجدته مع الجعران

22
00:01:29,625 --> 00:01:34,300
يعيش على بعد 20 دقيقة
من منزلنا القديم

23
00:01:36,500 --> 00:01:42,425
ومحتمل الآن أن يتسبب في
"مقتل نفسه داخل "القاهرة

24
00:01:46,708 --> 00:01:51,767
لهذا السبب تبدين
حزينة لعودتك إلى ديارك

25
00:01:51,791 --> 00:01:55,258
ربما قلقة

26
00:01:58,041 --> 00:02:01,466
لقد مرت 10 سنوات

27
00:02:02,958 --> 00:02:05,809
ألستِ قلقة أنك
قطعتِ كل الأوصال؟

28
00:02:05,833 --> 00:02:11,091
وكل تلك الآثار
المسروقة والتحف؟

29
00:02:11,708 --> 00:02:14,976
أنا لا أسرق

30
00:02:15,000 --> 00:02:20,633
.كانت مسروقة بالفعل
هذا ما ينساه الناس

31
00:02:20,750 --> 00:02:24,851
ما أفعله هو إخراجهم
من السوق السوداء

32
00:02:24,875 --> 00:02:29,017
.وأعيدهم إلى أصحابها الشرعيين ...

33
00:02:29,041 --> 00:02:31,892
ربما أحتفظ بالبعض
لأدفع الفواتير

34
00:02:31,916 --> 00:02:34,101
!يا لكِ من ذكية

35
00:02:34,125 --> 00:02:38,508
لم تعودي بريئة إطلاقًا؟

36
00:02:40,291 --> 00:02:43,517
أتساءل ما هو رأي والدك
في ابنته الصغيرة الآن؟

37
00:02:43,541 --> 00:02:45,875
لن نعرف أبدًا.

38
00:02:46,208 --> 00:02:48,934
لا أصدق أنه تركك
تُعلميني كيف أفعل كل هذا

39
00:02:48,958 --> 00:02:52,517
الرجل كان يدللكِ

40
00:02:52,541 --> 00:02:57,184
هل كنتِ تظنين أن
أماكن الحفر تلك صالحة لطفلة؟

41
00:02:57,208 --> 00:03:04,300
علم الآثار ما هو إلا فوضى كبيرة
من المثقفين المهووسين

42
00:03:05,000 --> 00:03:09,017
أياً كان ما حدث في تلك
الصحراء فقد ضاع في الرمال

43
00:03:09,041 --> 00:03:13,601
من الصعب نبش رفاث الماضي

44
00:03:13,625 --> 00:03:16,976
ومن السهل التورط فيه

45
00:03:17,000 --> 00:03:20,101
ونركّز على ما يؤلمنا

46
00:03:20,125 --> 00:03:22,351
عظيم، حينها
لن أفعل أياً من هذا

47
00:03:22,375 --> 00:03:25,392
!وكأنك لا تفعلين بالفعل

48
00:03:25,416 --> 00:03:28,142
أنا أيضاً اشتقت إليه

49
00:03:28,166 --> 00:03:33,425
،ولكن هذه مشكلتك
وليست مشكلتي

50
00:03:34,583 --> 00:03:38,892
تجنبي وحسب
الوسواس القديم

51
00:03:38,916 --> 00:03:43,966
،اعتبريني عاطفية
ولكنني قلقة عليكِ

52
00:03:46,833 --> 00:03:50,258
.رحلة سعيدة يا حبيبتي

53
00:03:52,291 --> 00:03:55,550
.شكرًا

54
00:04:19,000 --> 00:04:25,590
<b>"ستديوهات مارفل"</b>

55
00:04:29,586 --> 00:04:34,586
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - مختار الخفاجي - يوسف فريد - أحمد عبد الناصر ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

56
00:05:07,541 --> 00:05:11,133
(وجدنا (آمِت

57
00:05:12,291 --> 00:05:15,425
إنها هنا

58
00:05:17,450 --> 00:05:19,450
لقد وجدناها{\pos(190,250)}

59
00:05:20,625 --> 00:05:24,175
إنها هنا

60
00:05:25,125 --> 00:05:27,267
مارك سبكتور) في القاهرة)

61
00:05:27,291 --> 00:05:29,017
إنه يتتبعنا

62
00:05:29,041 --> 00:05:33,466
.أعرف. إنها هنا

63
00:05:54,958 --> 00:05:56,434
بئس الأمر

64
00:05:56,458 --> 00:06:01,767
هل قتلتموه؟ أردت التحدث
مع ذلك الشخص عن موقع حفر

65
00:06:01,791 --> 00:06:04,351
أظنني سأتكلم معكم بدلًا منه

66
00:06:04,375 --> 00:06:06,142
.لقد تأخرت

67
00:06:06,166 --> 00:06:10,216
لن تجد (هارو) أبدًا -
حقاً؟ -

68
00:06:12,000 --> 00:06:14,934
!يا للروعة

69
00:06:14,958 --> 00:06:20,091
ماذا، هل سترقص أم تقاتل؟
ما الذي ستفعله؟

70
00:06:36,736 --> 00:06:38,736
سأرمها بوجهك أيها الأجنبي{\pos(190,250)}

71
00:07:14,291 --> 00:07:16,851
(مارك)

72
00:07:16,875 --> 00:07:22,341
.(لا تفعلها يا (مارك
توقف. توقف

73
00:07:25,333 --> 00:07:28,550
أين (ستيفن)؟

74
00:07:29,001 --> 00:07:32,051
!توقف إذا سمحت{\pos(190,250)}

75
00:07:32,200 --> 00:07:34,000
أنت تتحدث العربية؟{\pos(190,250)}

76
00:07:34,143 --> 00:07:35,276
إذًا، لماذا تتصرف كأنك أجنبي؟{\pos(190,250)}

77
00:07:35,458 --> 00:07:37,934
أين تأخذني؟

78
00:07:37,958 --> 00:07:41,851
!لقد قلت المطار -
المطار؟ -

79
00:07:41,875 --> 00:07:46,758
انتظر، انتظر، توقف، توقف، توقف

80
00:07:48,166 --> 00:07:50,642
أود التحدث معكما

81
00:07:50,666 --> 00:07:51,976
.دعنا نذهب وحسب يا رجل

82
00:07:52,000 --> 00:07:53,351
!لم يكن ذلك أنا -
!المال -{\pos(190,250)}

83
00:07:53,375 --> 00:07:55,958
!أود التحدث قليلاً -
!المال -{\pos(190,250)}

84
00:07:55,960 --> 00:07:58,624
!مالي
!المال يا رجل{\pos(190,250)}

85
00:08:33,053 --> 00:08:35,875
!فليتصل أحدكم بالشرطة بسرعة
!فليتصل أحدكم بالشرطة

86
00:08:39,821 --> 00:08:40,958
!سيقتله

87
00:08:41,500 --> 00:08:44,591
أين (هارو)؟

88
00:08:46,250 --> 00:08:51,059
أين (هارو)؟ أخبرني -
!(مارك) -

89
00:08:51,083 --> 00:08:54,966
!(هذا يكفي يا (مارك

90
00:09:06,958 --> 00:09:09,976
ماذا؟

91
00:09:10,000 --> 00:09:11,559
!رباه

92
00:09:11,583 --> 00:09:12,726
!يا إلهي

93
00:09:12,750 --> 00:09:15,476
ماذا فعلت يا (ستيفن)؟ -
!أقسم لك إنني لم أكن الفاعل -

94
00:09:15,500 --> 00:09:18,633
من الفاعل إذًا؟

95
00:09:25,791 --> 00:09:28,392
أين المقبرة؟

96
00:09:28,416 --> 00:09:30,892
<i>خُذه إلى الحافة</i>

97
00:09:30,916 --> 00:09:35,800
إنه مجرد فتى -
<i>سيتكلم</i> -

98
00:09:46,500 --> 00:09:49,184
أين (هارو)؟

99
00:09:49,208 --> 00:09:52,258
أين (هارو)؟

100
00:09:54,375 --> 00:09:58,050
!(لتحيا (آمت -
!كلا يا فتى -

101
00:10:06,708 --> 00:10:10,800
ظننته سيتكلم

102
00:10:11,750 --> 00:10:14,684
ما خطبك يا (ستيفن)؟

103
00:10:14,708 --> 00:10:18,476
أنا؟ أنت المنغمس في القتل

104
00:10:18,500 --> 00:10:19,726
!لم أفعل أيًا من هذا

105
00:10:19,750 --> 00:10:22,892
ولا أنا، اسمع، إذا كان
لديك مشكلة في عدد الجثث

106
00:10:22,916 --> 00:10:26,017
أقترح عليك أن تتوقف
الإنصات لتلك الحمامة الغبية

107
00:10:26,041 --> 00:10:28,434
!ابتعد عن طريقي

108
00:10:28,458 --> 00:10:34,633
،)إذا لم نجد موقع طاقم حفر (هارو
سيتحتم علينا إيقافهم بطريقة أخرى

109
00:10:36,041 --> 00:10:38,351
ماذا عن الآلهة الأخرى؟

110
00:10:38,375 --> 00:10:42,601
هل سيظلون هكذا بلا حراك
ويسمحون لأي أحد بإحياء (آمت)؟

111
00:10:42,625 --> 00:10:47,517
لطلب حديث مع الآلهة
سيكون مخاطرة بغضبهم

112
00:10:47,541 --> 00:10:49,934
ماذا؟ ما أسوأ ما قد يحدث؟

113
00:10:49,958 --> 00:10:55,142
إغضبهم بما يكفي وبعدها سيسجنوني في حجر

114
00:10:55,166 --> 00:10:56,809
.لا يبدو سيئًا بالنسبة لي

115
00:10:56,833 --> 00:11:02,059
(كيف ستتعامل مع (هارو
بدون حماية درع الشفاء؟

116
00:11:02,083 --> 00:11:04,101
حسناً، ماذا الآن؟

117
00:11:04,125 --> 00:11:07,300
ألديك أي أفكار جيدة؟

118
00:11:08,000 --> 00:11:11,550
لدي فكرة سيئة

119
00:11:12,666 --> 00:11:15,758
خونسو)؟)

120
00:11:28,041 --> 00:11:30,392
ما الذي تفعله؟

121
00:11:30,416 --> 00:11:36,150
أرسل رسالة لا يمكن
للآلهة تجاهلها

122
00:11:46,041 --> 00:11:48,892
<i>!النجدة</i>

123
00:11:48,916 --> 00:11:51,309
أصبحت يائسًا أيها الطائر العجوز

124
00:11:51,333 --> 00:11:58,184
!استمروا في الحفر
!مهما حدث، واصلوا الحفر

125
00:11:58,208 --> 00:12:02,351
لا تتوقفوا، إنهم
على وشك إستدعائي

126
00:12:02,375 --> 00:12:04,392
ألاّ تجد هذا مبالغ قليلاً؟

127
00:12:04,416 --> 00:12:07,934
أسرع، إنهم يجمعون
المُجسدين لهم الآن

128
00:12:07,958 --> 00:12:09,892
هل هم منتشرون في أنحاء العالم؟

129
00:12:09,916 --> 00:12:16,101
أجل ولكن لمقابلة التاسوع
ستظهر بوابة في أي مكان

130
00:12:16,125 --> 00:12:18,541
‫حسنًا.
‫إذًا، أين بوابتي؟

131
00:12:24,666 --> 00:12:28,833
‫آخر مرة تحدثت فيها
‫مع الآلهة قاموا بنفيّ.

132
00:12:28,916 --> 00:12:32,750
‫لا بد أن تكون قضيتنا ضد (هارو)
‫غير قابلة للنقاش.

133
00:12:36,791 --> 00:12:37,833
‫ألن ترافقني؟

134
00:12:38,083 --> 00:12:40,166
‫سأكونُ هناك.

135
00:12:58,458 --> 00:12:59,538
‫لا أصدق ذلك.

136
00:13:00,750 --> 00:13:03,333
‫يا إلهي.
‫ نحن بالداخل.

137
00:13:03,916 --> 00:13:06,250
‫نحن داخل الهرم الأكبر في "الجيزة"

138
00:13:38,833 --> 00:13:41,333
‫عرض (خونسو) لا مثيل له.

139
00:13:42,000 --> 00:13:43,291
‫لابد أنك تجسيده.

140
00:13:44,000 --> 00:13:45,666
‫مرحبًا. ومن أنتِ؟

141
00:13:45,791 --> 00:13:48,958
‫- أنا (ياتزيل)، المُجسدة لـ(حتحور).
‫- حسنًا.

142
00:13:49,208 --> 00:13:52,000
‫- إلهة الموسيقى والحب؟
‫- رائع.

143
00:13:52,083 --> 00:13:53,791
‫لا بد أن (خونسو) قد ذكرها؟

144
00:13:56,291 --> 00:14:00,125
‫- الآلهة ليست موضوعه المفضل.
‫- حتى لو كانوا أصدقاء قدامى؟

145
00:14:00,333 --> 00:14:02,125
‫آسف.

146
00:14:02,375 --> 00:14:07,625
‫تقول أنه لم يمضِ وقتٌ طويل منذُ أن
‫استمتعَ (خونسو) بألحانِ (حتحور).

147
00:14:08,500 --> 00:14:12,500
‫حسنًا، على حد علمي، اللحن الوحيد الذي
‫يستمتع به (خونسو) هو صوت الألم.

148
00:14:12,791 --> 00:14:13,875
‫(ياتزيل).

149
00:14:26,916 --> 00:14:29,000
‫هل أخبرك (خونسو) كيف سيجري هذا؟

150
00:14:29,583 --> 00:14:32,208
‫في الواقع لا.
‫أهناك شيء يجب أن أعرفه؟

151
00:14:32,291 --> 00:14:33,791
‫حاول ألّا تقاومه.

152
00:14:33,875 --> 00:14:37,791
‫إنه إحساس غريب.
‫لكنك ستعتاد عليه.

153
00:14:37,875 --> 00:14:38,875
‫عظيم.

154
00:14:41,083 --> 00:14:46,833
‫الحاضرون، (حورس) و(إيزيس) و(تفنوت)،

155
00:14:47,208 --> 00:14:50,083
‫(أوزوريس) و(حتحور)،

156
00:14:50,833 --> 00:14:53,166
‫لسماعِ قصةِ (خونسو).

157
00:14:56,125 --> 00:14:59,291
‫لقد تم نفيك مرة بالفعل لأنك
‫أوشكت على كشفنا يا (خونسو)،

158
00:15:00,458 --> 00:15:02,916
‫وأنت تعرف أننا نحتقر بهرجتك،

159
00:15:03,250 --> 00:15:05,000
‫أقنعتك المبهرجة وأسلحتك.

160
00:15:06,375 --> 00:15:08,458
‫لكن تلاعب بالسماء مرة أخرى،

161
00:15:09,333 --> 00:15:11,583
‫وسنسجنك في الحجر.

162
00:15:12,041 --> 00:15:14,750
‫اعفني من تهديداتك الواهية!

163
00:15:15,500 --> 00:15:18,291
‫تم نفيّ لأني لم أتخلَ عن البشرية،

164
00:15:18,375 --> 00:15:20,000
‫على عكس بقيتكم.

165
00:15:20,916 --> 00:15:22,625
‫لم نتخلَ عن البشرية.

166
00:15:23,708 --> 00:15:24,750
‫هم من تخلوا عنا.

167
00:15:26,000 --> 00:15:28,958
‫نحن ببساطة نثق بمُجسدينا لتنفيذ أحكامنا،

168
00:15:29,041 --> 00:15:31,583
‫بدون لفتِ إنتباه
‫غيرِ ضروري لأنفسنا.

169
00:15:32,000 --> 00:15:33,208
‫ليس كبعضنا.

170
00:15:33,291 --> 00:15:37,333
‫المُجسدين وحدهم لا يؤدون الغرض!
‫نحن بحاجة إلى جبروت الآلهة،

171
00:15:38,500 --> 00:15:43,125
‫عودوا من بذخ الفراغ هذا قبل
‫أن تُفْقَد هذه المملكة.

172
00:15:43,458 --> 00:15:45,166
‫للمرة الأخيرة يا (خونسو) …

173
00:15:46,458 --> 00:15:50,291
‫المجسدين المتبقين هنا هم
‫ببساطة مقدر لهم المراقبة.

174
00:15:52,250 --> 00:15:56,041
‫لقد قررنا منذُ وقتٍ طويل ألّا نتدخل،

175
00:15:56,333 --> 00:15:57,708
‫في شؤون البشر.

176
00:15:58,041 --> 00:16:00,666
‫سنقرر ما هو أفضلٌ بالنسبةِ لنا.

177
00:16:01,666 --> 00:16:02,791
‫تكلم عمّا تريد.

178
00:16:03,166 --> 00:16:06,958
‫أطالب بالحكم على (آرثر هارو).

179
00:16:07,625 --> 00:16:08,750
‫التهم؟

180
00:16:09,041 --> 00:16:11,500
‫التآمر لإطلاق سراح (آمت)!

181
00:16:12,791 --> 00:16:15,458
‫هذا إتّهامٌ كبير يا (خونسو).

182
00:16:19,916 --> 00:16:21,458
‫فلنستدع المتهم.

183
00:16:32,666 --> 00:16:38,291
‫إذًا، أفهم من خلال وجود المُجسد
‫المؤقت الحالي لـ(خونسو)،

184
00:16:39,291 --> 00:16:42,666
‫لا بد أن الهدف من إجتماعنا شائن.

185
00:16:42,750 --> 00:16:45,000
‫أنت تعرف بالضبط لِمَ نحن هنا!

186
00:16:45,750 --> 00:16:48,708
‫يجب أن أعترف أنني
‫لا أفتقد صوتك.

187
00:16:49,458 --> 00:16:51,916
‫لكن تحدث عن مغزاك أيها السيد العجوز،

188
00:16:52,000 --> 00:16:55,708
‫ألا تسعى لإطلاق سراح
‫(آمت) من قبرها؟

189
00:16:55,833 --> 00:16:57,333
‫كنت في الصحراء.

190
00:16:58,083 --> 00:17:00,291
‫لكن لو كانت زيارة الرمال جريمة،

191
00:17:00,416 --> 00:17:03,833
‫سيكون صف الخطاة أطولُ من نهرِ النيل.

192
00:17:04,666 --> 00:17:08,791
‫(خونسو) بحث عن قبر (آمت)،

193
00:17:09,291 --> 00:17:11,583
‫منذ أن ورطني في خدمته.

194
00:17:11,958 --> 00:17:15,833
‫رؤيته محجوبة بسبب الغيرة،
‫جنون العظمة …

195
00:17:15,916 --> 00:17:18,125
‫إنه مخادع!

196
00:17:18,250 --> 00:17:21,875
‫لا تثقوا بكلامِ إلهٍ موصومٌ بالعار.

197
00:17:22,416 --> 00:17:25,125
‫كلا، إن (خونسو) لمعتوه،

198
00:17:25,250 --> 00:17:27,583
‫وخادمه معتل.

199
00:17:27,958 --> 00:17:29,291
‫بأيِّ طريقة؟

200
00:17:32,166 --> 00:17:36,541
‫إنهُ رجلٌ لا يعرف اسمه حرفيًا.

201
00:17:37,875 --> 00:17:40,291
‫لديه عقد زواج بإسم (مارك سبكتور) ...

202
00:17:40,375 --> 00:17:41,375
‫كاذب!

203
00:17:41,458 --> 00:17:43,298
‫سجلات عمل بإسم (ستيفن غرانت).

204
00:17:43,333 --> 00:17:44,333
‫توقف!

205
00:17:44,416 --> 00:17:47,208
‫- لقد رأيته يتحدث مع نفسه ...
‫- اخرس!

206
00:17:47,333 --> 00:17:49,583
‫يهدد نفسه.

207
00:17:50,000 --> 00:17:54,083
‫ليس لدي أي فكرة عن عدد
‫الشخصيات داخل عقله،

208
00:17:54,333 --> 00:17:56,541
‫من الواضح أن الرجلَ مجنون.

209
00:18:00,750 --> 00:18:05,916
‫لن نتسامح مع العنف في هذه القاعة.

210
00:18:11,041 --> 00:18:14,958
‫لا يسعدني أن أقول،

211
00:18:15,500 --> 00:18:18,625
‫لكم أن هذا رجلٌ مضطرب للغاية.

212
00:18:20,500 --> 00:18:26,750
‫(خونسو) يستغله بنفس الطريقةِ
‫التي أساءَ بها إليّ،

213
00:18:28,083 --> 00:18:31,791
‫وبنفس الطريقة التي يطمح
‫فيها لإساءة هذه المحكمة.

214
00:18:32,833 --> 00:18:35,291
‫إتخذوا إجراءً الآن قبل فوات الآوان.

215
00:18:39,708 --> 00:18:41,500
‫دعنا نتحدث مع (مارك سبيكتور)،

216
00:18:49,666 --> 00:18:51,458
‫أأنت معتل؟

217
00:19:02,166 --> 00:19:05,041
‫أنا كذلك.
‫أنا معتل.

218
00:19:09,416 --> 00:19:10,416
‫أحتاجُ للمساعدة.

219
00:19:15,000 --> 00:19:18,250
‫لكن هذا لا يغير حقيقة أن هذا الرجل …

220
00:19:21,791 --> 00:19:26,625
‫هنا تستطيع أن تتكلم بصراحة لو كنتَ
‫تشعر بأنكَ مُستغل بواسطة (خونسو).

221
00:19:26,708 --> 00:19:30,750
‫هذا ليس بشأن مشاعري!
‫أنا لست من يحاكم هنا، بل هو!

222
00:19:31,708 --> 00:19:35,250
‫هذا عن مدى خطورته لو استمعتم لثانية.

223
00:19:36,333 --> 00:19:38,041
‫لم يرتكب أي ذنب.

224
00:19:40,875 --> 00:19:42,291
‫هذه المسألة إنتهت.

225
00:20:16,916 --> 00:20:19,750
‫(مارك)؟
‫هناك طريقة أخرى.

226
00:20:20,291 --> 00:20:22,250
‫- يجب أن تسمعني جيّدًا.
‫- نعم. نعم.

227
00:20:22,333 --> 00:20:26,000
‫دفنت (آمت) سرًا.
‫الموقع مخفي حتى عن الآلهة.

228
00:20:26,458 --> 00:20:28,958
‫كان لدى (آمت) العديد من الأتباع.
‫لم تكن تعرف بمن تثق.

229
00:20:29,083 --> 00:20:30,541
‫لكن لا بد أن أحدٌ عرفَ شيئًا.

230
00:20:30,625 --> 00:20:32,666
‫رجل واحد.
‫شخص صعب المنال اسمه (سنفو).

231
00:20:32,750 --> 00:20:35,041
‫تم تكليفه بتسجيل موقع المقبرة،

232
00:20:35,125 --> 00:20:38,625
‫في حالة أن الآلهة غيرت رأيها
‫وقررت أن تظهر الرحمة.

233
00:20:39,583 --> 00:20:42,416
‫اعثر على تابوت (سنفو)،
‫وستجد مقبرة (آمت).

234
00:20:42,500 --> 00:20:44,208
‫حسنًا. كيف من المفترض أن أفعل هذا؟

235
00:20:44,291 --> 00:20:47,583
‫تابوته سُرِق وبيعَ في السوق السوداء،

236
00:20:47,666 --> 00:20:49,291
‫ربما عليك البدء من هناك.

237
00:21:05,875 --> 00:21:06,916
‫سأحتسي واحدًا.

238
00:21:08,250 --> 00:21:09,791
‫ممتاز، واحدٌ لك يا سيّدي.

239
00:21:10,916 --> 00:21:13,041
‫أفضل عصير في العالم.

240
00:21:16,000 --> 00:21:18,041
‫أنا أبحث عن تابوت (سنفو).

241
00:21:21,916 --> 00:21:23,041
‫(سنفو)؟

242
00:21:27,541 --> 00:21:29,083
‫أتمنى أن يعجبك جذب الإنتباه.

243
00:21:31,083 --> 00:21:33,500
‫الرجل الصحيح، المكان الصحيح.
‫لكنك لست مصريًا.

244
00:21:33,791 --> 00:21:37,375
‫(ليلى)، ما الذي تفعلينه هنا بحق الجحيم؟
‫لا يجب أن تكوني هنا.

245
00:21:37,458 --> 00:21:41,333
‫لماذا؟ لأن اسمي يغضب بعض الناس
‫ في "القاهرة"؟ من يكترث؟

246
00:21:41,791 --> 00:21:43,541
‫ليس السكان المحليين ما يقلقني،

247
00:21:45,750 --> 00:21:48,625
‫تعال معي.
‫سأساعدك في إيجاد ما تحتاج إليه.

248
00:21:53,583 --> 00:21:56,416
‫ما الذي سنفعله هنا بالضبط؟ ما الخطة؟

249
00:21:58,833 --> 00:22:00,833
‫ليس من الممتع ألّا تعرف، أليس كذلك؟

250
00:22:03,583 --> 00:22:04,583
‫حسنًا.

251
00:22:05,541 --> 00:22:09,750
‫أفهم أنكِ لستِ سعيدة برحيلي
‫بهذه السرعة وقدومي للـ"قاهرة"،

252
00:22:09,833 --> 00:22:10,833
‫أنا متفهم.

253
00:22:11,666 --> 00:22:13,250
‫انتظر. أهذا اعتذارك؟

254
00:22:14,791 --> 00:22:18,083
‫- هذا جيّد. هذا جيّد حقًا.
‫- حتى نستطيع فقط أن نتخطى هذه الليلة.

255
00:22:18,166 --> 00:22:20,416
‫ربما من الأفضل أن نترك مشاكلنا للحظة،

256
00:22:20,541 --> 00:22:23,083
‫ونحاول فقط وضع استراتيجية قبل أن نصل إلى …

257
00:22:23,166 --> 00:22:25,125
‫- (موغارت)؟
‫- (موغارت)؟

258
00:22:25,208 --> 00:22:27,166
‫فقط لمعلوماتك، أنا لست هنا لمساعدتك.

259
00:22:28,375 --> 00:22:31,708
‫أنا هنا من أجلي ومن أجل كل
‫من سيموت إن نجح (هارو).

260
00:22:32,875 --> 00:22:34,583
‫- فهمتك.
‫- جيّد.

261
00:22:37,500 --> 00:22:38,541
‫أنا آسف.

262
00:22:40,375 --> 00:22:41,833
‫سواء كان هذا مفيدًا أو لم يكن كذلك.

263
00:22:47,250 --> 00:22:50,541
أحقًا سيحصل (موغارت) ذلك
على تابوته الحجري؟

264
00:22:50,833 --> 00:22:53,041
نعم، سألت الكثيرين

265
00:22:54,291 --> 00:22:57,958
الذين يتعاملون في الآثار أمثالنا
يعتبرون مجموعة (موغارت) ثرثرة

266
00:23:08,750 --> 00:23:12,375
لم أسمع هذا الصوت منذ زفافنا

267
00:23:19,083 --> 00:23:24,000
أتعرف؟ كان بإمكانك إخباري
كيف كان الأمر لك

268
00:23:25,666 --> 00:23:26,666
(حيال (ستيفن

269
00:23:29,875 --> 00:23:32,750
أرى أنني كنت مُسيطرًا عليه
حتى وقت قريب جدًا

270
00:23:33,750 --> 00:23:34,958
ماذا حدث؟

271
00:23:36,532 --> 00:23:38,041
هذا لا يهم

272
00:23:42,625 --> 00:23:44,333
كان بإمكاننا التعامل مع الأمر معًا

273
00:23:46,333 --> 00:23:47,333
أجل

274
00:23:49,750 --> 00:23:51,625
هذا ليس ما أفعله حقًا، أليس كذلك؟

275
00:23:53,478 --> 00:23:57,770
لم أقدر أن أتكلم
عن كل شيء

276
00:23:59,046 --> 00:24:00,171
أي شيء حقيقي؟

277
00:24:05,416 --> 00:24:07,833
نعم -
أجل، أعرف -

278
00:24:08,333 --> 00:24:12,542
لكن هذا لا يعني
أنه لا ينبغي لنا أن نتكلم

279
00:24:15,049 --> 00:24:17,278
أجل. ربما

280
00:24:18,083 --> 00:24:19,958
إلا أننا تأخرنا قليلًا على هذا

281
00:24:30,125 --> 00:24:33,416
حسنًا. لنصحح مسار قصتنا

282
00:24:42,041 --> 00:24:45,500
هذا الرجل لديه الكثير من الأصدقاء -
أجل والكثير منهم لديهم أسلحة -

283
00:24:58,478 --> 00:24:59,478
ما الأمر؟

284
00:25:02,791 --> 00:25:05,750
رجال (هارو) مستمرّون بالمراقبة؟ -
لا أعرف. ربما -

285
00:25:08,958 --> 00:25:10,041
هيا بنا

286
00:25:11,166 --> 00:25:14,833
(تذكر، اسمك (روفينو إسترادا -
حسنًا -

287
00:25:15,333 --> 00:25:17,791
عدنا توًا من شهر العسل
(في جزر (المالديف

288
00:25:20,291 --> 00:25:22,500
إنها تفصيلة صغيرة مثيرة للاهتمام
لنقولها لهم

289
00:25:22,583 --> 00:25:26,250
لا أمانع بإخبارهم بأنك عملت في متجر هدايا
ولكنهم لن يصدقوني أبدًا

290
00:25:43,083 --> 00:25:44,083
(بِك)

291
00:25:44,791 --> 00:25:46,916
(ليلى) -
قد مرّ وقت طويل -

292
00:25:47,666 --> 00:25:49,000
تسرني رؤيتك -
أجل -

293
00:25:50,000 --> 00:25:51,708
من هنا مباشرة -
أشكرك -

294
00:25:53,000 --> 00:25:54,600
إنه بانتظارك

295
00:25:54,666 --> 00:25:57,750
"متأكد أن بعدما حدث في جزيرة "مادريبور
سيكون لديكما الكثير لتتحدثا عنه

296
00:25:59,000 --> 00:26:00,458
لحظة واحدة من فضلك

297
00:26:00,791 --> 00:26:02,416
السيد (موغارت) سيأتي إليك قريبًا

298
00:26:06,541 --> 00:26:10,375
ماذا إذًا؟ هذا المهرج يلعب المرماح
في فناء منزله الخلفي من أجل المتعة؟

299
00:26:11,041 --> 00:26:16,041
بل أفضل لاعبي المرماح يعطونه
دروسًا خاصة في فناء منزله الخلفي

300
00:26:17,083 --> 00:26:18,083
حسنًا

301
00:26:19,708 --> 00:26:20,708
أحب الرداء

302
00:26:21,328 --> 00:26:23,578
ليلى)، ادخلي)

303
00:26:27,000 --> 00:26:30,083
سررت برؤيتك -
وأنا أيضًا -

304
00:26:30,361 --> 00:26:31,445
كيف حالك؟

305
00:26:31,458 --> 00:26:34,791
بخير. شكرًا لاستضافتنا
خلال هذا الوقت القصير

306
00:26:34,876 --> 00:26:38,584
أرجوك. آمل أن تدركي
أنك مُرحَّب بك في أي وقت

307
00:26:39,252 --> 00:26:41,416
(هذا زوجي (روفينو

308
00:26:42,220 --> 00:26:44,429
سررت بمقابلتك -
وأنا أيضًا -

309
00:26:44,500 --> 00:26:45,583
حسنًا

310
00:26:47,417 --> 00:26:50,500
آمل أن تفهمي
إنها أكثر من مجموعة لي

311
00:26:51,167 --> 00:26:54,750
الحفاظ على التاريخ مسؤولية
آخذها على محمل الجد

312
00:26:55,958 --> 00:27:00,375
مسؤولية أنت الوحيد الذي تستمتع بها
أعطيتها لنفسك بنفسك، أليس كذلك؟

313
00:27:00,632 --> 00:27:01,640
.. حسنًا

314
00:27:01,914 --> 00:27:07,250
أحبذ اعتبارها محاولة خيرية
للحفاظ على التاريخ

315
00:27:08,875 --> 00:27:13,167
،والآن لو جاز لي أن أسأل
لمَ هذا الاهتمام بـ(سنفو) خاصة؟

316
00:27:13,333 --> 00:27:14,750
.. في الواقع، مشترياتنا

317
00:27:14,875 --> 00:27:18,708
أعذريني ولكنني أرغب بسماع
الإجابة من زوجك لو لا تمانعين

318
00:27:21,125 --> 00:27:25,875
أظن أنني.. أظن أنني أود إلقاء نظرة

319
00:27:28,167 --> 00:27:29,167
!ما أضحكك

320
00:27:33,167 --> 00:27:34,167
خذا راحتكما

321
00:27:34,583 --> 00:27:36,708
عظيم -
أجل، عظيم -

322
00:27:38,875 --> 00:27:41,917
أرجوك أن تدع (ستيفن) يخرج
قبل أن تفسد الأمر

323
00:27:42,000 --> 00:27:44,792
.مستحيل
حسنًا، ماذا ترين؟

324
00:27:45,750 --> 00:27:49,120
تتوافق طقوس الدفن
"مع "نصوص البعث

325
00:27:49,205 --> 00:27:51,917
الماذا؟ -
إنه شرعي -

326
00:27:52,208 --> 00:27:54,708
لكن كل ما أراه هو كلام
مكتوب لتوجيه الموتى

327
00:27:56,042 --> 00:27:57,708
لا موقع مُحدد

328
00:27:58,083 --> 00:28:01,417
.لأنه يجب فكّ المعلومات
إنها مشفّرة

329
00:28:02,792 --> 00:28:03,958
.. حسنًا

330
00:28:05,125 --> 00:28:10,100
.(هل لي بلحظة؟ عليّ التحدث مع (ستيفن
فقط أبقيه مشغولًا

331
00:28:15,167 --> 00:28:18,167
حسنًا يا (ستيفن)، أتريد التحدث معي؟
تحدث معي. ماذا الآن؟

332
00:28:18,180 --> 00:28:21,667
!ماذا الآن"؟"
سلّمني السيطرة على الجسد وارحل أنت

333
00:28:21,750 --> 00:28:25,833
.سحقًا! لا وقت لهذا
لو تعرف أي شيء، أخبرني إياه

334
00:28:26,208 --> 00:28:31,792
إنه يحتاج لبضع دقائق
.. وحده فحسب لأنه

335
00:28:35,042 --> 00:28:36,042
لأنه يصلي..

336
00:28:36,333 --> 00:28:39,500
آسف. لو تتوقع مساعدتي
فليس وأنا مسجون

337
00:28:39,583 --> 00:28:41,514
أتريد حمّام دم؟

338
00:28:42,235 --> 00:28:44,458
حسنًا، كما تريد -
حسنًا -

339
00:28:44,833 --> 00:28:46,625
أنت الأسوأ

340
00:28:47,042 --> 00:28:48,250
تحقق من الكارتوناج

341
00:28:49,500 --> 00:28:51,208
حسنًا. ماذا أفعل؟

342
00:28:51,333 --> 00:28:54,042
خذ تلك القطعة الأولى
وقم بطيها فوق القطعة الوسطى

343
00:28:54,125 --> 00:28:55,625
هذه؟ -
نعم -

344
00:29:00,125 --> 00:29:01,333
هكذا؟ -
نعم -

345
00:29:04,667 --> 00:29:05,667
لحظة واحدة

346
00:29:05,752 --> 00:29:10,082
الأن، إن طابقت تلك النجوم
،مع القطعة الأخرى هناك

347
00:29:10,167 --> 00:29:12,647
.. فينبغي أن تتكوّن نجمة -
يا أنت! ماذا تفعل؟ -

348
00:29:14,917 --> 00:29:17,167
!مارك)! إياك)

349
00:29:19,875 --> 00:29:20,875
!بئسًا

350
00:29:26,250 --> 00:29:27,890
أحقًا تظنني أبلهًا؟

351
00:29:30,167 --> 00:29:32,042
على ركبتيك -
!(توقف يا (أنتون -

352
00:29:32,125 --> 00:29:33,167
!على ركبتيك

353
00:29:34,083 --> 00:29:35,083
حسنًا

354
00:29:40,625 --> 00:29:44,417
كنت على استعداد تام
(لعقد صلح معك يا (ليلى

355
00:29:44,458 --> 00:29:47,750
.أنت لا تفهم
نحاول إنقاذ أرواح عدّة

356
00:29:47,803 --> 00:29:51,250
!يا صاح
ألق نظرة داخل التابوت الحجري

357
00:29:53,000 --> 00:29:54,708
ثمة شيء كبير حقًا

358
00:29:57,948 --> 00:29:59,458
"صديقنا الآخر وصل توًا"

359
00:30:03,917 --> 00:30:07,875
.هذا مثير
يبدو أن لدينا هنا طرف ثالث معني

360
00:30:08,625 --> 00:30:09,625
!انهض

361
00:30:11,958 --> 00:30:15,958
أيًا يكُن ما قالاه لك، أنا متأكد أنني
أستطيع تقديم ما هو أفضل

362
00:30:19,792 --> 00:30:23,208
لمَ تقبل بمفتاح للّغز
بينما يمكنك الحصول على الكنز؟

363
00:30:23,292 --> 00:30:27,392
.(أنتون). لا تنصت إلى هذا الرجل يا (أنتون)
.. إنه يحاول منعنا من التوصُّل إلى

364
00:30:27,407 --> 00:30:29,958
!أرجوك أن تتوقفي -
!سيقتل الملايين. ثق بي -

365
00:30:30,042 --> 00:30:31,813
أحقًا تتكلمين عن الثقة؟

366
00:30:31,875 --> 00:30:36,125
!أرجوكم
لا داعٍ للوقوع في اتهامات عنيفة

367
00:30:36,469 --> 00:30:39,875
كلٌ منكم لديه قواسم مشتركة
أكثر مما تعرفون

368
00:30:40,364 --> 00:30:41,364
،(ليلى)

369
00:30:42,417 --> 00:30:44,458
.. تظنين أن المسافة

370
00:30:45,125 --> 00:30:49,042
ستمنعك من الشعور مرة أخرى..
بالوجع الناتج عن مقتل أبيك

371
00:30:49,367 --> 00:30:53,542
،لكن ثمة ما يقف في طريقك
زوجك لا يخبرك بالحقيقة

372
00:30:54,958 --> 00:30:59,333
و(مارك)، أنت لا تخبرها بالحقيقة
.. لأنك تعرف إن أخبرتها

373
00:30:59,667 --> 00:31:04,333
،فستراك مثلما ترى أنت نفسك..
لا تستحق الحب

374
00:31:04,417 --> 00:31:06,833
!أيها الداعر -
،(أنتون) -

375
00:31:08,583 --> 00:31:13,292
أقدم لك دليلًا أن التقاليد المحيطة
بهذه الآثار حقيقية

376
00:31:17,000 --> 00:31:20,917
هذا التابوت الحجري
لا يخصّ أحدًا

377
00:31:22,208 --> 00:31:24,583
افعلها. فلتستحضر البدلة

378
00:31:26,458 --> 00:31:29,292
امنحهم ما يستحقون -
.. (أنتون) -

379
00:31:31,083 --> 00:31:32,833
‫أتود أن ترى بنفسك؟

380
00:31:33,583 --> 00:31:34,583
‫أجل

381
00:31:35,291 --> 00:31:36,500
‫أود ذلك

382
00:31:48,833 --> 00:31:50,708
‫ماذا تنتظر؟

383
00:32:00,791 --> 00:32:04,416
‫هذا مجرد مذاق من القوة الإلهية
التي أوفّرها

384
00:32:12,666 --> 00:32:14,291
‫لقد رحل

385
00:32:14,875 --> 00:32:15,875
‫أين هو؟

386
00:32:43,041 --> 00:32:45,250
‫- فلتكسب لي بعض الوقت
‫- يُمكنني فعل ذلك

387
00:33:25,791 --> 00:33:27,500
‫<i>(مارك)، توقف عن ذلك! توقف عن ذلك!</i>

388
00:33:29,708 --> 00:33:30,791
‫<i>كلا يا (مارك)!</i>

389
00:33:42,625 --> 00:33:44,916
‫<i>أعطني السيطرة على الجسد يا (مارك)!</i>

390
00:33:50,583 --> 00:33:53,000
‫المعذرة

391
00:33:53,166 --> 00:33:54,458
‫هل أنت بخير؟

392
00:33:55,250 --> 00:33:57,125
‫هذا نهاية الأمر. حسنًا، وقت مُستقطع

393
00:33:57,333 --> 00:34:00,583
‫هذا نهاية الأمر، وقت مُستقطع!
‫يا رفاق لنهدأ جميعًا، حسنًا؟

394
00:34:00,666 --> 00:34:01,708
‫نحن جميعًا نشعر بالإثارة

395
00:34:01,833 --> 00:34:05,208
‫دعونا فقط نهدأ قليلًا ونتحدث للحظة...

396
00:34:06,375 --> 00:34:09,875
‫فلتأخذ زمام السيطرة على الجسد يا (مارك)

397
00:34:53,583 --> 00:34:54,625
‫(ليلى)!

398
00:35:24,416 --> 00:35:25,500
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل

399
00:35:26,208 --> 00:35:27,875
‫- هل هي بحوزتك؟
‫- أجل

400
00:35:28,041 --> 00:35:29,583
‫- نحن نحتاج لسيارة
‫- أجل، هيّا

401
00:35:30,041 --> 00:35:33,791
‫الوقت يمرّ يا (مارك سبيكتور)

402
00:35:41,166 --> 00:35:42,625
‫لقد أحببت تلك السُترة حقًا

403
00:35:44,333 --> 00:35:45,333
‫حسنًا

404
00:35:47,000 --> 00:35:48,416
‫ما الذي كان (هارو) يتحدث عنه؟

405
00:35:49,375 --> 00:35:50,416
‫ماذا تقصدين؟

406
00:35:51,500 --> 00:35:53,000
‫لقد قال أنه من حقي أن أعلم

407
00:35:54,916 --> 00:35:56,166
‫ليس لديّ أدنى فكرة

408
00:35:58,083 --> 00:36:00,166
‫لم أخبر أحد قط ما السبب
‫الحقيقي وراء إنتقالي

409
00:36:00,541 --> 00:36:03,625
‫أعني، لكنه علم بذلك، لقد
‫علم بدوافعي الحقيقية فحسب

410
00:36:03,750 --> 00:36:05,416
‫إنه يحاول أن يعبث معكِ فقط

411
00:36:05,500 --> 00:36:07,375
‫كما تعلمين، إنه يحاول أن يعبث بعقلك

412
00:36:08,583 --> 00:36:09,750
‫كلا، لا تدعيه يفعل ذلك

413
00:36:09,833 --> 00:36:12,166
‫كما تعلمين، إنه لديه تلك
‫الفكرة أنه يُمكنه أن يرى...

414
00:36:12,250 --> 00:36:16,500
‫الطباع الحقيقية للناس أو بعض الهراء مثل ذلك

415
00:36:16,583 --> 00:36:19,958
‫إذا كان ذلك حقيقيًا، لا أعتقد أنه
‫سيكون لديه حفنة من القتلة المجانين...

416
00:36:20,041 --> 00:36:21,375
‫كتوابع له، أليس كذلك؟

417
00:36:21,458 --> 00:36:24,083
‫إذًا، إنه ليس حقيقيًا؟ ما قاله عنك وعن...

418
00:36:24,166 --> 00:36:25,333
‫كلا، إنه ليس حقيقيًا. بالطبع ليس كذلك

419
00:36:25,416 --> 00:36:29,250
‫كلا، إنه يحاول أن يُفرقنا.
‫لا تدعيه يعبث بعقلك

420
00:36:29,333 --> 00:36:31,583
‫في كل مرة أعلم شيئًا جديدًا عنك،

421
00:36:31,708 --> 00:36:37,291
‫أعتقد، "هذا هو كل شيء. لا يُمكن
‫أن يكون هناك أي أسرار مُتبقية بيننا."

422
00:36:38,625 --> 00:36:43,208
‫ثم يظهر شيئًا أخر، وإنه
‫كأنني لم أعرفك على الإطلاق

423
00:36:43,291 --> 00:36:45,958
‫أجل. أنتِ لم تعرفيني

424
00:36:48,083 --> 00:36:49,083
‫أنتِ لستِ كذلك

425
00:37:05,333 --> 00:37:06,500
‫لقد رصدتهم

426
00:37:35,041 --> 00:37:36,041
‫جربي تلك

427
00:37:37,458 --> 00:37:38,583
‫ربما، في الواقع

428
00:37:39,583 --> 00:37:40,833
‫- وهذه القطعة؟
‫- حسنًا

429
00:37:42,541 --> 00:37:44,625
‫كلا. أي شيء أخر؟

430
00:37:45,666 --> 00:37:50,333
‫أنا لا أجد أي تشكيلات نجوم كاملة.
‫إنهم مُجرد قطع صغيرة وبقايا

431
00:37:57,291 --> 00:37:58,500
‫هذا سيستغرق وقتًا طويلًا

432
00:38:01,875 --> 00:38:04,833
‫(مارك)، نحن بحاجة لـ(ستيفن)

433
00:38:07,041 --> 00:38:10,291
‫إنه يفهم كل هذا. أعتقد
‫حقًا أنه يستحق إعطائه فرصة

434
00:38:12,958 --> 00:38:15,958
‫أنا أستدعي الآلهة، وأنت تستدعي الزاحف

435
00:38:16,041 --> 00:38:18,750
‫إنه لن يُعيد الجسد

436
00:38:19,166 --> 00:38:22,333
‫لا يُمكننا الإنتظار يا (مارك). لا
‫بأس. فقط توقف عن التفكير بالأمر

437
00:38:22,416 --> 00:38:23,736
‫ليس لدينا وقت

438
00:38:28,208 --> 00:38:29,208
‫ماذا تفعل؟

439
00:38:39,708 --> 00:38:41,541
‫حسنًا، تفضل

440
00:38:45,916 --> 00:38:47,236
‫شكرًا، شكرًا جزيلًا

441
00:38:47,625 --> 00:38:49,875
‫حسنًا. أجل

442
00:38:56,208 --> 00:38:57,208
‫ها نحن ذا

443
00:39:02,125 --> 00:39:03,791
‫لا أحتاج لذلك

444
00:39:03,916 --> 00:39:05,208
‫أنا لا أحتاج لذلك

445
00:39:07,458 --> 00:39:08,458
‫(ستيفن)؟

446
00:39:14,750 --> 00:39:17,250
‫إخترع المصريون الملاحة الحديثة

447
00:39:19,250 --> 00:39:21,208
‫ليس هُناك الكثير من المعالم في الصحراء

448
00:39:21,791 --> 00:39:26,125
‫لذا توصلوا إلى طريقة ليستدلوا
‫بها بإستخدام الشمس والنجوم

449
00:39:26,541 --> 00:39:27,791
‫هذا أمر عبقري حقًا، أليس كذلك؟

450
00:39:28,041 --> 00:39:29,041
‫أجل

451
00:39:30,291 --> 00:39:31,666
‫وها نحن ذا

452
00:39:35,833 --> 00:39:36,833
‫إنها فرنسية

453
00:39:37,041 --> 00:39:38,833
‫أعلم

454
00:39:44,666 --> 00:39:45,958
‫إذًا، ماذا نفعل بها؟

455
00:39:48,375 --> 00:39:52,708
‫حسنًا، أنا لستُ مُتأكدًا، لكن إذا...

456
00:39:53,166 --> 00:39:54,416
‫إنتظري لدقيقة

457
00:39:55,333 --> 00:39:58,375
‫أترين ذلك؟ أترين تلك النتوءات الصغيرة هناك؟

458
00:39:58,458 --> 00:39:59,791
‫هذه تشكيلة نجوم

459
00:40:00,000 --> 00:40:02,920
‫يجب أن نكون قادرين على تخطيط
‫النجوم إلى إحداثيات، أليس كذلك؟

460
00:40:03,000 --> 00:40:04,166
‫دعني أتفحصها بالمسح الضوئي فحسب

461
00:40:04,250 --> 00:40:08,708
‫حسنًا، في الواقع. لسوء
‫الحظ، الأمر ليس بهذه البساطة

462
00:40:09,416 --> 00:40:12,375
‫- لا ينجح. لماذا لا ينجح؟
‫- أجل، أجل، كما ترين، (سنفو)...

463
00:40:12,458 --> 00:40:16,875
‫وضع (سنفو) علامة على هذا القبر منذ 2000 عام

464
00:40:17,166 --> 00:40:20,583
‫والنجوم تنجرف بمرور الوقت.
‫ليس بقدر ما تبتعد النجوم،

465
00:40:20,666 --> 00:40:23,583
‫ولكن قد يعني ذلك أن الفرق بين
‫المكان الذي نبحث به أنه يبعد بأميالًا

466
00:40:23,666 --> 00:40:25,458
‫عن المكان الذي من المفترض أن نبحث به

467
00:40:25,833 --> 00:40:29,708
‫لذا ما لم نعلم بالظبط كيف
‫بدت السماء بذلك التاريخ،

468
00:40:31,166 --> 00:40:32,166
‫فنحن هالكون

469
00:40:32,250 --> 00:40:33,916
‫أتذكر تلك الليلة

470
00:40:36,458 --> 00:40:38,458
‫أتذكر كل ليلة

471
00:41:04,000 --> 00:41:05,041
‫(خونسو)؟

472
00:41:05,708 --> 00:41:09,000
‫يُمكنني إعادة كيف كانت السماء ليلًا

473
00:41:09,583 --> 00:41:12,208
‫- كيف؟
‫- سيكون لها تكلفة،

474
00:41:12,291 --> 00:41:14,750
‫ولا يُمكنني فعلها بمفردي

475
00:41:21,500 --> 00:41:24,958
‫(ستيفن)، عندما تسجنني الآلهة،

476
00:41:25,041 --> 00:41:26,875
‫أخبر (مارك) أن يُحررني

477
00:41:42,250 --> 00:41:44,000
‫إفعل كما أفعل

478
00:41:46,166 --> 00:41:48,458
‫أجل؟ هكذا؟

479
00:41:56,416 --> 00:41:58,458
‫يا رجل! هذا جنوني

480
00:42:32,916 --> 00:42:35,208
‫هذه هي الليلة المنشودة

481
00:42:37,291 --> 00:42:39,416
‫هذا مؤلم على نحو مُفاجئ

482
00:42:39,500 --> 00:42:40,500
‫الأمر ينجح

483
00:42:40,833 --> 00:42:42,166
‫إنه ينجح. أجل

484
00:42:42,750 --> 00:42:43,750
‫جيد

485
00:42:49,583 --> 00:42:51,958
‫لقد تسببت بحدوث ذلك لنفسك يا (خونسو)

486
00:43:04,375 --> 00:43:06,833
‫أشعر أن طاقتي تُغادر جسدي

487
00:43:24,125 --> 00:43:26,375
‫يا إلهي، لا أعلم لكم من
‫الوقت يُمكنني القيام بذلك

488
00:43:27,833 --> 00:43:30,875
‫<i>تم إيجاد الإحداثيات، 29
‫درجة شمالًا، 25 درجة شرقًا</i>

489
00:43:30,958 --> 00:43:35,250
‫لقد حصلت عليها. 29
‫درجة شمالًا، 25 درجة شرقًا

490
00:43:57,166 --> 00:43:58,166
‫(ستيفن)

491
00:44:04,208 --> 00:44:06,666
‫(ستيفن)؟ (مارك)؟

492
00:44:06,750 --> 00:44:08,666
‫هيا. هيا

493
00:44:08,750 --> 00:44:09,750
‫أين أنت؟

494
00:44:10,166 --> 00:44:12,000
‫(مارك)؟ هيا

495
00:44:18,666 --> 00:44:20,375
‫لقد كُنت مُحقًا بشأن (خونسو)

496
00:44:22,458 --> 00:44:25,541
‫وبالنهاية، لم يترك لنا أي خيار

497
00:44:32,375 --> 00:44:36,125
‫الأن، إنه مُرتبط بهذا المكان،

498
00:44:39,208 --> 00:44:40,458
‫مثل الكثيرين من قبله

499
00:44:43,291 --> 00:44:44,291
‫أيُمكنه سماعنا؟

500
00:44:46,291 --> 00:44:47,333
‫نعتقد ذلك، أجل

501
00:45:11,000 --> 00:45:12,541
‫أيُمكنني إخبارك بسر؟

502
00:45:14,333 --> 00:45:18,541
‫لقد إستمتعت بالتسبب بالألم نيابة عنك

503
00:45:20,708 --> 00:45:23,000
‫هذه أكبر خطيئة أحملها معي

504
00:45:27,083 --> 00:45:28,291
‫أنا مُمتن

505
00:45:29,916 --> 00:45:32,458
‫لو لم تُحطمني تمامًا،

506
00:45:33,375 --> 00:45:36,083
‫ربما لم أكن لأعلم أبدًا قيمة الشفاء

507
00:45:47,000 --> 00:45:49,125
‫سأقوم بفعل ما لم تستطع فعله

508
00:45:51,250 --> 00:45:52,625
‫وعندما ينتهي،

509
00:45:53,791 --> 00:45:55,666
‫أريدك أن تتذكر شيئًا واحدًا

510
00:45:57,000 --> 00:45:58,750
‫لقد أرغمني عذابك لي

511
00:45:59,625 --> 00:46:01,375
‫أنا أدين بنصري إليك

512
00:46:01,399 --> 00:46:13,399
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - مختار الخفاجي - يوسف فريد - أحمد عبدالناصر ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub
t.me/GilgameshSubs
FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/gtgteamsubs

513
00:47:46,676 --> 00:47:50,676
"فارس القمر"

514
00:47:52,423 --> 00:47:55,583
<b>"(في ذكرى (غاسبار أوليل"</b>

515
00:47:55,667 --> 00:48:46,472
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - مختار الخفاجي - يوسف فريد - أحمد عبدالناصر ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub
t.me/GilgameshSubs
FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/gtgteamsubs

