1
00:00:10,000 --> 00:00:37,000
‫ترجمة فريق كلكامش
تعديل التوقيت :-  أ/ محمد السيد

2
00:00:38,089 --> 00:00:39,192
‫(ديكسن)!

3
00:00:39,193 --> 00:00:40,641
‫يريدونك على السطح

4
00:00:49,468 --> 00:00:51,605
‫ترون مشكلتي هُنا يا رفاق

5
00:00:51,606 --> 00:00:52,916
‫هذا ليس منظرًا جيّدًا

6
00:00:52,917 --> 00:00:55,467
‫إنّه يضعنا جميعًا في موقفٍ سيئ للغاية

7
00:00:55,468 --> 00:00:58,950
‫سواء كانت مشكلة أم لا،
‫فهذه هي الحقيقة

8
00:00:58,951 --> 00:01:01,605
‫إذًا، لنراجع ما حدث مرةً أخرى

9
00:01:01,606 --> 00:01:03,467
‫لنتأكد بأنني فهمته بشكل صحيح

10
00:01:03,468 --> 00:01:04,812
‫دخلتم، فتوترت الأمور

11
00:01:04,813 --> 00:01:06,433
‫ونشب صراع بالأسلحة النارية

12
00:01:06,434 --> 00:01:07,778
‫فقام الناس هُنا

13
00:01:07,779 --> 00:01:12,330
‫قتلوا جنودنا ذوو التدريب العالي
‫والمدججون بالأسلحة

14
00:01:12,331 --> 00:01:13,985
‫لكنّهم لم يقتلوكما

15
00:01:13,986 --> 00:01:16,674
‫الرجل ذو الذراع الواحدة، والقس

16
00:01:16,675 --> 00:01:18,088
‫بعدها هرب القتلة

17
00:01:18,089 --> 00:01:19,916
‫وناديتموني عبر جهاز الارسال

18
00:01:19,917 --> 00:01:21,467
‫فجئنا إلى هُنا

19
00:01:21,468 --> 00:01:23,433
‫وها نحن ذا

20
00:01:23,434 --> 00:01:26,674
‫تلك هي القصة؟

21
00:01:26,675 --> 00:01:28,261
‫- مبدئيًا، نعم
‫- نعم

22
00:01:28,262 --> 00:01:29,674
‫نعم

23
00:01:32,124 --> 00:01:35,019
‫ما رأيك بكلّ هذا؟

24
00:01:39,848 --> 00:01:42,330
‫حسنًا، لقد كُنتُ معهم لفترة طويلة

25
00:01:42,331 --> 00:01:44,502
‫بالتأكيد يمكنهم المحافظة على أنفسهم

26
00:01:44,503 --> 00:01:45,743
‫إن قالوا بأنّ هذا هو ما حدث،

27
00:01:45,744 --> 00:01:47,674
‫فإنّهم محقون

28
00:01:50,331 --> 00:01:52,502
‫ربّما

29
00:01:52,503 --> 00:01:54,157
‫لكنّ، لديّ نظرية أخرى

30
00:01:54,158 --> 00:01:55,985
‫إسمعاني فحسب

31
00:01:55,986 --> 00:01:57,295
‫من غير المنطقي حقًا

32
00:01:57,296 --> 00:01:59,709
‫أن يقوم مجموعة من
‫الغرباء المجانين والعنيفين

33
00:01:59,710 --> 00:02:02,502
‫بترككما أنتما الإثنان فقط أحياء

34
00:02:02,503 --> 00:02:07,536
‫ومن غير المنطقي أيضًا، أن تكذبا لحماية
‫مجموعة من الغرباء المجانين والعنيفين

35
00:02:07,537 --> 00:02:10,502
‫ما لم يكونوا غرباء

36
00:02:12,158 --> 00:02:13,916
‫هل تتهمنا بالكذب؟

37
00:02:13,917 --> 00:02:16,364
‫فقد رجلك السيطرة على الوضع

38
00:02:16,365 --> 00:02:19,226
‫بالكاد نجونا

39
00:02:19,227 --> 00:02:21,571
‫لنّ نتحمل هذا الفشل

40
00:02:27,537 --> 00:02:29,123
‫حسنًا، منصف للغاية

41
00:02:29,124 --> 00:02:30,502
‫لا أحاول إزعاج أحدٍ هُنا

42
00:02:30,503 --> 00:02:32,054
‫لديّ عمل لأقوم به فحسب

43
00:02:32,055 --> 00:02:34,709
‫في النهاية نريدُ جميعًا
‫الأمر ذاته، صحيح؟

44
00:02:36,537 --> 00:02:39,054
‫العدالة

45
00:02:39,055 --> 00:02:40,951
‫بالطبع

46
00:02:42,710 --> 00:02:45,157
‫أنتما الاثنان استمرا بتمشيط
‫المنطقة بينما ننطلق نحن

47
00:02:45,158 --> 00:02:47,674
‫- عُلم يا سيّدي
‫- إلى "الكومنوولث"؟

48
00:02:47,675 --> 00:02:50,054
‫كلّا، هُنالك وحوشٌ طليقة

49
00:02:50,055 --> 00:02:51,779
‫عليّنا أن نجبرهم على اظهار أنفسهم

50
00:02:53,917 --> 00:02:55,192
‫سنبدأ بـ"هيلتوب"

51
00:02:55,193 --> 00:02:56,605
‫لنرى إن سمع أصدقائنا شيئًا

52
00:02:56,606 --> 00:02:59,709
‫أو على الأقل يجب أن يعرفوا
‫بأنّ هنالك أشخاص خطيرون للغاية

53
00:02:59,710 --> 00:03:02,192
‫قادمون نحوهم ربّما

54
00:03:02,193 --> 00:03:04,088
‫حريٌ بك أن تلبس زيّك أيّها الجندي

55
00:03:58,694 --> 00:04:03,061
‫<font color="#f5b829">الموتى السائرون
‫الحلقة الخامسة عشر
‫(الثقة)</font>

56
00:04:03,085 --> 00:04:17,169
‫<font color="#f4b735">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> حسن آعرجي <font color="#ff0000">-</font> يوسف العامري <font color="#ff0000">-</font> أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">)</font>

57
00:04:17,193 --> 00:04:18,400
‫صباح الخير

58
00:04:21,331 --> 00:04:23,330
‫ليلة أمس كانت ممتعة

59
00:04:23,331 --> 00:04:24,985
‫والليلة التي تسبقها كذلك

60
00:04:24,986 --> 00:04:26,847
‫أجل

61
00:04:26,848 --> 00:04:29,674
‫نحن رائعان للغاية في الجنس

62
00:04:29,675 --> 00:04:31,261
‫وعليّ أن أعلم

63
00:04:31,262 --> 00:04:34,055
‫بأنّني مارست الكثير
‫من الجنس في حياتي

64
00:04:35,158 --> 00:04:38,882
‫حسنًا..
‫ليّسَ الكثير من الجنس

65
00:04:40,055 --> 00:04:42,674
‫مهلًا، أتعرف شيئًا

66
00:04:42,675 --> 00:04:44,536
‫كلانا بالغان

67
00:04:44,537 --> 00:04:47,157
‫مارست الكثير من الجنس،
‫وأنت كذلك

68
00:04:47,158 --> 00:04:50,330
‫أحب سماع حديثكِ

69
00:04:50,331 --> 00:04:52,331
‫وبالطبع، احب ممارسة الجنس معك

70
00:04:56,193 --> 00:04:58,157
‫أنا أيضًا

71
00:04:58,158 --> 00:05:04,674
‫لكنّ يا صاح، الاستيقاظ فجرًا
‫وكأنّنا في ثكنة عسكرية مزعجٌ للغاية

72
00:05:04,675 --> 00:05:06,950
‫لا أعرف كيف تفعلها،
‫هل تحتاج للنوم حتى؟

73
00:05:06,951 --> 00:05:11,365
‫لأنّني كلّما نظرتُ إليّك
‫أراكَ متمددًا تناظر السقف

74
00:05:12,675 --> 00:05:16,261
‫أظنّ بأنّ جزء منك آلي

75
00:05:16,262 --> 00:05:17,536
‫صحيح

76
00:05:17,537 --> 00:05:19,192
‫لقد كشفتِني

77
00:05:27,262 --> 00:05:29,054
‫أخبرني

78
00:05:29,055 --> 00:05:31,054
‫ما حكاية قلة النوم؟

79
00:05:31,055 --> 00:05:34,881
‫هل هو تأمل من نوعٍ ما؟

80
00:05:34,882 --> 00:05:37,779
‫ربّما أنا أعيش حالة من
‫الرضا بعد مضاجعة رائعة

81
00:05:39,744 --> 00:05:41,743
‫أنام جيّدًا

82
00:05:41,744 --> 00:05:44,399
‫أمتلك هذا التأثير على الناس

83
00:05:44,400 --> 00:05:46,743
‫لكنّه لا يشبه ما قلته تحديدًا

84
00:05:46,744 --> 00:05:50,743
‫بل أشبه بشعور من القلق

85
00:05:50,744 --> 00:05:52,192
‫هل تحاولين قول شيءٍ ما؟

86
00:05:52,193 --> 00:05:56,089
‫كلّا، اتأكد من أنّك بخيرٍ فحسب

87
00:05:58,296 --> 00:06:01,571
‫حسنًا إذًا

88
00:06:01,572 --> 00:06:04,571
‫أنا بخير

89
00:06:04,572 --> 00:06:05,916
‫رائع

90
00:06:05,917 --> 00:06:07,778
‫بالكامل

91
00:06:07,779 --> 00:06:11,467
‫لكنّ إن كان هنالك أيّ شيء
‫تريد إزاحته عن كاهلك

92
00:06:13,744 --> 00:06:16,950
‫كلّ ما أقوله هو،
‫على النقيض من الكلام الشائع

93
00:06:16,951 --> 00:06:19,536
‫فأنا مستمعةٌ جيّدة

94
00:06:21,606 --> 00:06:23,571
‫قلت أنّني بخير

95
00:06:26,434 --> 00:06:30,433
‫فهمتك بوضوح

96
00:06:30,434 --> 00:06:32,123
‫أترى؟

97
00:06:32,124 --> 00:06:34,124
‫مستمعةٌ جيّدة

98
00:06:37,951 --> 00:06:39,812
‫ستتأخر عن عملك

99
00:06:56,296 --> 00:06:58,330
‫ادخلوا

100
00:06:59,434 --> 00:07:01,261
‫أعتذر عن دعوتكم في الصباح الباكر

101
00:07:01,262 --> 00:07:04,674
‫هذه المحادثة لا يجب
‫مناقشتها أمام أسماع العامة

102
00:07:08,641 --> 00:07:09,985
‫هل أنتما بخير؟

103
00:07:09,986 --> 00:07:12,674
‫تلك الرسالة بدت طارئة جدًا

104
00:07:12,675 --> 00:07:16,019
‫كشفت لي (روزيتا)،
‫عن تجربة مروعة

105
00:07:16,020 --> 00:07:18,640
‫عاشتها مؤخرًا في العمل

106
00:07:18,641 --> 00:07:20,502
‫اعتقدنا إن من المفيد

107
00:07:20,503 --> 00:07:23,019
‫نظرًا لموقعك كصحفية مهتمة بالحقيقة

108
00:07:23,020 --> 00:07:26,847
‫بأن نخبركِ بالتفاصيل

109
00:07:26,848 --> 00:07:28,640
‫حسنًا، إذًا ما الأمر؟

110
00:07:28,641 --> 00:07:31,054
‫(سيباستيان)، وبعض المقربين منه

111
00:07:31,055 --> 00:07:33,088
‫أجبرونا أنا و(داريل) على سرقة أموال

112
00:07:33,089 --> 00:07:35,847
‫من منزل متروك خارج الأسوار

113
00:07:35,848 --> 00:07:37,192
‫كان هنالك امرأة هُناك

114
00:07:37,193 --> 00:07:38,433
‫فعلوا ذلك سابقًا

115
00:07:38,434 --> 00:07:39,847
‫أرسلوا مدنيين إلى هُناك

116
00:07:39,848 --> 00:07:42,399
‫ولم ينجوا أحدًا منهم

117
00:07:44,020 --> 00:07:46,192
‫طلبوا منا البقاء صامتين

118
00:07:46,193 --> 00:07:49,502
‫لكنّي أفكر بشأن
‫تلك المرأة (أبريل)

119
00:07:49,503 --> 00:07:52,709
‫وبما عانوه جميعًا

120
00:07:52,710 --> 00:07:54,054
‫إنّهم أناسٌ طيبون

121
00:07:54,055 --> 00:07:56,019
‫يستحقون معرفة الحقيقة

122
00:08:03,537 --> 00:08:06,881
‫أرسل لنا أحدهم مجموعة من الأسماء

123
00:08:06,882 --> 00:08:08,881
‫عندما اختفى الجندي السابق

124
00:08:08,882 --> 00:08:12,605
‫حاولنا فهم الأمر لكنّنا كنا
‫نصل إلى نهايات مغلقة فحسب

125
00:08:16,537 --> 00:08:18,881
‫(أبريل ماترنس)، ذلك إسمها صحيح؟

126
00:08:18,882 --> 00:08:20,709
‫دعيني أرى هذه الورقة

127
00:08:22,537 --> 00:08:26,743
‫كلّا، عدد الأسماء في هذه القائمة أكثر من
‫الذي أرسله (سيباستيان) لذلك المنزل

128
00:08:26,744 --> 00:08:30,054
‫ربّما الأمر مرتبط لكنّ
‫هنالك أمرٌ آخر يحدث هُنا

129
00:08:30,055 --> 00:08:31,399
‫أيًا كان هذا

130
00:08:31,400 --> 00:08:33,916
‫إن كان آل (ميلتون) متورطون

131
00:08:33,917 --> 00:08:37,261
‫فسوف يبقون الأمر مخفيًا

132
00:08:37,262 --> 00:08:40,571
‫نحتاج لأحد في الداخل لنبحث في الأمر

133
00:08:48,400 --> 00:08:50,985
‫ربّما أعرف أحدًا

134
00:08:53,434 --> 00:08:55,088
‫لديّك كلّ ما تحتاجينه؟

135
00:08:55,089 --> 00:08:57,088
‫- أظنّ ذلك
‫- جيّد

136
00:08:57,089 --> 00:09:00,433
‫وسوف أتأكد من حضور (آر جي)
‫صفوفه في الوقت المناسب

137
00:09:00,434 --> 00:09:02,571
‫حسنًا، يجدر بكِ ذلك

138
00:09:02,572 --> 00:09:03,950
‫- هيّا أيّها البطيء
‫- ها أنتم ذا

139
00:09:03,951 --> 00:09:05,295
‫(إيزيكيل)

140
00:09:05,296 --> 00:09:08,571
‫طاب يومكم أيها الأصدقاء اليافعون

141
00:09:08,572 --> 00:09:10,571
‫إشربوا من كأس المعرفة بعمق

142
00:09:10,572 --> 00:09:13,330
‫وانصتوا لمدرسيكم

143
00:09:15,572 --> 00:09:16,950
‫حسنًا انطلقوا

144
00:09:16,951 --> 00:09:19,054
‫- شكرًا
‫- وداعًا

145
00:09:19,055 --> 00:09:22,295
‫إلى اللقاء

146
00:09:22,296 --> 00:09:23,985
‫تبدو مفعمًا بالحيوية

147
00:09:23,986 --> 00:09:27,123
‫حسنًا، إستئصال ورم بحجم
‫حبة فاكهة له تأثير عجيب

148
00:09:27,124 --> 00:09:29,433
‫هل تتعافى بشكل جيّد؟

149
00:09:29,434 --> 00:09:32,502
‫لا زال لديّ أعمال أخرى،
‫لكنّ التشخيص جيّد

150
00:09:32,503 --> 00:09:35,433
‫أتعافى جيّدًا

151
00:09:35,434 --> 00:09:39,640
‫أجل، كنتُ أفكر بشأن ما قلتِه سابقًا

152
00:09:39,641 --> 00:09:41,985
‫كيف كانت ردّة فعلي

153
00:09:41,986 --> 00:09:45,157
‫لم أشكركِ بشكلٍ لائقٍ مطلقًا

154
00:09:45,158 --> 00:09:46,640
‫ليّس عليّك أن تشكرني

155
00:09:46,641 --> 00:09:47,743
‫- بلى
‫- كلّا

156
00:09:47,744 --> 00:09:52,157
‫لا يمكنني تخيل الصعوبات
‫التي واجهتِها ليحدث هذا

157
00:09:52,158 --> 00:09:54,743
‫أقل ما يمكنني قوله هو "شكرًا"

158
00:09:54,744 --> 00:09:55,950
‫كنت مشغولًا

159
00:09:55,951 --> 00:09:57,295
‫- حقًا؟
‫- أجل

160
00:09:57,296 --> 00:09:59,950
‫فكرت في كلماتكِ

161
00:09:59,951 --> 00:10:04,157
‫أفعل شيئًا اضافي
‫بهذا الوقت الذي مُنح لي

162
00:10:04,158 --> 00:10:06,812
‫أرغب في أن أريكِ إن كنت غير مشغولة

163
00:10:06,813 --> 00:10:08,674
‫اليوم مليء بالأعمال

164
00:10:08,675 --> 00:10:10,709
‫لا يمكنني فعل ذلك اليوم

165
00:10:10,710 --> 00:10:11,743
‫بحقكِ

166
00:10:11,744 --> 00:10:13,192
‫- كلّا، حقًا..
‫- دعي العمل وتعالي معي

167
00:10:13,193 --> 00:10:15,674
‫كلّا، لا أستطيع، أنا غارقة بالعمل

168
00:10:15,675 --> 00:10:17,157
‫في المخبز؟

169
00:10:17,158 --> 00:10:18,399
‫حسنًا، كلّا

170
00:10:18,400 --> 00:10:21,364
‫لديّ وظيفةٌ أخرى

171
00:10:21,365 --> 00:10:22,847
‫يتعلق بهذا الأمر الذي عليّ فعله..

172
00:10:22,848 --> 00:10:24,123
‫إنّه...

173
00:10:24,124 --> 00:10:26,674
‫إنّه أمر معقد

174
00:10:26,675 --> 00:10:27,847
‫وحدث شيءٌ ما

175
00:10:27,848 --> 00:10:29,536
‫وسارت الأمور بشكلٍ غير متوقع

176
00:10:29,537 --> 00:10:31,192
‫- وعليّ الذهاب..
‫- (كارول)...

177
00:10:31,193 --> 00:10:33,536
‫مهلكِ

178
00:10:33,537 --> 00:10:38,881
‫لديّ بعض الأمور التي
‫عليّ أن أعرف كيف أصلحها

179
00:10:38,882 --> 00:10:43,605
‫من الأفضل أن لا تعرف
‫شيّئًا عنها، حسنًا؟

180
00:10:43,606 --> 00:10:45,192
‫ثق بي فحسب

181
00:10:49,193 --> 00:10:51,192
‫أثِقُ بكِ

182
00:10:51,193 --> 00:10:53,571
‫أكثر من أيّ أحدٍ آخر

183
00:10:55,710 --> 00:10:58,916
‫أتظنين أنّ هذا المكان
‫سيجعل الحياة أسهل؟

184
00:11:01,227 --> 00:11:03,709
‫يبدو أنّ هنالك الكثير
‫من الملل بدلًا من ذلك

185
00:11:07,227 --> 00:11:08,640
‫مضاد للمطر؟

186
00:11:08,641 --> 00:11:10,054
‫أكيد

187
00:11:10,055 --> 00:11:11,364
‫أنا أستعيد صحتي

188
00:11:11,365 --> 00:11:12,743
‫أنتِ عالقةٌ معي

189
00:11:12,744 --> 00:11:15,227
‫أظنني أستطيع العيش مع ذلك

190
00:11:18,468 --> 00:11:20,226
‫وداعًا

191
00:11:23,089 --> 00:11:24,916
‫وداعًا

192
00:11:43,951 --> 00:11:46,123
‫لِمَ لا تتوليا مسؤولية هذا

193
00:11:46,124 --> 00:11:47,433
‫هل أنت جاد؟

194
00:11:47,434 --> 00:11:49,605
‫عليّنا الاحتفاظ بذخيرتنا

195
00:11:49,606 --> 00:11:51,950
‫تم اخباري أنّ بامكانكم
‫المحافظة على أنفسكم

196
00:11:51,951 --> 00:11:53,605
‫أيّن المشكلة؟

197
00:12:56,989 --> 00:12:59,195
‫وفرّنا لكَ الذخيرة.

198
00:13:03,541 --> 00:13:06,207
‫و بالكاد بذلتم جهدًا!

199
00:13:06,231 --> 00:13:08,241
‫جميل!

200
00:13:08,265 --> 00:13:10,195
‫هيا، لنستمر بالتحرك!

201
00:13:13,437 --> 00:13:15,609
‫ارتدِ خوذتكَ، أيها الجندي.

202
00:13:59,196 --> 00:14:00,804
‫توقيتٌ سيّء؟

203
00:14:00,828 --> 00:14:02,013
‫ليس اليوم الأفضل،

204
00:14:02,037 --> 00:14:04,829
‫لكن، تفضّل أرجوك.

205
00:14:09,351 --> 00:14:10,605
‫هل أنتَ بخير؟

206
00:14:10,629 --> 00:14:12,848
‫- هل هنالك شيء...؟
‫- لا، لا.

207
00:14:12,872 --> 00:14:14,643
‫أنا بخير.

208
00:14:14,667 --> 00:14:17,197
‫أتيتُ بخصوص صديقة لي.

209
00:14:17,221 --> 00:14:21,027
‫إنّها مريضة و لا يمكنها
‫توفير العلاج.

210
00:14:21,051 --> 00:14:23,408
‫لا تريد أن تضع دَينًا على عائلتها.

211
00:14:23,432 --> 00:14:26,858
‫إنّها بحاجة لعملية صغرى.

212
00:14:26,882 --> 00:14:29,448
‫إذا استطعنا الاهتمام بالأمر
‫خارج النظام...

213
00:14:29,472 --> 00:14:33,608
‫أيّ نوعٍ من العمليات؟

214
00:14:33,632 --> 00:14:35,057
‫استئصال الزائدة الدودية.

215
00:14:36,296 --> 00:14:38,138
‫- (إيزيكيل)...
‫- لقد أمنتُ المعدّات

216
00:14:38,162 --> 00:14:39,758
‫و عقّمتُ منطقة العمليات.

217
00:14:39,782 --> 00:14:41,827
‫أنا بحاجةٍ لبعض الامدادات الإضافية

218
00:14:41,851 --> 00:14:45,218
‫و... أنتَ.

219
00:14:45,242 --> 00:14:47,827
‫إنَّ الأمرَ خطِرٌ جدًا، يا (إيزيكيل).

220
00:14:47,851 --> 00:14:50,620
‫- أنا أفهم ذلك.
‫- و ليس عليها فقط.

221
00:14:50,644 --> 00:14:54,310
‫بل على كل المتورطين.

222
00:14:54,334 --> 00:14:56,379
‫لن تغير رأيها،

223
00:14:56,403 --> 00:14:58,069
‫و أنا أفهم المخاطر.

224
00:14:58,093 --> 00:14:59,864
‫وهي تفهم، كذلك.

225
00:14:59,888 --> 00:15:02,848
‫لم أكن لأطلب لو لم
‫يكن هذا خيارها الأفضل.

226
00:15:10,368 --> 00:15:13,195
‫فقدتُ مريضًا هذا الصباح.

227
00:15:16,368 --> 00:15:19,379
‫أنا آسف.

228
00:15:19,403 --> 00:15:22,827
‫و كان ذلك هنا.

229
00:15:22,851 --> 00:15:25,344
‫كان ذلك هنا، يا (إيزيكيل)،
‫في مستشفى.

230
00:15:25,368 --> 00:15:29,230
‫(تومي)... أنتَ الوحيد الذي
‫يستطيع فعل هذا.

231
00:15:32,781 --> 00:15:34,586
‫أرجوك.

232
00:15:34,610 --> 00:15:37,689
<i>‫أدِّ واجبك بالحفاظ على أمان مجتمعنا.</i>

233
00:15:37,713 --> 00:15:40,689
<i>‫إذا رأيتَ شيئًا، فخبّر عنه.</i>

234
00:15:40,713 --> 00:15:42,758
<i>‫تذكر، نحن جميعًا في نفس الموقف.</i>

235
00:15:42,782 --> 00:15:44,551
‫مالذي تفعله هنا؟
‫لا يجب أن نُرى معًا.

236
00:15:44,575 --> 00:15:47,103
‫حكمت الظروف أن نلتقي وجهًا لوجه.

237
00:15:47,127 --> 00:15:48,827
‫اتخذتُ احتياطاتي... أترين؟

238
00:15:48,851 --> 00:15:50,673
‫مجرد فتى توصيل متواضع.

239
00:15:54,403 --> 00:15:55,827
‫أنا لا أفهم.

240
00:15:55,851 --> 00:15:57,689
‫أتريدني أن أبحث
‫عن ملفاتٍ سرية؟

241
00:15:57,713 --> 00:15:59,889
‫أجل، و تسرقيهم.

242
00:15:59,913 --> 00:16:02,063
‫(يوجين)، من المفترض أن
‫نبقى بعيدين عن المشاكل،

243
00:16:02,087 --> 00:16:03,513
‫لا أن نبحث عنها.

244
00:16:03,537 --> 00:16:06,176
‫بدأت الأمور تتحسن أخيرًا
‫في "هورنزبي"،

245
00:16:06,200 --> 00:16:08,413
‫و إعادة بناء "الإسكندرية" قادم.

246
00:16:08,437 --> 00:16:10,186
‫لم يملك أصدقائي خيارً.

247
00:16:10,210 --> 00:16:14,069
‫وضع (سيباستيان) جبرًا (روزيتا)
‫في هذا الموقف.

248
00:16:14,093 --> 00:16:15,413
‫مهلًا.

249
00:16:15,437 --> 00:16:17,379
‫آل (ميلتون) متورطون بهذا؟

250
00:16:17,403 --> 00:16:19,955
‫المخبول الصغير، على الأقل.

251
00:16:21,435 --> 00:16:26,724
‫حسنًا، كان عليكَ البدء
‫بتلك المعلومة.

252
00:16:26,748 --> 00:16:30,069
‫(ماكس)، لقد مات أناسٌ.

253
00:16:30,093 --> 00:16:33,475
‫و فُقِد أكثر، يمكن لأخوكِ
‫أن يشترك.

254
00:16:33,499 --> 00:16:35,684
‫(مايكل)؟

255
00:16:35,708 --> 00:16:37,673
‫لقد كان هنالك، أيضًا.

256
00:16:40,300 --> 00:16:43,551
‫آسفٌ على المقاطعةِ، يا سيدتي.

257
00:16:43,575 --> 00:16:45,103
‫كلا، لا بأس.

258
00:16:45,127 --> 00:16:47,586
‫الغرفة تحت تصرفك.

259
00:16:47,610 --> 00:16:50,610
‫شكرًا جزيلًا.

260
00:16:51,644 --> 00:16:53,954
‫ها أنتَ ذا، طاب يومك.

261
00:17:13,162 --> 00:17:16,482
‫مساء الخير، يا (ماغي).

262
00:17:16,506 --> 00:17:18,733
‫سعيدٌ برؤيتكِ مجددًا.

263
00:17:18,757 --> 00:17:21,336
‫مالذي تريده؟

264
00:17:21,360 --> 00:17:23,890
‫هنالك بعض القتَلة الطليقين.

265
00:17:23,914 --> 00:17:25,513
‫لقد فقدنا الكثير من الرجال.

266
00:17:25,537 --> 00:17:28,032
‫لذا سأقوم باصطيادهم.

267
00:17:28,056 --> 00:17:29,655
‫والممتلكات التي سرقوها،

268
00:17:29,679 --> 00:17:31,367
‫ممتلكات "كومنوِلث".

269
00:17:32,817 --> 00:17:34,551
‫لا أعرف أي شيء
‫عن هذا.

270
00:17:34,575 --> 00:17:36,276
‫حسنًا، بالطبع لا تعرفين.

271
00:17:36,300 --> 00:17:39,448
‫إذًا لن تمانعي إن قمنا
‫بتفتيشٍ سريع، صحيح؟

272
00:17:39,472 --> 00:17:41,663
‫واستبعادكم جميعًا.

273
00:17:41,687 --> 00:17:44,837
‫أمرٌ روتيني.

274
00:17:44,861 --> 00:17:47,023
‫لقد أعطيتكَ إجابتي.

275
00:18:04,748 --> 00:18:08,965
‫ستتسبب بمقتل الناس
‫إذا دخلتَ عنوةً هنا.

276
00:18:08,989 --> 00:18:11,655
‫إنها لا تمنحني الكثير من الخيارات هنا.

277
00:18:11,679 --> 00:18:13,827
‫سأتحدث إليها.

278
00:18:13,851 --> 00:18:15,172
‫ولماذا قد تفعل هذا؟

279
00:18:15,196 --> 00:18:17,540
‫لأنني لا أريد إطلاق النار
‫على شخص هنا اليوم.

280
00:18:19,403 --> 00:18:20,551
‫دعني أقوم بهذا.

281
00:18:20,575 --> 00:18:22,344
‫سندخل، ولن يتأذى أحد.

282
00:18:22,368 --> 00:18:24,023
‫اتفقنا؟

283
00:18:26,484 --> 00:18:29,772
‫اتفقنا.

284
00:18:29,796 --> 00:18:31,602
‫افتحوا الباب.

285
00:18:31,626 --> 00:18:34,400
‫لا يجب أن يتم الأمر هكذا.

286
00:18:43,748 --> 00:18:46,402
‫بل يجب ذلك.

287
00:18:49,058 --> 00:18:52,586
‫لن يغادر أحد حتى يفتشوا.

288
00:18:52,610 --> 00:18:56,207
‫سيستعجلون، أعدكِ.

289
00:18:56,231 --> 00:18:58,436
‫أتتوقع مني أن أثق به؟

290
00:19:01,093 --> 00:19:03,586
‫لستُ أطلب منكِ أن
‫تثقي به.

291
00:19:03,610 --> 00:19:05,505
‫أنا أطلب منكِ أن تثقي بي.

292
00:20:02,987 --> 00:20:05,827
‫هل يمكنك أخباري بما يجري؟

293
00:20:05,851 --> 00:20:08,069
‫عليكِ أن تكوني أكثر تحديدًا.

294
00:20:08,093 --> 00:20:10,655
‫(سيباستيان)، سرقة،

295
00:20:10,679 --> 00:20:12,482
‫أناسٌ مفقودون.

296
00:20:12,506 --> 00:20:13,827
‫يبدو بأنّكِ تعرفين بالفعل.

297
00:20:13,851 --> 00:20:16,827
‫لكنّي أريد سماع ذلك منك.

298
00:20:16,851 --> 00:20:19,679
‫لماذا قد تخفي شيئًا كهذا عنّي؟

299
00:20:21,817 --> 00:20:24,138
‫لأنه ليس من شأنكِ.

300
00:20:24,162 --> 00:20:25,655
‫أعني، مالذي تريدين سماعه؟

301
00:20:25,679 --> 00:20:27,179
‫هذا المكان ليس مثالي؟

302
00:20:27,203 --> 00:20:28,491
‫بأننا محظوظين لامتلاكنا

303
00:20:28,515 --> 00:20:30,879
‫بعض أجزاء العالم القديم،
‫نتقبلهُ على عيوبه؟

304
00:20:34,597 --> 00:20:37,195
‫لا شيء من هذا الهراء جديد.

305
00:20:37,219 --> 00:20:39,160
‫الأناس يأذون و يقتلون بعضهم.

306
00:20:39,184 --> 00:20:40,207
‫هذا يحدث دائمًا.

307
00:20:40,231 --> 00:20:42,655
‫- إنّه جزءٌ من العمل.
‫- و ماذا؟

308
00:20:42,679 --> 00:20:45,000
‫أيفترض بهذا أن يحسن الأمور؟

309
00:20:45,024 --> 00:20:47,886
‫كلا، بالطبع لا.

310
00:20:49,024 --> 00:20:52,655
‫خسر الناس حياتهم، لأنني خذلتهم.

311
00:20:52,679 --> 00:20:54,862
‫لقد أخفقتُ.

312
00:20:54,886 --> 00:20:58,093
‫هذا العبء يقع على عاتقي
‫وحدي، لا عليكِ.

313
00:20:59,920 --> 00:21:03,231
‫لم أعد طفلة صغيرة، يا (مايك).

314
00:21:05,368 --> 00:21:07,034
‫لا تحتاج لأن تلعب
‫دور الأخ الأكبر

315
00:21:07,058 --> 00:21:09,718
‫و تحميني من العالم.

316
00:21:09,742 --> 00:21:11,866
‫هذا كلام الفتاة الصغيرة
‫التي كادت أن يُمسك بها

317
00:21:11,890 --> 00:21:13,551
‫على المذياع قبل عدّة شهور.

318
00:21:13,575 --> 00:21:14,960
‫حسنًا، هذا ليس عدلًا.

319
00:21:14,984 --> 00:21:16,586
‫اسمعي، لا أريد التشاجر معكِ.

320
00:21:16,610 --> 00:21:18,218
‫إذًا دعني أساعدك.

321
00:21:18,242 --> 00:21:19,903
‫أتريدين المساعدة؟

322
00:21:19,927 --> 00:21:21,215
‫انسي الأمر.

323
00:21:21,239 --> 00:21:23,355
‫انتهى الأمر، لقد اصلحته.

324
00:21:23,379 --> 00:21:25,909
‫وماذا عن (سباستيان)؟

325
00:21:25,933 --> 00:21:27,551
‫مجددًا، أنتِ بالفعل تعرفين.

326
00:21:27,575 --> 00:21:29,202
‫بحقك الآن.

327
00:21:29,226 --> 00:21:32,679
‫كيف أنتَ راضٍ
‫عن ترك ذلك اللقيط حرًا طليقًا؟

328
00:21:32,703 --> 00:21:36,163
‫لأنني لدي 50 ألف حياةٍ أخرى
‫لأفكر بها.

329
00:21:36,187 --> 00:21:39,028
‫ارجوك.

330
00:21:39,052 --> 00:21:42,437
‫إذًا، ألحق بالفتى،
‫ومالذي يحدث بعدها؟

331
00:21:43,575 --> 00:21:47,421
‫هل تعتقدين أن هذا
‫العصيان سيمر مرور الكرام؟

332
00:21:47,445 --> 00:21:50,112
‫ماذا بعدها؟

333
00:21:50,136 --> 00:21:52,632
‫ماذا إن اختفيتُ؟

334
00:21:52,656 --> 00:21:54,482
‫من سيحافظ على هذا المكان؟

335
00:21:56,487 --> 00:21:57,921
‫إذا سقط الـ"كومنولث"،

336
00:21:57,945 --> 00:21:59,551
‫سينتهي الأمر بمزيد من الناس موتى

337
00:21:59,575 --> 00:22:01,655
‫أكثر من اللذين في ذلك المنزل.

338
00:22:01,679 --> 00:22:05,975
‫لا نرى كلنا حياة الناسِ
‫كخسائر مقبولة.

339
00:22:08,497 --> 00:22:10,337
‫(بام) زعيمتكِ أيضًا.

340
00:22:10,361 --> 00:22:11,995
‫حسّني علاقتكِ بها.

341
00:22:12,019 --> 00:22:13,344
‫إنّها تصغي إليك.

342
00:22:13,368 --> 00:22:17,655
‫أجل، و أنتَ يصغي لك المجتمع.

343
00:22:17,679 --> 00:22:20,299
‫إنّهم يتطلعون إليك... حرفيًا.

344
00:22:24,093 --> 00:22:27,241
‫أنا مجرد جندي.

345
00:22:27,265 --> 00:22:31,103
‫لكن يمكنك أن تكون أكثر من ذلك.

346
00:22:31,127 --> 00:22:33,264
‫يمكنك تغيير هذا المكان.

347
00:22:36,300 --> 00:22:39,793
‫لكن ربما هذا مجرد
‫تفكيري الساذج.

348
00:22:39,817 --> 00:22:42,299
‫ربما أنت مجرد ملصقٍ حقًا.

349
00:22:54,402 --> 00:22:56,694
‫<font color="#769d95">"قم بواجبك"</font>

350
00:23:08,162 --> 00:23:10,574
‫جيد.

351
00:23:22,334 --> 00:23:24,310
‫يجب أن يتحركوا بعد دقيقة.

352
00:23:24,334 --> 00:23:26,333
‫عندها نتوجه إلى رصيف التحميل.

353
00:23:27,562 --> 00:23:30,172
‫بالنسبة لشخصٍ كان قلقًا من
‫التلوين خارج الخطوط،

354
00:23:30,196 --> 00:23:33,689
‫فأنتَ تتعامل مع الأمر جيدًا...
‫ربما تستمع بهِ حتى.

355
00:23:33,713 --> 00:23:37,689
‫لقد كسرتُ نصيبي من القوانين
‫ذات يوم.

356
00:23:37,713 --> 00:23:40,862
‫يمكن لأختي أن تشهد على ذلك.

357
00:23:40,886 --> 00:23:44,862
‫لكن هذا المكان لديه طريقة لتهدئتك.

358
00:23:44,886 --> 00:23:46,344
‫لماذا تعكّر صفو مكانٍ

359
00:23:46,368 --> 00:23:49,344
‫يبقيكَ آمنًا، صحيح؟

360
00:23:49,368 --> 00:23:52,172
‫هذا هو الصراع...

361
00:23:52,196 --> 00:23:56,172
‫نحمي أنفسنا أم الآخرين؟

362
00:23:56,196 --> 00:23:58,225
‫لن أمانع بحماية الأثنان.

363
00:23:59,713 --> 00:24:02,712
‫- مستعد؟
‫- نعم.

364
00:24:04,360 --> 00:24:06,777
‫<font color="#769d95">" مورفين"</font>

365
00:24:17,782 --> 00:24:20,885
‫سحقًا.

366
00:24:25,403 --> 00:24:27,465
‫شاحنة جميلة!

367
00:24:29,263 --> 00:24:30,689
‫هذه جديدة؟

368
00:24:30,713 --> 00:24:32,312
‫بدأتُ بتحويل المحرك،

369
00:24:32,336 --> 00:24:34,831
‫لكنها لا تشتغل.

370
00:24:34,855 --> 00:24:38,626
‫أتعلمين أننا وجدنا آثار إطاراتٍ
‫في مكان الحادث؟

371
00:24:38,650 --> 00:24:40,663
‫لا تعمل الكثير من السيارات
‫هذه الأيام.

372
00:24:40,687 --> 00:24:42,172
‫إذا كان لديكَ شيءٌ لتقوله،

373
00:24:42,196 --> 00:24:43,965
‫لِمَ لا تقوله وحسب؟

374
00:24:43,989 --> 00:24:46,413
‫أنا أذكر الحقائق فحسب.

375
00:24:46,437 --> 00:24:49,929
‫لعلمكِ، أنا أنحدر من عائلةٍ
‫ذات اهتمامٍ ميكانيكي.

376
00:24:49,953 --> 00:24:52,020
‫أتمانعين؟

377
00:24:56,094 --> 00:24:59,231
‫إنها نظيفة بالنسبة لشاحنةٍ
‫قابعةٍ هنا.

378
00:25:02,478 --> 00:25:04,994
‫محوّل "الإيثانول" صلب.

379
00:25:08,137 --> 00:25:10,632
‫مدخل الهواء يبدو جيدًا.

380
00:25:10,656 --> 00:25:13,559
‫لقد تركنا الكثير من الوقود
‫في المرة السابقة التي كنا هنا.

381
00:25:17,773 --> 00:25:19,751
‫لا عجبَ أنَّها لن تعمل.

382
00:25:19,775 --> 00:25:22,581
‫مشغل المحرك غير متصل.

383
00:25:22,605 --> 00:25:27,471
‫سأقوم بـ...ربط هذا مجددًا لأجلك.

384
00:25:33,644 --> 00:25:35,862
‫لنفحصها،

385
00:25:35,886 --> 00:25:38,643
‫لنرى أن كانت لدي لمسة سحرية.

386
00:26:28,644 --> 00:26:31,402
‫أنت و قومكَ لديكم
‫حتى غروب الشمس.

387
00:26:33,368 --> 00:26:35,885
‫بعدها يمكنكم المضيّ بطريقكم.

388
00:27:00,920 --> 00:27:02,905
‫يا إلهي.

389
00:27:02,929 --> 00:27:04,747
‫يا إلهي.

390
00:27:15,403 --> 00:27:17,725
‫يمكنني التعامل معهم من هنا.

391
00:27:17,749 --> 00:27:19,883
‫شكرًا على التقدير.

392
00:27:24,343 --> 00:27:28,323
‫كنتُ آمل أن عملكِ الجديد
‫يعطيكِ معارف هنا.

393
00:27:28,347 --> 00:27:29,827
‫ربما كان عليّ ذكر اسمكِ.

394
00:27:29,851 --> 00:27:31,413
‫أجل، كان أبي يقول،

395
00:27:31,437 --> 00:27:32,931
‫" الأمل هو ما يقتلك".

396
00:27:32,955 --> 00:27:34,931
‫هل قضي علينا؟

397
00:27:34,955 --> 00:27:36,276
‫أنا لستُ معتادً على الحبس.

398
00:27:36,300 --> 00:27:37,491
‫لا تقلق.

399
00:27:37,515 --> 00:27:38,749
‫لقد تعاملتُ مع الأمر.

400
00:27:38,773 --> 00:27:41,103
‫إلّا إذا كنتما تخططان
‫للقيام بالمزيد من المتاعب اليوم؟

401
00:27:41,127 --> 00:27:42,310
‫مهلًا!

402
00:27:42,334 --> 00:27:44,758
‫ليست كل المتاعب سيئة.

403
00:27:44,782 --> 00:27:46,413
‫تعالي لتري.

404
00:27:46,437 --> 00:27:48,758
‫لقد اخرجناكِ من عملكِ بالفعل.

405
00:27:48,782 --> 00:27:50,954
‫ماذا ستضر القليل من الدقائق؟

406
00:28:02,782 --> 00:28:06,643
‫(إيزيكيل)، أرجوكَ أخبرني
‫أنّ صديقتك بشرية.

407
00:28:10,444 --> 00:28:12,735
‫<font color="#aafffe">"منطقة العلاج البيطري"</font>

408
00:28:14,093 --> 00:28:16,968
‫مرحبًا.

409
00:28:16,992 --> 00:28:19,301
‫اعطني،
‫ خذي.

410
00:28:24,458 --> 00:28:26,354
‫يا (إيزيكيل).

411
00:28:29,503 --> 00:28:30,861
‫عجبًا.

412
00:28:30,885 --> 00:28:33,173
‫لقد كنتَ مشغولًا حقًا.

413
00:28:33,197 --> 00:28:35,313
‫لدي دينٌ لتسديده.

414
00:28:35,337 --> 00:28:37,923
‫هل مريضتي بالفعل هنا؟

415
00:28:39,326 --> 00:28:40,793
‫(تيريزا) في الخلف.

416
00:28:40,817 --> 00:28:43,057
‫أهلًا، (زيك).

417
00:28:48,898 --> 00:28:51,497
‫أهلًا.

418
00:28:51,521 --> 00:28:52,804
‫ألديكِ دقيقة؟

419
00:28:52,828 --> 00:28:56,461
‫لأجلك؟

420
00:28:56,485 --> 00:28:59,208
‫لدي دقيقتين.

421
00:29:01,144 --> 00:29:05,213
‫أردتُ الاعتذار عمّا سبق.

422
00:29:08,753 --> 00:29:12,076
‫هذا الأمر برمتهِ جديدٌ عليّ.

423
00:29:12,100 --> 00:29:15,410
‫أعني، ليس الجزء الجنسي، لكن،

424
00:29:17,058 --> 00:29:19,835
‫نحن.

425
00:29:19,859 --> 00:29:22,341
‫و لا أريد أن...

426
00:29:25,162 --> 00:29:28,517
‫حسنًا، اسمع.

427
00:29:28,541 --> 00:29:30,689
‫لدي حِسٌّ خاص

428
00:29:30,713 --> 00:29:35,034
‫عندما يكون شخصًا ما ليس بخير.

429
00:29:35,058 --> 00:29:37,862
‫خبرة كبيرة عن طريق التجربة.

430
00:29:37,886 --> 00:29:43,034
‫ويمكنني أن أقوم بهذه
‫الأجواء المُثيرة تمامًا...

431
00:29:43,058 --> 00:29:45,862
‫والخالية من الهموم، المليئة بالمرح،

432
00:29:45,886 --> 00:29:48,747
‫لكنني يمكنني التعامل
‫مع الأمور الشاقة أيضًا.

433
00:29:51,231 --> 00:29:55,241
‫في حالة...

434
00:29:55,265 --> 00:29:58,092
‫إحتجت إلى ذلك قط.

435
00:30:03,093 --> 00:30:05,609
‫لقد قتلت إثنين من رجالي.

436
00:30:07,437 --> 00:30:09,885
‫وقمت بالتستر على الأمر.

437
00:30:12,575 --> 00:30:14,551
‫لم أعتقد قط أنني سأكون ذلك الشخص.

438
00:30:14,575 --> 00:30:15,896
‫هذا لا يتوافق مع كيف ترعرت.

439
00:30:15,920 --> 00:30:18,586
‫هذا ليس كيف رباني والداي.

440
00:30:18,610 --> 00:30:22,546
‫كان لديّ خطوط معينة التي
‫لم أسمح لنفسي بتجاوزها...

441
00:30:22,570 --> 00:30:25,139
‫حتى الأن.

442
00:30:25,163 --> 00:30:27,881
‫أتعلمي الأمر الذي يعبث بعقلي حقًا؟

443
00:30:29,920 --> 00:30:32,276
‫الأمر الذي يُبقيني مُستيقظًا ليلًا،

444
00:30:32,300 --> 00:30:34,781
‫الأمر الذي أظل أفكر به؟

445
00:30:41,300 --> 00:30:43,781
‫أنني سأفعلها مُجددًا.

446
00:30:48,127 --> 00:30:50,482
‫لقد قضيت وقتًا طويلًا،

447
00:30:50,506 --> 00:30:54,138
‫طوال حياتي أحاول تمالك نفسي،

448
00:30:54,162 --> 00:30:56,816
‫أن أكون آمنًا ورصينًا للجميع.

449
00:30:58,610 --> 00:31:00,138
‫إنه الشيء الوحيد الذي أعلمه.

450
00:31:00,162 --> 00:31:01,931
‫الشيء الوحيد الذي أجيده.

451
00:31:01,955 --> 00:31:03,671
‫ولقد نجح الأمر.

452
00:31:03,695 --> 00:31:05,639
‫لقد أوصلنا إلى هذا الحد.

453
00:31:05,663 --> 00:31:09,503
‫ربما هذا المكان يحتاج لشيء أخر.

454
00:31:09,527 --> 00:31:12,043
‫ربما أنا جزء من المشكلة.

455
00:31:17,506 --> 00:31:19,988
‫أنا لا أعلم. أنا مُتعب فحسب.

456
00:31:33,644 --> 00:31:36,655
‫ما رأيك أن نذهب للداخل...

457
00:31:36,679 --> 00:31:39,886
‫ونكتشف حلًا للأمر معًا.

458
00:32:03,024 --> 00:32:05,207
‫مرحبًا.

459
00:32:05,231 --> 00:32:07,034
‫أنت (هيرشيل)، أليس كذلك؟

460
00:32:07,058 --> 00:32:08,379
‫أنا (لانس).

461
00:32:08,403 --> 00:32:10,172
‫لا أعلم إذا كنت تتذكرني.

462
00:32:10,196 --> 00:32:11,413
‫سمعت أنك حظيت...

463
00:32:11,437 --> 00:32:14,379
‫بحياة مثيرة للغاية أيها الشاب.

464
00:32:14,403 --> 00:32:17,468
‫هل قمت بأي رحلات مثيرة مؤخرًا؟

465
00:32:17,492 --> 00:32:20,798
‫ماذا عن والدتك؟

466
00:32:20,822 --> 00:32:22,724
‫أخر شيء أريده يا (هيرشيل)،

467
00:32:22,748 --> 00:32:25,207
‫هو أن يحدث أمرًا ما هنا،

468
00:32:25,231 --> 00:32:27,551
‫خاصةً لأمك.

469
00:32:27,575 --> 00:32:32,272
‫لذا سأحتاج إلى مُساعدتك.

470
00:32:32,296 --> 00:32:35,991
‫إذا كان يُمكنني الحصول على
‫الحقيقة، يُمكنني إصلاح بعض الأمور.

471
00:32:36,015 --> 00:32:38,199
‫هذا ما أفعله.

472
00:32:38,223 --> 00:32:41,926
‫لكن لا يُمكنني الحفاظ على سلامة الناس...

473
00:32:41,950 --> 00:32:44,376
‫إذا كتموا الأسرار.

474
00:32:44,400 --> 00:32:47,688
‫لذا أريدك أن تُفكر مليًا هنا.

475
00:32:47,712 --> 00:32:50,331
‫أهناك أي شيء تُريد أن تُخبرني به؟

476
00:32:54,265 --> 00:32:56,413
‫ربما عليّ أن أذهب وأحضر أمي.

477
00:32:56,437 --> 00:32:58,919
‫مهلًا، إنتظر للحظة.

478
00:33:02,820 --> 00:33:06,108
‫أنت فتى جيد وشجاع.

479
00:33:06,132 --> 00:33:09,766
‫والأمر الذي يتعلق بالفتيان الجيدين هو...

480
00:33:09,790 --> 00:33:12,940
‫أنهم يستحقون الهدايا.

481
00:33:12,964 --> 00:33:14,321
‫إنه أمر غريب.

482
00:33:14,345 --> 00:33:15,862
‫لقد وجدت هذه القبعة بطريق العودة...

483
00:33:15,886 --> 00:33:18,620
‫من المكان الذي حدثت به الأشياء السيئة.

484
00:33:18,644 --> 00:33:21,954
‫سيكون مُخزيًا إذا ضاعت
‫قبعة رائعة مثل هذه سُدى.

485
00:33:25,156 --> 00:33:26,582
‫ياللمفاجأة.

486
00:33:26,606 --> 00:33:29,002
‫على مقاسك تمامًا.

487
00:33:29,126 --> 00:33:31,159
‫ما هي إحتمالات حدوث ذلك؟

488
00:33:43,093 --> 00:33:45,689
‫فلتضعه أرضًا! إنطلق!

489
00:33:45,713 --> 00:33:47,758
‫أطلق سراحه وإلا سنُطلق النيران.

490
00:33:47,782 --> 00:33:49,793
‫لنذهب! تحركوا، تحركوا!

491
00:33:49,817 --> 00:33:51,522
‫هذا الرجل وضع يديه على (هيرشيل).

492
00:33:51,546 --> 00:33:52,709
‫فلتتراجعوا!

493
00:33:52,733 --> 00:33:54,358
‫لقد قال أن شيئًا سيئًا سيحدث.

494
00:33:54,382 --> 00:33:56,457
‫- يُمكنني التفسير.
‫- تراجعوا.

495
00:33:56,481 --> 00:33:57,780
‫- الأن!
‫- لقد نِلت منه.

496
00:33:57,804 --> 00:34:01,299
‫أتعلمين، أنا رجل لطيف يا (ماغي).

497
00:34:01,323 --> 00:34:03,694
‫أنا حتى سأدعك تتراجعين...

498
00:34:03,718 --> 00:34:05,661
‫حتى لا يتأذى أحد.

499
00:34:05,685 --> 00:34:07,517
‫إرتكب الكثير من الناس خطأ...

500
00:34:07,541 --> 00:34:08,724
‫تهديد عائلتي.

501
00:34:08,748 --> 00:34:10,988
‫معظمهم فارقوا الحياة الأن.

502
00:34:14,817 --> 00:34:16,276
‫وأنت قُمت بقلب هذا المكان رأسًا على عقب...

503
00:34:16,300 --> 00:34:17,965
‫ولم تجد أي شيء.

504
00:34:17,989 --> 00:34:20,218
‫لذا إلا إذا كنت تريد أن تموت هباءً،

505
00:34:20,242 --> 00:34:21,452
‫قم بآمرهم أن ينزلون أسلحتهم...

506
00:34:21,476 --> 00:34:24,331
‫قبل أن يحدث شيئًا سيئًا حقًا.

507
00:34:32,713 --> 00:34:36,077
‫فلتنزلوا أسلحتكم جميعًا.

508
00:34:36,101 --> 00:34:38,089
‫هذا أمر.

509
00:34:51,228 --> 00:34:52,723
‫تراجعوا.

510
00:34:52,747 --> 00:34:54,919
‫نحن راحلون.

511
00:34:58,196 --> 00:35:02,230
‫أنا أسف إذا كان هناك أي سوء تفاهم.

512
00:35:05,713 --> 00:35:07,919
‫إنه لأمر مُخزٍ أننا لم
‫نستطع أن نكون أصدقاءً.

513
00:35:31,403 --> 00:35:34,172
‫نحن لن نعود إلى "الكومنولث".

514
00:35:34,196 --> 00:35:36,163
‫إنهم يبقوننا بالخارج هنا للبحث.

515
00:35:36,187 --> 00:35:38,377
‫حتى يجدوا القتلة؟

516
00:35:38,401 --> 00:35:39,862
‫أجل.

517
00:35:39,886 --> 00:35:42,085
‫حسنًا، إذا لم يكن
‫بمقدرتنا أن نمنحهم القتلة،

518
00:35:42,109 --> 00:35:43,328
‫ماذا عن تلك الأسلحة؟

519
00:35:43,352 --> 00:35:46,020
‫نحن نجدهم، من المحتمل
‫أن يوفر لنا بعض الوقت.

520
00:35:46,044 --> 00:35:48,229
‫إحتمال عدم حدوث ذلك أكبر.

521
00:35:48,253 --> 00:35:50,196
‫شيء ما على وشك الحدوث.

522
00:35:50,220 --> 00:35:52,392
‫إبقوا أعينكم مفتوحة.

523
00:35:57,052 --> 00:35:58,586
‫أوجدتم شيئًا؟

524
00:35:58,610 --> 00:36:00,954
‫- لقد فعلنا.
‫- أرني.

525
00:36:06,890 --> 00:36:08,752
‫لقد قمت بعملًا جيدًا.

526
00:36:10,464 --> 00:36:12,982
‫قام (ثيو) بمعظم العمل الشاق.

527
00:36:14,955 --> 00:36:18,172
‫عليّ أن أعترف على الرغم من ذلك...

528
00:36:18,196 --> 00:36:20,162
‫إن ذلك لديه شعور خاص.

529
00:36:23,127 --> 00:36:26,310
‫بعد كل ما مررنا به،

530
00:36:26,334 --> 00:36:28,679
‫هذا أقرب ما حصلت عليه...

531
00:36:33,378 --> 00:36:35,585
‫لبدء صفحة جديدة.

532
00:36:37,923 --> 00:36:41,453
‫وكان من المهم بالنسبة
‫إليّ أن تعرف صديقتي...

533
00:36:41,477 --> 00:36:44,199
‫كم أقدرها فحسب.

534
00:36:53,790 --> 00:36:56,479
‫لابد أنه شعور جيد حقًا.

535
00:37:03,798 --> 00:37:06,142
‫ماذا يحدث معكِ؟

536
00:37:07,802 --> 00:37:10,159
‫أفكر بالعالم فحسب.

537
00:37:10,183 --> 00:37:13,472
‫هذا موضوع كبير.

538
00:37:13,496 --> 00:37:16,336
‫أهناك شيئًا على وجه الخصوص؟

539
00:37:16,360 --> 00:37:21,959
‫فقط... كل السنين...

540
00:37:21,983 --> 00:37:24,995
‫الظلام.

541
00:37:25,019 --> 00:37:26,482
‫بعد كل شيء،

542
00:37:26,506 --> 00:37:28,689
‫بوسط كل شيء،

543
00:37:28,713 --> 00:37:31,367
‫أنت تجلس هنا متوهجًا.

544
00:37:33,679 --> 00:37:36,057
‫النور يُناسبك.

545
00:37:39,196 --> 00:37:41,172
‫هذا النور هنا...

546
00:37:41,196 --> 00:37:44,712
‫جاء من شرارة التي ساعدتني في العثور عليها.

547
00:37:47,403 --> 00:37:49,551
‫الظلام ثقيل.

548
00:37:49,575 --> 00:37:52,517
‫البعض منّا يحمل أكثر من الأخرين...

549
00:37:52,541 --> 00:37:55,436
‫لأننا أقوياء بما يكفي لتحمل هذه المشقة.

550
00:37:58,058 --> 00:38:00,694
‫لكننا نصنع النور.

551
00:38:03,410 --> 00:38:05,892
‫أنتِ تصنعين النور يا (كارول).

552
00:38:07,897 --> 00:38:10,413
‫أنتِ تعلمين ذلك، أليس كذلك؟

553
00:38:20,075 --> 00:38:22,419
‫أنت تعلم أننا لن نعود لنصبح
‫على علاقة معًا، أليس كذلك؟

554
00:38:26,734 --> 00:38:29,609
‫أجل، أنتِ تستمرين بقول ذلك.

555
00:38:29,633 --> 00:38:31,942
‫(إيزيكيل)، نحن بحاجة إليك بالخلف هنا!

556
00:38:33,602 --> 00:38:35,452
‫لقد إنفجرت الزائدة الدودية.

557
00:38:35,476 --> 00:38:36,661
‫علينا نقلها إلى مستشفى.

558
00:38:36,685 --> 00:38:38,069
‫كلا، كلا. ليس هناك وقت.

559
00:38:38,093 --> 00:38:40,344
‫إما أن نُنظف المعِدة الأن...

560
00:38:40,368 --> 00:38:41,931
‫أو ستُصاب بإلتهاب الصفاق.

561
00:38:41,955 --> 00:38:43,758
‫قُم بتحريكها وسيكون قد فات الأوان.

562
00:38:43,782 --> 00:38:45,593
‫يُمكنني فعل ذلك... ثق بي.

563
00:38:45,617 --> 00:38:47,069
‫أعلم أنه يُمكنك. كيف يُمكننا المُساعدة؟

564
00:38:47,093 --> 00:38:48,758
‫(إيزيكيل)، فلتتولى أمر التنفُس.

565
00:38:48,782 --> 00:38:50,586
‫(ثيو)، فلتعُد إلى المُستشفى،

566
00:38:50,610 --> 00:38:51,931
‫وإحضر المزيد من المضادات الحيوية.

567
00:38:51,955 --> 00:38:54,448
‫خذي هذا المشبك، إمسكيه بقوة.

568
00:38:54,472 --> 00:38:55,758
‫خذي هذا.

569
00:38:55,782 --> 00:38:57,816
‫أحضري المزيد من الشاش.

570
00:38:59,817 --> 00:39:02,436
‫حسنًا، دعيني... دعيني أذهب للداخل.

571
00:39:08,610 --> 00:39:11,413
‫الشاش.

572
00:39:11,437 --> 00:39:14,975
‫يا إلهي.

573
00:39:14,999 --> 00:39:16,270
‫حسنًا.

574
00:39:16,294 --> 00:39:17,479
‫فلتتحرك للخلف.

575
00:39:17,503 --> 00:39:19,448
‫أبعد قليلًا، أبعد قليلًا.

576
00:39:19,472 --> 00:39:20,793
‫ها هو ذا.

577
00:39:20,817 --> 00:39:22,850
‫ها هو ذا.

578
00:39:25,610 --> 00:39:27,816
‫الشاش.

579
00:39:42,300 --> 00:39:44,333
‫الشاش.

580
00:39:46,713 --> 00:39:49,311
‫هذا جيد يا (إيزيكيل)!

581
00:39:49,335 --> 00:39:50,968
‫حسنًا.

582
00:39:50,992 --> 00:39:54,315
‫الأن علينا أن نقوم بتنظيف التجويف.

583
00:39:54,339 --> 00:39:56,890
‫المحلول الملحي يا (كارول).

584
00:40:09,659 --> 00:40:12,517
‫سنعرف المزيد خلال الـ24 ساعة القادمة،

585
00:40:12,541 --> 00:40:15,265
‫لكن يبدو الأمر جيدًا.

586
00:40:17,035 --> 00:40:18,323
‫أترى؟

587
00:40:18,347 --> 00:40:20,532
‫عملية صغيرة.

588
00:40:20,556 --> 00:40:22,279
‫لا شيء يدعو للقلق.

589
00:40:25,874 --> 00:40:27,300
‫أيُمكننا التحدث؟

590
00:40:27,324 --> 00:40:29,403
‫أجل.

591
00:40:32,746 --> 00:40:36,241
‫أنا نادم على الكمين الذي قمت به مُسبقًا.

592
00:40:36,265 --> 00:40:38,724
‫لقد كان هذا غير رائعًا مني بشكل كبير.

593
00:40:38,748 --> 00:40:41,551
‫إذا كانت الأشياء التي ذكرتها تحدث هنا،

594
00:40:41,575 --> 00:40:43,482
‫فهذا أمر سيء.

595
00:40:43,506 --> 00:40:44,793
‫سيء حقًا.

596
00:40:44,817 --> 00:40:47,207
‫حسنًا، لم تكن نيتي أن أضعك في مأزق.

597
00:40:47,231 --> 00:40:49,241
‫إذا كان هذا التنسيق يجعلك غير مُرتاحة...

598
00:40:49,265 --> 00:40:50,896
‫إنه كذلك.

599
00:40:50,920 --> 00:40:54,172
‫فكرة أن أستمر في التسلل...

600
00:40:54,196 --> 00:40:55,668
‫فقط عندما تمنيت...

601
00:40:55,692 --> 00:40:59,437
‫أن الأمور ستعود لطبيعتها.

602
00:41:04,782 --> 00:41:06,402
‫ربما أنا لست مخلوقة لتحمل هذا.

603
00:41:08,955 --> 00:41:11,482
‫لكنني لا أعتقد أنه لديّ خيار.

604
00:41:14,437 --> 00:41:16,551
‫بالطبع لديكِ.

605
00:41:16,575 --> 00:41:18,896
‫أنا وأصدقائي سنجد سبيلًا أخر.

606
00:41:18,920 --> 00:41:20,138
‫كلا.

607
00:41:20,162 --> 00:41:23,931
‫(يوجين)، هذا ليس ما قصدته.

608
00:41:23,955 --> 00:41:27,413
‫ليس هناك أي خيار لأنه...

609
00:41:27,437 --> 00:41:30,931
‫ليس هناك عودة للأمور لطبيعتها.

610
00:41:30,955 --> 00:41:32,931
‫نحن نعلم ما نعرفه.

611
00:41:32,955 --> 00:41:36,758
‫وبسبب ذلك، يجب أن تتغير الأشياء.

612
00:41:36,782 --> 00:41:40,333
‫لأنني لا أستطيع الإنتظار حتى
‫يقوم شخصًا أخر بالتقدم للمُساعدة.

613
00:41:48,817 --> 00:41:50,954
‫يُمكنني أن أعدك بهذا.

614
00:41:53,162 --> 00:41:55,241
‫أيًا يكن ما سنجده، أيًا
‫يكن ما سنواجهه بطريقنا،

615
00:41:55,265 --> 00:41:57,138
‫أنتِ لن تواجهيه بمُفردك.

616
00:41:57,162 --> 00:41:59,747
‫سأكون بجانبك، مهما كلف الأمر.

617
00:42:00,989 --> 00:42:02,620
‫أنت مُتأكد؟

618
00:42:02,644 --> 00:42:05,172
‫برغم كل عقبات الكون والبشرية،

619
00:42:05,196 --> 00:42:08,655
‫لقد وجدنا بعضنا البعض.

620
00:42:08,679 --> 00:42:11,643
‫لم أكن متأكدًا من شيئًا
‫في حياتي أكثر من هذا.

621
00:42:33,024 --> 00:42:37,403
‫إذًا... ما الذي عليّ سرقته؟

622
00:43:30,058 --> 00:43:32,522
‫إنتظري! لا تُطلقي النيران!

623
00:43:32,546 --> 00:43:33,919
‫نحن هنا للحديث.

624
00:43:39,231 --> 00:43:41,919
‫لقد قطعنا شوطًا طويلًا للعثور عليكِ.

625
00:43:44,920 --> 00:43:47,471
‫لم يكُن من السهل تعقُبك.

626
00:43:54,093 --> 00:43:57,686
‫لكن بما أنكِ تسببتِ إليّ بحفنة من المتاعب،

627
00:43:57,710 --> 00:43:59,861
‫أقل ما يُمكنك فعله هو
‫سماع ما لديّ لأقوله...

628
00:43:59,885 --> 00:44:02,090
‫قبل أن تقتلينا.

629
00:44:17,610 --> 00:44:19,712
‫تحدث بسرعة.

630
00:44:23,300 --> 00:44:26,413
‫إسمي هو (لانس هورنسبي).

631
00:44:26,437 --> 00:44:28,988
‫وأنا هنا لأعرض عليكِ وظيفة.

632
00:44:29,012 --> 00:44:37,012
‫<font color="#f4b735">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> حسن آعرجي <font color="#ff0000">!</font> يوسف العامري <font color="#ff0000">!</font> أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">)</font>

