﻿1
00:00:00,000 --> 00:02:20,070
© NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة حصريًا لصالح
‫www.noorplay.com
@‫NAIM2007

2
00:02:27,785 --> 00:02:31,655
"الحلقة 19"

3
00:03:21,285 --> 00:03:22,835
(أككيز)

4
00:03:33,665 --> 00:03:35,235
أككيز)؟)

5
00:03:36,015 --> 00:03:38,365
اتركني

6
00:03:38,535 --> 00:03:40,365
(أككيز)

7
00:03:42,865 --> 00:03:44,415
(أككيز)

8
00:04:04,785 --> 00:04:06,315
(باتوغا خان)

9
00:04:06,585 --> 00:04:07,915
هل ستتحسّن؟

10
00:04:07,915 --> 00:04:09,915
هل ستُشفى جروحها؟

11
00:04:10,765 --> 00:04:12,335
ستتحسّن بالتأكيد

12
00:04:12,485 --> 00:04:14,585
هل رأيت جرحًا لم يُشفَ من قبل؟

13
00:04:52,015 --> 00:04:53,535
(أككيز)

14
00:07:21,735 --> 00:07:23,875
أريدك حتى لو كان هذا خطأً

15
00:07:54,965 --> 00:07:56,345
(توتكون)

16
00:08:03,735 --> 00:08:05,065
هيّا

17
00:09:12,885 --> 00:09:14,235
(توتكون)

18
00:09:43,215 --> 00:09:44,785
(عزيزتي (أككيز

19
00:10:57,435 --> 00:11:00,015
رائحتك كما كانت عند ولادتك تمامًا

20
00:11:07,585 --> 00:11:11,135
كاليوم الذي أخفيتك فيه داخل الشجرة تمامًا

21
00:11:26,935 --> 00:11:29,465
عزيزتي (أككيز)، يا قطعةً من روحي

22
00:11:55,415 --> 00:11:57,925
أنت أجمل ممّا رأيت في أحلامي

23
00:12:12,985 --> 00:12:14,835
إن لم تكوني أمّي

24
00:12:19,765 --> 00:12:21,345
فسأقتلك

25
00:13:41,075 --> 00:13:43,955
"(جوك أوردا) - عاصمة مملكة (جوك)"

26
00:14:03,665 --> 00:14:05,015
(ييبيك)

27
00:14:05,785 --> 00:14:07,365
ماذا حدث؟

28
00:14:08,865 --> 00:14:10,435
ماتت

29
00:14:11,435 --> 00:14:13,265
ماتت يا ملكتي العظيمة

30
00:14:13,515 --> 00:14:16,015
ابنتي قد ماتت

31
00:14:19,450 --> 00:14:24,165
ألقيت جسدها البارد في النار بيديّ هاتين

32
00:14:33,240 --> 00:14:36,135
اليوم الذي قضينا فيه على الجبل

33
00:14:36,335 --> 00:14:41,365
إيلاي) لفظت أنفاسها الأخيرة)
صباح ذلك اليوم

34
00:14:48,865 --> 00:14:50,165
...يا تُرى

35
00:14:50,585 --> 00:14:57,315
ملكتي العظيمة
هل عاقبني إله السماء يا تُرى؟

36
00:15:00,415 --> 00:15:01,765
(ييبيك)

37
00:15:03,465 --> 00:15:09,735
هل يعاقبك إله السماء لأنك حميت
الملك الذي منحه البركة؟

38
00:15:11,285 --> 00:15:12,625
انظري

39
00:15:13,285 --> 00:15:15,815
إن كان سيجعلك سعيدةً ولو قليلاً

40
00:15:17,935 --> 00:15:22,115
(ذلك المتمرّد المدعوّ (باتوغا
إمّا أنه قد قُتل

41
00:15:22,565 --> 00:15:24,215
أو أنه سيقتل

42
00:15:26,215 --> 00:15:27,785
حقًا؟

43
00:15:28,415 --> 00:15:37,485
بما أن (إيلاي) فقدت حياتها من أجل قتل ذلك
الناقص المشؤوم الذي حاول مواجهة الإله

44
00:15:39,035 --> 00:15:41,595
فلا بدّ أنها قد ذهبت إلى الجنّة الآن

45
00:15:44,085 --> 00:15:45,615
أقسم لك

46
00:15:46,735 --> 00:15:49,235
باتوغا) سيموت)

47
00:15:51,785 --> 00:15:54,335
افرحي، هيّا الآن

48
00:15:55,085 --> 00:15:58,585
لندعُ للإله معًا

49
00:16:00,735 --> 00:16:02,085
هيّا

50
00:16:11,765 --> 00:16:13,315
(هيّا يا (ييبيك

51
00:16:40,865 --> 00:16:46,875
يا إله السماء الزرقاء والأرض السوداء

52
00:16:47,785 --> 00:16:54,365
يا إلهي الذي جعلت التراب
والنار والماء مقدّسين

53
00:16:55,615 --> 00:16:59,935
الذي جعلته ناقصًا عصى والده

54
00:17:00,665 --> 00:17:02,765
وأنا دمّرت وطنه

55
00:17:03,265 --> 00:17:06,765
الذي جعلته ناقصًا أمسك السيف بيده

56
00:17:09,165 --> 00:17:12,315
أسقط سيفه على الأرض يا إلهي

57
00:17:15,385 --> 00:17:19,985
الذي جعلته ناقصًا وضع عينه على العرش

58
00:17:20,415 --> 00:17:23,695
املأ عينه بالدم

59
00:17:23,985 --> 00:17:25,765
اجعله يموت يا إلهي

60
00:17:27,015 --> 00:17:29,835
في سبيل حماية الملك الذي منحته البركة

61
00:17:30,285 --> 00:17:33,835
سامحني من أجل الأرواح التي أخذتها

62
00:17:35,735 --> 00:17:37,785
اهزم أعداءنا

63
00:17:38,885 --> 00:17:40,945
وأفشل مكائدهم

64
00:17:41,685 --> 00:17:47,225
ساعدني لأحمي عائلتي ووطني يا إلهي

65
00:17:49,115 --> 00:17:50,465
ساعدني

66
00:18:17,035 --> 00:18:18,565
(كير تشيشيك)

67
00:18:19,185 --> 00:18:20,565
أبي

68
00:18:21,315 --> 00:18:22,665
استيقظت

69
00:18:23,835 --> 00:18:25,685
شكرًا يا إلهي

70
00:18:29,315 --> 00:18:30,615
(باتوغا)

71
00:18:32,615 --> 00:18:33,915
اجلبيه

72
00:18:34,005 --> 00:18:35,335
لي

73
00:18:35,385 --> 00:18:36,615
ماذا؟

74
00:18:36,685 --> 00:18:37,785
ماذا تقول؟

75
00:18:37,865 --> 00:18:39,635
(أحضري (باتوغا

76
00:18:41,165 --> 00:18:42,885
قبل أن أموت

77
00:18:44,585 --> 00:18:46,635
يجب أن أتحدّث معه

78
00:18:47,585 --> 00:18:49,165
(تريد (باتوغا

79
00:18:49,535 --> 00:18:51,565
ذهب لجلب الماء من النبع

80
00:18:51,865 --> 00:18:53,165
اجلبي

81
00:18:54,865 --> 00:18:56,415
باتوغا) لي)

82
00:18:58,915 --> 00:19:00,635
أنا لم أنصب

83
00:19:04,835 --> 00:19:06,215
فخًا

84
00:19:07,365 --> 00:19:09,065
(لـ (تيلسيم

85
00:19:12,915 --> 00:19:14,465
لم أتحالف

86
00:19:15,965 --> 00:19:17,465
(مع (الصين

87
00:19:17,665 --> 00:19:18,985
(تايزو)

88
00:19:19,335 --> 00:19:20,915
أعطى اسمك

89
00:19:21,315 --> 00:19:23,365
(قال نصبنا الفخّ مع القائد (فارغي

90
00:19:23,435 --> 00:19:25,485
(لكنّنا تلقّينا الأمر من (بالامير

91
00:19:27,585 --> 00:19:29,165
(فارغي)

92
00:19:31,365 --> 00:19:34,925
الخان الذي تلقّى منه الأمر

93
00:19:36,655 --> 00:19:37,965
...(مينو)

94
00:19:40,575 --> 00:19:42,285
(اجلبي (باتوغا

95
00:19:52,485 --> 00:19:54,235
لقد استيقظ أبي

96
00:19:54,285 --> 00:19:56,815
(تهانينا، العقبى للملكة (تشولبان

97
00:19:57,265 --> 00:19:58,815
(إنه يريد (باتوغا

98
00:19:58,855 --> 00:20:00,405
هل جاء من النهر؟

99
00:20:00,415 --> 00:20:02,995
(لم يأتِ بعد أيّتها الأميرة (كير تشيشيك

100
00:20:03,185 --> 00:20:05,215
إلى أين أيّتها الأميرة (كير تشيشيك)؟

101
00:20:05,285 --> 00:20:07,085
توقفي، أنت معنا

102
00:20:07,215 --> 00:20:09,065
ابقوا عند أبي

103
00:20:09,285 --> 00:20:11,165
لا تتركوه بلا دفاع

104
00:21:34,865 --> 00:21:36,385
انتهى الماء

105
00:21:36,415 --> 00:21:38,965
(جفّت شفاه أبي والملكة (تشولبان

106
00:21:39,315 --> 00:21:41,835
حسنًا، لأذهب أنا إلى النهر لجلب الماء

107
00:21:42,015 --> 00:21:43,835
لآتي أنا أيضًا أيّها الملك

108
00:21:43,865 --> 00:21:45,735
لنملأ الدلوين

109
00:23:13,135 --> 00:23:14,665
(باتوغا)

110
00:23:43,365 --> 00:23:44,885
(أككيز)

111
00:23:49,985 --> 00:23:51,335
تعالي

112
00:23:52,215 --> 00:23:53,535
هيّا

113
00:24:08,085 --> 00:24:09,665
(أككيز)

114
00:24:09,815 --> 00:24:12,385
...اختطفنا هذه المرأة من أبي، ولكن

115
00:24:13,265 --> 00:24:15,585
(قبل أن نأخذها إلى (باتوغا

116
00:24:15,815 --> 00:24:18,365
يجب أن نتأكّد إن كانت أمّك أم لا

117
00:24:18,385 --> 00:24:20,935
(إننا نخفي عن الجميع أن (تشولبان
و(بالامير) على قيد الحياة

118
00:24:25,865 --> 00:24:28,035
إن لم تكن هذه المرأة أمّك

119
00:24:29,365 --> 00:24:31,405
تقولان ماذا لو كانت جاسوسة

120
00:24:38,835 --> 00:24:40,915
أككيز)، انظري)

121
00:24:41,035 --> 00:24:43,115
لا أريد أن أُحزنك أبدًا

122
00:24:43,465 --> 00:24:48,115
(ولكنّني لا أترك حياة (تشولبان
بيد شخص لا أعرفه

123
00:24:52,415 --> 00:24:55,235
لم أحزن، أنت تقول الصواب

124
00:25:10,135 --> 00:25:12,265
يجب التأكّد من صحّة ما قالته

125
00:25:13,765 --> 00:25:17,135
عندما أحضرناها تحمّست أكثر

126
00:25:17,135 --> 00:25:18,265
لكونها أمّي

127
00:25:22,135 --> 00:25:23,785
أنا أمّك أساسًا

128
00:25:28,235 --> 00:25:30,465
امتحنوني بقدر ما تشاؤون

129
00:25:30,835 --> 00:25:33,365
ولكن الآن ليس الوقت المناسب
هناك قادمون

130
00:25:41,155 --> 00:25:42,735
أنا لا أسمع شيئًا

131
00:25:42,735 --> 00:25:44,535
لأنكم تستمعون إلى السماء

132
00:25:44,615 --> 00:25:46,165
استمعي إلى الأرض

133
00:25:46,255 --> 00:25:47,595
تعالي

134
00:26:00,085 --> 00:26:01,965
ضعي أذنك على الأرض

135
00:26:24,065 --> 00:26:25,815
إنهم بعيدون جدًا

136
00:26:30,235 --> 00:26:31,515
5

137
00:26:32,265 --> 00:26:34,355
وربما 6 يمتطون الأحصنة

138
00:26:50,785 --> 00:26:53,295
يمشون خلف بعضهم، هل سمعت؟

139
00:27:05,715 --> 00:27:08,285
هناك 3 نقاط غير مسموعة في كل خطوة

140
00:27:14,285 --> 00:27:15,615
سمعت

141
00:27:16,065 --> 00:27:18,585
جميع الفرسان مدرّعون وثقيلو الوزن

142
00:27:18,715 --> 00:27:21,235
تعلّموا الامتطاء والسير

143
00:27:33,615 --> 00:27:35,385
ألم تكوني عبدة؟

144
00:27:38,485 --> 00:27:40,985
من أين تعلمين كل هذه الأمور
بخصوص الأحصنة؟

145
00:27:42,865 --> 00:27:46,395
قبل أن أصبح عبدةً كنت أفضل
(راعية أحصنة في (كوروكان

146
00:27:56,235 --> 00:27:57,985
ألم يخبرك والدك؟

147
00:28:11,285 --> 00:28:13,835
هذه العشبة ستزيل ألم معدته حالاً

148
00:28:14,135 --> 00:28:15,935
من أين تعلم يا أبي؟

149
00:28:16,765 --> 00:28:19,885
كانت والدتك أفضل راعية
(أحصنة في (كوروكان

150
00:28:19,885 --> 00:28:22,185
(تعلّمت منها يا (أككيز

151
00:28:22,465 --> 00:28:23,765
عزيزتي

152
00:28:33,665 --> 00:28:35,165
صحيح ما تقوله

153
00:28:35,285 --> 00:28:37,165
كان أبي يخبرني

154
00:28:42,735 --> 00:28:44,935
وأيضًا دعكما من التحقيق

155
00:28:45,215 --> 00:28:48,715
الأشخاص القادمون من خلفنا هل
هم مسافرون أم أنهم سيهاجموننا

156
00:28:48,835 --> 00:28:51,865
هل سيأتون ويمضون هكذا أم سينقضّون علينا

157
00:28:51,935 --> 00:28:53,465
يجب أن نعرف ذلك

158
00:28:53,465 --> 00:28:56,235
هذا الحصان المدرّع مع الفارس الثقيل

159
00:28:56,585 --> 00:28:58,135
(إنه حصان (أكتولجا

160
00:28:58,135 --> 00:29:00,135
لا يمكن لأيّ فارس أن يتعلّم امتطاءه

161
00:29:00,165 --> 00:29:02,415
(يمكنه أن يتعلّم مع حصان (أكتولجا

162
00:29:03,385 --> 00:29:04,885
(حصان (أكتولجا

163
00:29:06,385 --> 00:29:08,265
إنه حصان أبي

164
00:29:26,885 --> 00:29:29,415
بما أن (ألباغو خان) قادم بقدميه

165
00:29:30,765 --> 00:29:32,835
فقد حان وقت انتقامنا

166
00:29:35,835 --> 00:29:38,085
سيرما)، (يمان)، انصبا الفخّ)

167
00:29:39,115 --> 00:29:40,965
وأنت اذهبي معهما

168
00:29:41,955 --> 00:29:44,005
سالتوك)، فلتذهب أنت إلى الناحية المقابلة)

169
00:29:56,615 --> 00:29:58,405
لماذا تقف هكذا؟

170
00:29:58,585 --> 00:30:01,675
الشخص الذي تريدين أن
تنتقمي منه وتقتليه هو أبي

171
00:30:02,035 --> 00:30:03,345
أبي

172
00:30:04,305 --> 00:30:07,835
(لقد قتل (ألباغو خان) أبي و(كون أتا

173
00:30:08,535 --> 00:30:10,575
ومحى مملكة الجبل من الوجود

174
00:30:14,085 --> 00:30:17,275
(سنثأر لمملكة الجبل ولـ (كون أتا

175
00:30:17,565 --> 00:30:19,125
أككيز) محقة)

176
00:30:20,235 --> 00:30:22,445
والملكة (تشولبان) التي أسقطها
جريحة تصارع الموت

177
00:30:23,185 --> 00:30:26,035
!ألن تسألنا حين تتعافى، لِمَ لم تأخذوا بثأري

178
00:30:26,345 --> 00:30:27,895
من حقكم أن تأخذوا بالثأر

179
00:30:31,425 --> 00:30:33,425
ولكنّني لن أسمح بنصب فخّ لأبي

180
00:30:37,745 --> 00:30:39,865
إذا بارزت (ألباغو خان) وجهًا لوجه

181
00:30:42,455 --> 00:30:44,045
فهذا يمكن

182
00:30:44,535 --> 00:30:46,545
لن أرفع سيفي ضدكم

183
00:31:18,425 --> 00:31:20,525
ذهبوا في اتجاه الجنوب الغربي

184
00:31:22,365 --> 00:31:23,715
من هنا

185
00:31:49,725 --> 00:31:51,615
ماذا فعلتم بـ (باتوغا)؟

186
00:31:56,525 --> 00:31:58,605
هل ألقيتموه في النهر؟

187
00:32:00,945 --> 00:32:03,035
هل أخذتموه هو أيضًا؟

188
00:32:04,695 --> 00:32:06,545
مَن أنتم أيّها الجبناء؟

189
00:33:11,705 --> 00:33:13,225
أيّها الجنود

190
00:33:13,465 --> 00:33:15,035
لا تتدخّلوا

191
00:33:26,395 --> 00:33:28,485
لقد شبعت من أمّك

192
00:33:30,235 --> 00:33:32,315
والآن، هل تقولين فلأمُت؟

193
00:33:32,395 --> 00:33:33,905
(أككيز)

194
00:34:21,165 --> 00:34:22,735
يكفي هذا

195
00:34:23,685 --> 00:34:25,045
يكفي

196
00:34:25,885 --> 00:34:27,225
أبي

197
00:34:29,035 --> 00:34:30,355
توقف

198
00:34:31,955 --> 00:34:33,505
يكفي هذا

199
00:34:38,075 --> 00:34:42,115
لقد قتلت كل مَن كان في مملكة الجبل
فهل ستقتل البقيّة؟

200
00:34:44,255 --> 00:34:46,145
ماذا تقول يا (تيمور)؟

201
00:34:50,015 --> 00:34:53,085
هل يقوم الخان بالهجوم
على القبيلة يوم العرس؟

202
00:34:57,785 --> 00:34:59,815
الهجوم على القبيلة يوم العرس؟

203
00:35:03,425 --> 00:35:06,935
لم تُبقِ روحًا حيّة وقتلت الجميع

204
00:35:07,705 --> 00:35:10,295
لم ترحم طفلاً أو امرأةً حاملاً

205
00:35:10,795 --> 00:35:13,315
أسلت دماء كل مَن كانوا في قبيلة الجبل

206
00:35:16,995 --> 00:35:22,695
والآن، سأسفك دمك على هذه
(الأرض يا (ألباغو خان

207
00:35:27,295 --> 00:35:29,335
أنا لم أسفك دماء قبيلة الجبل

208
00:35:38,345 --> 00:35:39,845
ماذا تقول؟

209
00:35:40,155 --> 00:35:41,505
...أنا

210
00:35:43,595 --> 00:35:45,665
كنت أنتظر انتهاء عزائكم

211
00:35:47,735 --> 00:35:50,315
وكنت سأهجم عليكم إذا
أعلن (باتوغا) عصيانه

212
00:35:52,475 --> 00:35:54,535
أنا لا أقوم بالهجوم يوم العرس

213
00:35:58,885 --> 00:36:00,915
لقد أسقطت الملكة (تشولبان) جريحة

214
00:36:01,465 --> 00:36:03,535
(واختطفت والدة (أككيز

215
00:36:04,355 --> 00:36:06,425
فما الذي يجعلك لا تقوم بالهجوم يوم عرسي

216
00:36:06,755 --> 00:36:10,845
لقد حاولت ملكتكم أن تقسّم
وطني فأعطيتها جزاءها

217
00:36:14,405 --> 00:36:16,465
وأنت أيضًا قمت بخيانة الدولة

218
00:36:18,015 --> 00:36:19,845
فاختطفت أمّك لمساومتك

219
00:36:20,765 --> 00:36:22,575
أنا السيف الحامي للتقاليد

220
00:36:23,295 --> 00:36:25,885
ومَن يخالف التقاليد أقتله

221
00:36:28,335 --> 00:36:32,065
وسيفي لا يُسلّط على طفل أو امرأة حامل

222
00:36:35,015 --> 00:36:38,595
ليس هناك عدوّ لقبيلة الجبل
(سوى مملكة (جوك

223
00:36:40,225 --> 00:36:43,035
وخاصّةً أن (كون أتا) لم يكن لديه أعداء

224
00:36:45,585 --> 00:36:47,615
هل قتلوا (كون أتا) أيضًا؟

225
00:36:49,345 --> 00:36:50,915
نعم قتلوه

226
00:36:52,145 --> 00:36:56,245
ولم يبقَ سوى نحن والجنود الذين
لم يكونوا في القبيلة تلك اللّيلة

227
00:36:58,695 --> 00:37:00,565
وقُتل البقيّة كلّهم

228
00:37:07,575 --> 00:37:09,135
جُرحكم كبير

229
00:37:12,505 --> 00:37:14,525
حتى وإن كنتم قد عصيتموني

230
00:37:15,925 --> 00:37:17,995
فقد كانت قبيلة الجبل قطعةً منّي

231
00:37:27,475 --> 00:37:29,005
...أقسم لكم

232
00:37:29,455 --> 00:37:33,135
إنني سأجد مَن هجم على قبيلتكم وسأقتله

233
00:37:34,815 --> 00:37:36,345
(أككيز)

234
00:37:49,895 --> 00:37:52,405
لقد ناديتني أيّتها الملكة العظيمة

235
00:37:52,555 --> 00:37:55,095
هل هناك خبر عن قائد فرقة الاستعراض؟

236
00:37:55,845 --> 00:38:01,365
هل وجد (باتوغا) الذي هرب منه
ليلة الهجوم على قبيلة الجبل وقتله؟

237
00:38:02,665 --> 00:38:05,255
لم يأتِ خبر حتى الآن أيّتها الملكة العظيمة

238
00:38:05,315 --> 00:38:07,335
لقد تعقّب (باتوغا) في نهاية الأمر

239
00:38:07,365 --> 00:38:09,425
وسيقتله عندما يمسك به

240
00:38:10,005 --> 00:38:11,825
لم يأتِ خبر آخر

241
00:38:12,815 --> 00:38:14,855
لقد محوتم قبيلة الجبل بأكملها

242
00:38:14,895 --> 00:38:17,915
ولم تقتلوا الرجل الذي كان عليكم أن تقتلوه

243
00:38:18,155 --> 00:38:22,265
إذا لم يُحضر لي قائد فرقة
(الاستعراض قلب (باتوغا

244
00:38:23,115 --> 00:38:25,175
فسأقتلع قلوبكم جميعًا

245
00:38:29,835 --> 00:38:31,555
(أيّها القائد (كوزو

246
00:38:35,165 --> 00:38:37,015
هل تمّ عمل اللاّزم؟

247
00:38:37,475 --> 00:38:43,045
حتى لا يُعرف أننا مَن هجمنا
على قبيلة الجبل وقتلنا (باتوغا)؟

248
00:38:43,795 --> 00:38:45,845
لقد قمنا باللاّزم أيّتها الملكة العظيمة

249
00:38:45,845 --> 00:38:47,895
لقد قام الحاكم (كايا) بضبط كل شيء

250
00:38:48,995 --> 00:38:50,305
حسنًا

251
00:38:50,705 --> 00:38:53,265
بمجرّد أن يأتي خبر من
قائد فرقة الاستعراض

252
00:38:54,105 --> 00:38:56,185
فليظهر المذنب على الساحة حينئذٍ

253
00:38:57,255 --> 00:38:59,325
وليُعطه (ألباغو خان) جزاءه

254
00:39:22,395 --> 00:39:23,685
(سيّدة (غولسالي

255
00:39:25,285 --> 00:39:27,485
ألا تتذكّرين عندما ماتت (إيلاي) بقبيلة الجبل

256
00:39:27,565 --> 00:39:31,145
وأرسلت رسالةً إلى (ييبيك) لعلّها تنضمّ إلينا

257
00:39:31,195 --> 00:39:32,485
نعم

258
00:39:32,535 --> 00:39:34,625
رجعت الرسالة مع الصقر

259
00:39:36,375 --> 00:39:37,885
كيف حدث هذا؟

260
00:39:37,935 --> 00:39:40,465
كيف يعود الصقر دون أن يُوصل الرسالة؟

261
00:39:40,995 --> 00:39:44,555
يرجع الصقر بالرسالة إن
لم يجد أحدًا يأخذها منه

262
00:39:44,555 --> 00:39:46,085
(سيّدة (غولسالي

263
00:39:46,155 --> 00:39:47,875
ماذا يعني هذا؟

264
00:39:50,145 --> 00:39:51,685
لا أعرف

265
00:39:52,255 --> 00:39:55,045
ولكن بداخلي شعور متشائم

266
00:39:59,595 --> 00:40:03,155
لترسل رسولا إلى قبيلة الجبل
لينظر هل (باتوغا) بخير

267
00:40:51,685 --> 00:40:55,765
لا تؤاخذينا، هناك ما نخفيه عن مملكة
جوك) ولهذا أحضرناك بهذا الشكل)

268
00:40:55,795 --> 00:40:57,305
لم أؤاخذكم على ذلك

269
00:40:57,385 --> 00:40:59,895
(هيّا، تعالي لأعرّفكِ على (باتوغا

270
00:41:01,405 --> 00:41:02,925
باتوغا)؟)

271
00:41:04,015 --> 00:41:06,475
تتذكّرين العرس الذي جمع بينك وبين أبي

272
00:41:07,365 --> 00:41:09,485
(عرس ملك (جوك) والأميرة (تيلسيم

273
00:41:10,545 --> 00:41:11,905
هو ابنهما

274
00:41:12,045 --> 00:41:13,915
هل هو حبيبك أيضًا؟

275
00:41:14,705 --> 00:41:16,525
لماذا تقولين هذا؟

276
00:41:16,575 --> 00:41:19,085
تنادين ابن الملك باسمه

277
00:41:19,305 --> 00:41:21,865
تقولين (باتوغا) ولهذا ظننته حبيبك

278
00:41:32,915 --> 00:41:35,435
هل أنا أميرة؟ لتقولي حبيبك

279
00:41:37,745 --> 00:41:40,285
(إنه ابن مملكتَي الجبل و(جوك

280
00:41:40,605 --> 00:41:44,115
(إنه ملك مملكة الجبل التي محاها ملك (جوك
ولهذا أخاطبه هكذا، هيّا

281
00:41:53,665 --> 00:41:55,195
(باتوغا)

282
00:41:56,845 --> 00:41:58,365
أين الملك؟

283
00:41:58,865 --> 00:42:00,375
ملكنا

284
00:42:09,875 --> 00:42:11,735
(باتوغا) و(توتكون)

285
00:42:15,355 --> 00:42:17,185
باتوغا) و(توتكون) مفقودان)

286
00:42:17,465 --> 00:42:18,805
ماذا تقولين؟

287
00:42:18,835 --> 00:42:20,415
هناك دماء

288
00:42:20,485 --> 00:42:22,335
وكأنه قد تمّ سحب أجساد ميّتة

289
00:42:22,425 --> 00:42:23,495
ماذا تقولين أنت؟

290
00:42:23,505 --> 00:42:25,535
ماذا تقولين يا (كير تشيشيك)؟

291
00:42:25,715 --> 00:42:27,785
لقد حدث لهما شيء ما

292
00:42:27,885 --> 00:42:29,935
(لقد حدث شيء لـ (باتوغا

293
00:42:35,845 --> 00:42:38,425
ماذا حدث أيّتها الأميرة (كير تشيشيك)؟
تحدّثي

294
00:42:38,785 --> 00:42:40,485
لقد استيقظ أبي

295
00:42:40,665 --> 00:42:44,565
وقال إنه يعرف مَن نصب الفخّ
(لـ (تيلسيم) وأعطى الأمر لـ (فارغي

296
00:42:50,625 --> 00:42:52,715
(قال لي اذهبي ونادي (باتوغا

297
00:42:52,785 --> 00:42:55,795
بعدها وجدت هذين الدلوين على حافّة النهر

298
00:42:55,905 --> 00:42:57,985
لقد كانت في أيديهما عندما ذهبا

299
00:42:58,045 --> 00:42:59,775
كانا سيحضران ماءً

300
00:42:59,835 --> 00:43:04,605
بعدها، بعدها نظرت ووجدت
بركةً من الدماء على الأرض

301
00:43:06,035 --> 00:43:08,585
لقد دُهست الأعشاب وكانت دماء عليها

302
00:43:09,495 --> 00:43:12,055
وكأنه قد تمّ سحب أجساد من فوقها

303
00:43:12,135 --> 00:43:15,215
تعقّبت أثارهم وانتهت عند حافّة النهر

304
00:43:31,825 --> 00:43:35,185
هل أتى (باتوغا)؟

305
00:43:35,755 --> 00:43:37,285
باتوغا) مفقود)

306
00:43:38,385 --> 00:43:42,955
لقد قلت إنك تعرف مَن نصب الفخّ للأميرة
(تيلسيم) وأعطى الأمر لـ (فارغي)

307
00:43:49,565 --> 00:43:51,265
إنها الملكة العظيمة

308
00:43:53,805 --> 00:43:55,345
الملكة العظيمة

309
00:43:57,525 --> 00:43:59,245
من أين تعرف؟

310
00:43:59,605 --> 00:44:04,005
فارغي) كان يحبّ الملكة العظيمة)

311
00:44:05,625 --> 00:44:06,995
(فيرا)

312
00:44:08,495 --> 00:44:13,515
لقد أحبّها منذ أن كان عبدًا

313
00:44:14,745 --> 00:44:18,965
(بعدها تزوج (ألباغو) بـ (فيرا

314
00:44:19,345 --> 00:44:22,905
ظننت أن (فارغي) سيتخلّى عن حبّها

315
00:44:23,995 --> 00:44:25,815
وظننت أنه يخلص لي

316
00:44:26,645 --> 00:44:30,235
وطالما أن (فارغي) لم يأخذ الأمر منّي

317
00:44:31,795 --> 00:44:33,845
فقد أخذه من الملكة العظيمة

318
00:44:37,750 --> 00:44:39,265
الملكة العظيمة

319
00:44:39,785 --> 00:44:41,335
الملكة العظيمة

320
00:44:56,555 --> 00:44:58,435
تعال، تعال يا بُنيّ

321
00:44:58,655 --> 00:44:59,955
تعال

322
00:45:00,750 --> 00:45:03,500
أين (باتوغا) و(توتكون)؟

323
00:45:03,650 --> 00:45:05,000
أين هما؟

324
00:45:09,420 --> 00:45:11,270
(احموا الخيمة يا (أجار

325
00:45:34,020 --> 00:45:36,100
ماذا إن رموهما في الماء؟

326
00:45:39,950 --> 00:45:41,800
لقد فقد الرائحة

327
00:45:42,020 --> 00:45:43,900
الماء يخفي الرائحة

328
00:45:45,900 --> 00:45:47,910
تمّ جرّ شخصين إلى هنا

329
00:45:52,300 --> 00:45:54,150
كأن أحدهما كان أثقل

330
00:45:55,570 --> 00:45:57,650
تمّ سحق التراب أكثر

331
00:45:59,800 --> 00:46:01,650
(أهذه (توتكون

332
00:46:02,120 --> 00:46:03,970
أم أنه (باتوغا)؟

333
00:46:05,400 --> 00:46:06,770
الماء يتدفّق

334
00:46:06,800 --> 00:46:08,500
لنبحث باتجاه جريانه

335
00:46:08,500 --> 00:46:10,500
إن ماتا -
لم يموتا -

336
00:46:15,200 --> 00:46:16,720
لم يموتا

337
00:46:21,520 --> 00:46:24,520
نحتاج إلى الكثير من الرجال
للبحث عبر النهر بأكمله

338
00:46:27,285 --> 00:46:30,865
سيرما)، أحضروا جنود الجبل)
الذين ظلّوا على قيد الحياة

339
00:46:31,065 --> 00:46:34,315
(سالتوك) و(يمان) و(تيمور)
اصعدا باتجاه الشلال

340
00:46:34,415 --> 00:46:36,415
نحن سنبحث من هذا الطرف

341
00:46:38,885 --> 00:46:40,435
(باتوغا)

342
00:46:41,665 --> 00:46:43,015
هيّا

343
00:46:43,965 --> 00:46:45,785
(باتوغا)

344
00:46:46,235 --> 00:46:47,815
(باتوغا)

345
00:46:50,785 --> 00:46:52,865
(باتوغا خان) -
(توتكون) -

346
00:46:53,015 --> 00:46:54,765
(سيّدة (توتكون

347
00:46:55,015 --> 00:46:56,515
(باتوغا)

348
00:46:57,365 --> 00:47:00,135
(باتوغا خان) -
(باتوغا) -

349
00:47:00,415 --> 00:47:02,485
(باتوغا)

350
00:47:04,035 --> 00:47:05,585
(توتكون)

351
00:47:05,815 --> 00:47:07,865
(سيّدة (توتكون

352
00:47:10,315 --> 00:47:11,865
(باتوغا خان)

353
00:47:12,135 --> 00:47:14,015
(سيّدة (توتكون

354
00:47:15,485 --> 00:47:17,515
(ـ (باتوغا
(ـ (باتوغا خان

355
00:47:19,865 --> 00:47:21,715
(سيّدة (توتكون

356
00:47:24,515 --> 00:47:27,015
(باتوغا)

357
00:47:28,815 --> 00:47:30,365
(توتكون)

358
00:47:30,365 --> 00:47:31,915
(باتوغا خان)

359
00:47:32,635 --> 00:47:34,635
(سيّدة (توتكون

360
00:47:35,035 --> 00:47:37,185
(باتوغا خان)

361
00:47:37,335 --> 00:47:39,615
(سيّدة (توتكون

362
00:47:39,815 --> 00:47:41,815
(باتوغا)

363
00:47:42,215 --> 00:47:43,785
(باتوغا خان)

364
00:47:43,785 --> 00:47:46,885
(باتوغا خان) -
(توتكون) -

365
00:47:46,885 --> 00:47:48,665
(باتوغا خان)

366
00:48:45,065 --> 00:48:46,565
(توتكون)

367
00:48:49,885 --> 00:48:51,915
(توتكون)

368
00:48:54,265 --> 00:48:56,935
(توتكون)، (توتكون)

369
00:48:57,065 --> 00:49:01,065
(توتكون)، (توتكون)، (توتكون)

370
00:49:01,365 --> 00:49:03,935
(توتكون)

371
00:49:11,565 --> 00:49:13,415
(توتكون)

372
00:49:17,985 --> 00:49:19,515
(توتكون)

373
00:49:22,635 --> 00:49:24,135
(توتكون)

374
00:49:24,635 --> 00:49:26,215
(توتكون)

375
00:49:26,635 --> 00:49:28,215
(توتكون)

376
00:49:34,385 --> 00:49:37,235
توتكون)، إنه جرح صغير)

377
00:49:37,515 --> 00:49:38,835
ستستيقظين

378
00:49:38,915 --> 00:49:40,935
(استيقظي، استيقظي يا (توتكون

379
00:49:41,215 --> 00:49:42,765
(توتكون)

380
00:49:43,815 --> 00:49:45,315
(توتكون)

381
00:49:45,585 --> 00:49:47,115
(استيقظي يا (توتكون

382
00:49:47,115 --> 00:49:48,615
أيّها الأمير

383
00:49:48,815 --> 00:49:50,135
لا، لا

384
00:50:03,615 --> 00:50:05,165
(لقد ماتت (توتكون

385
00:50:05,265 --> 00:50:07,765
(لا تقل هذا، لا تقل هذا يا (سالتوك

386
00:50:07,765 --> 00:50:09,515
لا تقل هذا، ستستيقظ

387
00:50:09,515 --> 00:50:11,035
لا تقل هذا، ستستيقظ

388
00:50:11,035 --> 00:50:13,565
انظر، انظر روحها لا تزال في جسدها

389
00:50:13,665 --> 00:50:15,715
توتكون)، هيّا استيقظي)

390
00:50:15,715 --> 00:50:16,815
(استيقظي يا (توتكون

391
00:50:17,085 --> 00:50:19,215
(استيقظي ولا تتركيني يا (توتكون

392
00:50:20,435 --> 00:50:23,285
(لا تتركيني، لا تتركيني يا (توتكون

393
00:50:23,615 --> 00:50:25,285
(عزيزتي (توتكون

394
00:50:58,035 --> 00:50:59,815
(توتكون)

395
00:51:00,165 --> 00:51:05,185
(توتكون)

396
00:51:13,065 --> 00:51:15,635
"(جوك أوردا) - عاصمة مملكة (جوك)"

397
00:51:34,395 --> 00:51:35,965
أهلاً بك يا مولاي

398
00:51:40,795 --> 00:51:42,915
قلقت عندما لم تأتِ ليلاً

399
00:51:45,065 --> 00:51:47,915
ماذا فعلت؟
هل أخذت الملح؟

400
00:51:50,865 --> 00:51:52,865
(تعال معي أيّها القائد (كوزو

401
00:52:40,795 --> 00:52:42,805
أرسلوا الجواسيس إلى كل مكان

402
00:52:42,895 --> 00:52:44,945
اعرفوا مَن دمّر قبيلة الجبل

403
00:52:45,195 --> 00:52:46,565
وأبلغوني

404
00:52:47,165 --> 00:52:48,465
فورًا

405
00:52:52,965 --> 00:52:55,215
مولاي، ماذا يحصل؟

406
00:52:55,495 --> 00:52:57,565
لطّخوا زفاف الجبل بالدماء

407
00:52:58,295 --> 00:53:00,845
دخلوا متنكّرين بزيّ الاستعراضيين
وخدّروا الجميع

408
00:53:01,315 --> 00:53:04,865
لم يتركوا حجرًا فوق حجر
ولا رأسًا فوق كتف

409
00:53:04,865 --> 00:53:06,445
لقد ذبحوا الجميع

410
00:53:08,315 --> 00:53:10,365
قتلوا الحوامل والأطفال

411
00:53:11,165 --> 00:53:12,945
وقتلوا (كون أتا) أيضًا

412
00:53:15,865 --> 00:53:17,645
ذهبت إلى الجبل

413
00:53:17,665 --> 00:53:19,745
لم يعد يوجد مكان يُدعى الجبل

414
00:53:25,595 --> 00:53:27,445
اعرفوا مَن فعل هذا

415
00:53:28,245 --> 00:53:29,815
ثم لأقتله أنا

416
00:53:30,895 --> 00:53:32,215
هيّا

417
00:53:35,715 --> 00:53:38,445
مولاي، يجب أن تأتي

418
00:53:58,395 --> 00:54:00,465
أتت من الباب الرئيسي

419
00:54:00,565 --> 00:54:03,365
قالت أنا المخلب الذي أمر الملك بقتلها

420
00:54:03,365 --> 00:54:04,945
لقد استسلمت

421
00:54:44,165 --> 00:54:45,495
أنزله

422
00:54:52,715 --> 00:54:54,295
باتوغا) مفقود)

423
00:54:55,945 --> 00:54:57,745
ساعدني بالعثور عليه

424
00:54:58,115 --> 00:55:00,195
ثم اقتلني إن أردت

425
00:55:01,265 --> 00:55:03,145
ماذا تقولين يا (أككيز)؟

426
00:55:07,765 --> 00:55:09,595
بينما كنّا نتقاتل

427
00:55:10,745 --> 00:55:14,845
توتكون) و(باتوغا) ذهبا )
إلى النهر ليُحضرا الماء

428
00:55:17,515 --> 00:55:19,365
(وجدنا جثة (توتكون

429
00:55:20,215 --> 00:55:21,715
و(باتوغا) مفقود

430
00:55:22,495 --> 00:55:24,515
ساعدني -
(أككيز) -

431
00:55:27,695 --> 00:55:29,195
(أككيز)

432
00:55:44,215 --> 00:55:45,765
أيّها الأمير

433
00:55:47,745 --> 00:55:49,295
القبر جاهز

434
01:00:14,555 --> 01:00:16,635
انتظريني في الجنّة، هل يمكن ذلك؟

435
01:01:10,355 --> 01:01:12,225
هذا ما حدث أثناء نومك

436
01:01:20,435 --> 01:01:21,795
أبي

437
01:01:23,535 --> 01:01:26,115
قلت لي شيئًا عندما أُصبت بالسهم

438
01:01:28,485 --> 01:01:31,215
ولكنّك فقدت وعيك قبل أن تُنهي كلامك

439
01:01:33,995 --> 01:01:36,085
لا يخرج من عقلي أبدًا

440
01:01:39,155 --> 01:01:41,235
هل كنت ستقول إنك سامحتني؟

441
01:01:44,655 --> 01:01:47,205
وُلدت في خيمتي التي لم يُولد فيها ابن

442
01:01:50,565 --> 01:01:53,145
لفّيتك بغطائك ووضعتك في السرير

443
01:01:53,565 --> 01:01:55,115
أطعمتك بيدي

444
01:01:56,815 --> 01:01:58,855
جعلتك تلعبين على كتفي

445
01:02:00,125 --> 01:02:01,665
...ولكن أنت

446
01:02:07,835 --> 01:02:09,875
طعنتني في ظهري

447
01:02:14,275 --> 01:02:15,575
أي أنك

448
01:02:18,995 --> 01:02:20,525
لن تسامحني

449
01:02:27,265 --> 01:02:30,275
هيّا، أخرجيني إلى الخارج قليلاً

450
01:02:31,215 --> 01:02:35,235
ضاقت أنفاسي من رائحة الدم

451
01:03:19,995 --> 01:03:21,525
هل أنت بخير؟

452
01:03:30,375 --> 01:03:31,715
مَن هذا؟

453
01:03:33,155 --> 01:03:34,535
أبي

454
01:03:35,185 --> 01:03:37,055
(وهذه هي السيّدة (ألاجا

455
01:03:37,085 --> 01:03:38,975
ألم أكن قد أخبرتك؟

456
01:03:39,395 --> 01:03:41,245
(تقول إنها والدة (أككيز

457
01:04:33,485 --> 01:04:36,045
تخفون عن (ألباغو خان) أننا أحياء

458
01:04:38,145 --> 01:04:41,155
ولكنّكم تفتحون أحضانكم لمَن تقول إنها أمّ

459
01:04:43,715 --> 01:04:47,565
(ماذا إن كانت جاسوسة (ألباغو
أو الملكة العظيمة؟

460
01:04:47,825 --> 01:04:49,575
ماذا إن تحدّثت؟

461
01:04:50,955 --> 01:04:55,105
(جعلنا (أجار) و(أوكتان
يحرسانها من أجل هذا

462
01:04:56,875 --> 01:04:58,695
إنها تنتظر ابنتها هنا

463
01:05:00,335 --> 01:05:03,485
لا يمكنها أن تتنفّس دون علمنا لا أن تتحدّث

464
01:05:10,175 --> 01:05:13,755
وأنت، لا تود أن تنقطع أنفاسك، أليس كذلك؟

465
01:05:15,505 --> 01:05:18,015
من الواضح أن لديك شروطًا

466
01:05:24,535 --> 01:05:26,365
إن عاد الأمر لي أنا

467
01:05:27,775 --> 01:05:30,335
...فإنني سأقطع أنفاسك دون شروط، ولكن

468
01:05:31,635 --> 01:05:34,715
مولاي (باتوغا خان) يريدك أن تعيش، حاليًا

469
01:05:36,125 --> 01:05:40,195
(ولكن عندما تستفيق (تشولبان

470
01:05:41,855 --> 01:05:44,425
فإنها ستعلم أن قبيلة الجبل قد أُبيدت

471
01:05:45,375 --> 01:05:47,375
ستعلم أن (توتكون) قد ماتت

472
01:05:48,405 --> 01:05:50,435
ستعلم أن (باتوغا) قد اختفى

473
01:05:51,365 --> 01:05:53,095
ستحترق بنار الانتقام

474
01:05:54,245 --> 01:05:58,285
إن أجّجت نارها

475
01:05:58,995 --> 01:06:03,315
إن حاولت استغلال ألمها

476
01:06:04,525 --> 01:06:07,555
لا أصغي لأمر الخان وما إلى ذلك
وسأقطع أنفاسك

477
01:06:09,125 --> 01:06:10,635
هل فهمت؟

478
01:06:19,525 --> 01:06:24,575
فلتُشفَ (تشولبان) أولاً وننظر بعدها

479
01:06:28,165 --> 01:06:29,665
ربما تموت

480
01:06:30,125 --> 01:06:31,705
ماذا تفعل؟

481
01:07:18,315 --> 01:07:20,205
مرّت أيام طويلة

482
01:07:25,965 --> 01:07:28,005
استيقظي الآن يا حبيبتي

483
01:07:36,915 --> 01:07:41,285
منذ أن وضع (تيمور) (توتكون) في القبر

484
01:07:53,565 --> 01:07:55,635
بتّ أخشى أكثر من فقدانك

485
01:07:57,335 --> 01:07:58,895
استفيقي الآن

486
01:08:01,875 --> 01:08:03,215
استفيقي

487
01:08:05,765 --> 01:08:07,085
استفيقي

488
01:08:15,455 --> 01:08:17,045
(توتكون)

489
01:08:23,395 --> 01:08:27,675
ـ ما الذي حدث لـ (توتكون)؟
ـ (تشولبان)، لقد استفقت

490
01:08:30,215 --> 01:08:33,725
ما الذي حدث لـ (توتكون)؟

491
01:08:35,555 --> 01:08:37,095
فلتُشفي أولاً

492
01:08:38,695 --> 01:08:40,195
...بعد ذلك

493
01:08:55,035 --> 01:08:56,555
(سالتوك)

494
01:09:31,875 --> 01:09:33,635
ما الذي حدث؟

495
01:09:36,645 --> 01:09:38,395
ما الذي حدث؟

496
01:09:40,835 --> 01:09:42,585
ما الذي حدث؟

497
01:09:43,835 --> 01:09:46,335
حدثت الكثير من الأشياء
(أثناء نومك يا (تشولبان

498
01:09:50,685 --> 01:09:53,195
ـ أشياء سيئة؟
ـ حدثت أشياء سيئة

499
01:09:56,925 --> 01:09:58,705
ما الذي حدث؟

500
01:10:00,795 --> 01:10:02,535
ما الذي حدث؟

501
01:10:03,965 --> 01:10:05,515
باتوغا) مفقود)

502
01:10:11,575 --> 01:10:13,365
و(توتكون) قد ماتت

503
01:10:15,045 --> 01:10:16,545
لقد مات الجميع

504
01:10:18,915 --> 01:10:20,955
(الجبل ليس موجودًا بعد الآن يا (تشولبان

505
01:10:21,965 --> 01:10:23,815
الجبل ليس موجودًا بعد الآن

506
01:10:41,775 --> 01:10:43,625
لا

507
01:10:45,335 --> 01:10:47,395
لا

508
01:10:50,305 --> 01:10:52,325
لا

509
01:11:00,405 --> 01:11:02,565
"(جوك أوردا) - عاصمة مملكة (جوك)"

510
01:11:19,340 --> 01:11:21,910
عيران" مالح، يمنح القوّة"

511
01:11:25,640 --> 01:11:26,990
اشربي

512
01:11:32,720 --> 01:11:34,740
منذ كم يوم لم تأكلي شيئًا؟

513
01:11:42,950 --> 01:11:44,950
منذ أن أُبيدت قبيلتي

514
01:11:53,680 --> 01:11:56,180
هل تمّ البحث في الغابة وعلى طول النهر؟

515
01:11:58,840 --> 01:12:01,400
الجبليون الذين بقوا على قيد الحياة ونحن

516
01:12:02,430 --> 01:12:06,960
بحثنا في كل مكان إلى أن اتصل
النهار بالليل والليل بالنهار

517
01:12:08,430 --> 01:12:09,740
غير موجود

518
01:12:18,110 --> 01:12:20,000
هناك تيّار في النهر أيضًا

519
01:12:26,430 --> 01:12:29,490
أيّها القائد (كوزو)، أخرج 5 فرق
كبيرة من المحاربين حالاً

520
01:12:30,100 --> 01:12:32,640
وليتمّ البحث على طول النهر شبرًا شبرًا

521
01:12:37,840 --> 01:12:39,900
(ـ (ييبيك
ـ مولاي الخان

522
01:12:40,320 --> 01:12:42,400
أعطوا (أككيز) ثيابًا قروية

523
01:12:42,930 --> 01:12:45,490
لنذهب متنكّرين إلى زعيم الاستعراضيين

524
01:12:46,450 --> 01:12:49,040
ولنرَ ما إن كان الشيطان الذي
داهم زفاف الجبل هناك

525
01:12:50,290 --> 01:12:52,120
أمرك يا مولاي الخان

526
01:13:01,000 --> 01:13:02,570
مولاي الخان

527
01:13:02,850 --> 01:13:05,580
هل سيبحث الخان بعظمته عن
قائد الاستعراضيين في الخانات؟

528
01:13:05,580 --> 01:13:07,090
أيّتها السيّدة

529
01:13:07,400 --> 01:13:10,980
إن الخان العظيم ابن الخان العظيم مفقود

530
01:13:12,040 --> 01:13:14,550
أبحث عنه حتى وإن كان في الجحيم

531
01:13:41,260 --> 01:13:43,080
بدّلي ملابسك هنا

532
01:13:51,560 --> 01:13:53,060
فقدت ابنتك

533
01:14:00,380 --> 01:14:02,380
هل تقولين إنني أستحق ذلك؟

534
01:14:03,560 --> 01:14:05,330
أقول تعازيّ لك

535
01:14:08,960 --> 01:14:10,260
سلمت

536
01:14:44,180 --> 01:14:46,680
فقدت عقلي عندما رأيتك أمام باب الساحة

537
01:14:47,110 --> 01:14:49,630
ماذا لو رآك (ألباغو خان)؟
كان سيقطع رأسك

538
01:14:52,210 --> 01:14:55,010
أقسم (ألباغو خان) على أن يجد
مَن أفسد الزفاف في القبيلة

539
01:14:55,930 --> 01:14:57,710
وثقت به وأتيت

540
01:14:59,010 --> 01:15:00,860
كنت سآتي حتى لو لم أثق

541
01:15:00,960 --> 01:15:03,830
لأن هناك شخصًا في القصر
(يعرف مكان (باتوغا

542
01:15:04,010 --> 01:15:05,310
مَن؟

543
01:15:11,510 --> 01:15:13,330
الملكة العظيمة -
ماذا؟ -

544
01:15:17,730 --> 01:15:19,280
(استيقظ (بالامير

545
01:15:20,480 --> 01:15:25,990
قال إن القائد (فارغي) كان يحبّ
الملكة العظيمة في السابق

546
01:15:29,610 --> 01:15:34,840
يقول ربما يكون هو مَن تحالف مع
(الصين) ونصب فخًا لـ (تيلسيم)

547
01:15:36,830 --> 01:15:38,180
يا إلهي

548
01:15:41,080 --> 01:15:42,630
هذا صحيح

549
01:15:44,980 --> 01:15:47,780
مَن يريد اختفاء الأميرة (تيلسيم)؟

550
01:15:50,560 --> 01:15:52,080
الملكة العظيمة

551
01:15:55,130 --> 01:15:59,680
(مَن يريد أن يقتل (باتوغا خان
لأنه كشف هذه الخيانة؟

552
01:15:59,710 --> 01:16:01,260
الملكة العظيمة

553
01:16:02,360 --> 01:16:04,160
يجب أن نقول هذا للملك

554
01:16:04,160 --> 01:16:06,160
سنقول، سنقول

555
01:16:07,410 --> 01:16:10,980
ولكن لا يمكنني اتهام ملكة
القصر العظيمة هكذا

556
01:16:12,960 --> 01:16:15,460
(ربما بينما يبحث (ألباغو خان) عن (باتوغا

557
01:16:15,460 --> 01:16:17,980
تسمح لي الفرصة لأوقع الشكّ في عقله

558
01:16:23,080 --> 01:16:24,880
(ماتت ابنة (ييبيك

559
01:16:29,010 --> 01:16:31,580
ربما تخون الملكة العظيمة

560
01:16:33,510 --> 01:16:35,510
ربما يكون ذلك صعبًا عليكما

561
01:16:36,680 --> 01:16:38,830
أيّتها الشيطانة

562
01:16:38,960 --> 01:16:41,460
وأنا أقول داهمت هذا القصر

563
01:16:41,520 --> 01:16:44,360
اتضح أنها ستضرب الملكة العظيمة

564
01:16:44,610 --> 01:16:47,830
لا بدّ من ضرب الملكة
(العظيمة لإنقاذ (باتوغا

565
01:16:48,930 --> 01:16:50,780
لا حلّ آخر لدينا

566
01:16:51,380 --> 01:16:52,730
سنجده

567
01:16:53,110 --> 01:16:55,630
ولكن آمل أن نجده حيًا -
إنه حيّ -

568
01:16:57,930 --> 01:17:00,510
لو كان شيئًا آخر، لعلمت بذلك

569
01:17:01,410 --> 01:17:02,980
إنه حيّ

570
01:17:03,760 --> 01:17:05,330
إنه حيّ

571
01:17:05,910 --> 01:17:07,460
برأيي أنه حيّ أيضًا

572
01:17:07,530 --> 01:17:09,610
لكن لنبقَ أحياءً نحن أيضًا

573
01:17:09,930 --> 01:17:11,480
إنها الملكة العظيمة

574
01:17:11,530 --> 01:17:15,780
تعقد ذيل الثور المسروج
لـ (أرليك خان) بتسعة عقد

575
01:17:15,780 --> 01:17:18,330
حتى وإن جاء (أرليك خان) فلن يستطيع فكّهم

576
01:17:20,830 --> 01:17:22,360
كوني ذكيّة

577
01:17:23,180 --> 01:17:25,760
...لا تدعيها تشكّ بك وإلاّ

578
01:18:03,475 --> 01:18:05,975
اذهبوا إلى النبع وابدأوا بسقيهم

579
01:18:06,425 --> 01:18:08,175
أنا سآتي خلفكم

580
01:18:08,325 --> 01:18:09,705
هيّا

581
01:18:36,425 --> 01:18:39,705
(سيذهب (ألباغو خان) مع (أككيز
إلى خان الاستعراضيين

582
01:18:41,225 --> 01:18:43,275
لا يمكنهم إيجاد رئيس الاستعراضيين

583
01:18:43,605 --> 01:18:45,475
إنه غير موجود في الأرجاء

584
01:18:47,155 --> 01:18:49,475
لا بدّ أنه قتل الأمير (باتوغا) واختبأ

585
01:18:49,505 --> 01:18:51,575
رئيس الاستعراضيين غير
موجود في الأرجاء

586
01:18:51,605 --> 01:18:54,155
لكن قد يكون أحد رجاله في الأرجاء

587
01:18:54,175 --> 01:18:57,205
إن قال واحد منهم إنهم تلقّوا
(الأوامر من جنود (جوك

588
01:18:57,355 --> 01:18:58,905
أنا سأنتهي

589
01:18:59,625 --> 01:19:02,175
(وأنت ستنتهي أيضًا أيّها القائد (كوزو

590
01:19:04,355 --> 01:19:06,875
(اذهب إلى هناك قبل أن يذهب (ألباغو

591
01:19:07,425 --> 01:19:12,475
اقتل كل الاستعراضيين
الذين ذهبوا إلى الزفاف

592
01:19:15,625 --> 01:19:17,705
سمعًا وطاعةً أيّتها الملكة العظيمة

593
01:19:40,505 --> 01:19:42,075
(أككيز)

594
01:19:44,655 --> 01:19:47,755
بينما صدر بحقك حكم الموت
(فإن مجيئك إلى قصر (جوك

595
01:19:47,755 --> 01:19:50,305
وأنت تحملين رأسك فوق
كتفيك هو شجاعة كبيرة

596
01:19:51,425 --> 01:19:54,955
هل تحبّين أمير (جوك) الناقص لهذه الدرجة؟

597
01:19:55,575 --> 01:19:57,655
(إنه ليس أمير (جوك

598
01:19:57,925 --> 01:19:59,755
بل ملك مملكة الجبل

599
01:20:00,375 --> 01:20:03,225
سمعت أنه لم يعد هناك مكان
...يُدعى مملكة الجبل، ولكن

600
01:20:05,455 --> 01:20:07,155
هل لديكم ملك؟

601
01:20:10,405 --> 01:20:14,005
علمًا أنه ليس من المعروف
إن كان يوجد ملك أم لا

602
01:20:16,105 --> 01:20:17,655
شعور بداخلي

603
01:20:18,275 --> 01:20:20,055
يخبرني أنه قد مات

604
01:20:22,825 --> 01:20:24,355
أيّتها الملكة العظيمة

605
01:20:25,955 --> 01:20:28,475
هل بقيت لوحدك مع هذه السارقة؟

606
01:20:29,455 --> 01:20:32,005
ليس من الواضح ما ستفعله، تعالي هكذا

607
01:20:32,005 --> 01:20:33,355
تعالي

608
01:20:34,175 --> 01:20:36,755
انتظري (ألباغو خان) في الخارج، هيّا

609
01:21:07,205 --> 01:21:08,555
(أجار)

610
01:21:11,575 --> 01:21:13,455
أنا ذاهب إلى النبع

611
01:21:13,505 --> 01:21:15,355
لا تُبعد عينك عن المكان

612
01:21:34,525 --> 01:21:36,075
ارفعيني

613
01:21:43,655 --> 01:21:45,175
ابقي هنا

614
01:22:30,735 --> 01:22:32,775
(أنت على قيد الحياة يا (تشولبان

615
01:22:37,255 --> 01:22:39,805
أعرف ما معنى الفقد

616
01:22:43,275 --> 01:22:44,855
(باتوغا)

617
01:22:47,255 --> 01:22:48,825
سيجدونه قريبًا

618
01:22:51,075 --> 01:22:52,455
سينجو

619
01:22:53,125 --> 01:22:54,455
صدّقي

620
01:23:04,305 --> 01:23:06,305
ماذا سيحدث لو نجا؟

621
01:23:08,175 --> 01:23:11,255
هل ستحاول قتله مرّةً أخرى؟

622
01:23:15,505 --> 01:23:18,055
إمّا أن نقتل بعضنا هنا

623
01:23:19,475 --> 01:23:23,005
أو سننتقم من عدوّنا المشترك

624
01:23:25,605 --> 01:23:27,305
ماذا ستختارين؟

625
01:23:33,625 --> 01:23:36,325
حتى وإن قتلتما بعضكما لن يسيل الدم

626
01:23:37,625 --> 01:23:40,205
لم يبقَ دم لديكما ليُراق

627
01:23:43,455 --> 01:23:45,225
أحضرت كبد الغزال

628
01:23:45,475 --> 01:23:47,025
يصنع الدم

629
01:24:15,905 --> 01:24:18,775
لحمك في الخارج، لا تجعله يبرد

630
01:24:18,975 --> 01:24:20,725
(هذا لـ (تشولبان

631
01:24:37,375 --> 01:24:38,955
مَن أنت؟

632
01:24:46,905 --> 01:24:49,925
كان (إيفران ألب) يتحدّث عنك كثيرًا

633
01:24:50,955 --> 01:24:54,825
كان يقول لتصبح ابنتنا الأميرة
تشولبان) محاربةً قويّة)

634
01:25:01,025 --> 01:25:02,405
أنت

635
01:25:08,705 --> 01:25:12,225
هل أنت أمّ (أككيز)؟

636
01:25:31,035 --> 01:25:32,885
يكون جيّدًا لو أنه يبكي

637
01:25:33,315 --> 01:25:34,865
إنه هادئ جدًا

638
01:25:35,385 --> 01:25:37,115
لا يبكي ولا يصرخ

639
01:25:37,235 --> 01:25:40,235
باتوغا خان) ليس هناك)
ولكنّه يبحث مثل المجنون

640
01:25:41,185 --> 01:25:44,435
(كأنه ترك عقله في القبر مع (توتكون

641
01:26:17,785 --> 01:26:19,635
يكفي أيّها الأمير

642
01:26:28,615 --> 01:26:30,435
يكفي أيّها الأمير

643
01:26:32,215 --> 01:26:34,015
يكفي أيّها الأمير

644
01:27:27,065 --> 01:27:28,885
أهذا جيّد أيّها الأمير؟

645
01:27:29,065 --> 01:27:30,585
هل اكتفيت؟

646
01:27:30,635 --> 01:27:32,165
هل ستتحدّث؟

647
01:27:36,535 --> 01:27:38,115
هل ستتحدّث؟

648
01:27:39,435 --> 01:27:41,015
أهذا يكفي؟

649
01:28:07,165 --> 01:28:09,375
"(جوك أوردا) - عاصمة مملكة (جوك)"

650
01:28:16,435 --> 01:28:18,935
هل تفكّر فيمَن استأجر الاستعراضيين؟

651
01:28:20,075 --> 01:28:22,845
لو أن (بالامير) كان حيًا
لقلت إنه هو مَن فعل ذلك

652
01:28:25,585 --> 01:28:28,155
هل العدوّ الوحيد لـ (باتوغا) هو (بالامير)؟

653
01:28:32,605 --> 01:28:34,605
ما الذي تودين قوله؟

654
01:28:39,735 --> 01:28:42,275
الملكة العظيمة لا تحبّ (باتوغا) أيضًا

655
01:28:44,665 --> 01:28:46,725
ومغرمة بك كثيرًا يا مولاي الخان

656
01:28:48,265 --> 01:28:50,525
كنت قد أرسلت خبرًا إلى قادة القبائل

657
01:28:50,525 --> 01:28:53,035
تأمرهم فيه بالخضوع

658
01:28:55,515 --> 01:28:57,565
وقد أتوا وأحنوا رؤوسهم على الفور

659
01:28:59,125 --> 01:29:00,715
و(باتوغا)؟

660
01:29:03,655 --> 01:29:06,395
لا يمكنه أن ينهي حداده ويبلغ الصيف
أليس كذلك يا مولاي الخان؟

661
01:29:07,595 --> 01:29:09,305
هو خائن أيضًا

662
01:29:09,575 --> 01:29:11,405
هل ستدعه حيًا؟

663
01:29:12,295 --> 01:29:14,115
(إنه حاقد عليك يا (ألباغو

664
01:29:15,875 --> 01:29:17,405
ما الذي تقولينه؟

665
01:29:18,195 --> 01:29:20,745
(كيف تتهمين ملكة (جوك
دون أن يكون لديك دليل؟

666
01:29:21,825 --> 01:29:24,405
لماذا تستاء يا مولاي الخان؟

667
01:29:25,495 --> 01:29:27,585
يتوقف الأمر على رسالة مزيّفة

668
01:29:28,425 --> 01:29:30,455
ألم تقتل أميرتنا (تيلسيم) هكذا أيضًا؟

669
01:29:31,645 --> 01:29:34,685
هل سترتاحين إن قتلت الملكة العظيمة
دون أن يكون هناك دليل؟

670
01:29:35,095 --> 01:29:38,815
اقتل مَن تريده دون دليل
ولكن قلبي لن يرتاح

671
01:29:40,205 --> 01:29:42,715
(ـ إنني فقط ... (باتوغا
ـ تفكّرين فيه

672
01:29:43,845 --> 01:29:45,665
وأنا أيضًا أفكّر فيه

673
01:29:47,355 --> 01:29:49,165
هل تفكّر فيه حقًا؟

674
01:29:49,805 --> 01:29:51,125
بالطبع

675
01:29:52,475 --> 01:29:55,035
هيّا، لنجد رئيس فرقة الاستعراضيين ذاك

676
01:30:09,615 --> 01:30:12,835
ـ ما شاء الله، كم أنه لذيذ؟
ـ بالعافية

677
01:30:16,445 --> 01:30:19,245
رائعة جدًا

678
01:30:44,975 --> 01:30:46,695
تعالا معي

679
01:30:46,775 --> 01:30:48,325
يشار) ينتظركما)

680
01:30:48,325 --> 01:30:50,125
هل وجدت (يشار)؟

681
01:30:52,855 --> 01:30:54,195
هيّا

682
01:31:06,965 --> 01:31:09,985
ـ هات قطعة خبز أخرى
ـ هات، هات، هات إبريقًا آخر

683
01:31:09,985 --> 01:31:12,985
هاتوا هذه وهاتوا هذه أيضًا

684
01:32:00,665 --> 01:32:03,395
انظري جيّدًا يا (أككيز)، انظري جيّدًا

685
01:32:09,955 --> 01:32:11,805
ليس أيًا من هؤلاء

686
01:32:17,915 --> 01:32:19,955
غير موجود، غير موجود هنا

687
01:32:29,575 --> 01:32:31,095
الاستعراضي

688
01:32:32,745 --> 01:32:35,035
اقبضوا عليه، (تشالاير)، التفّ من الأمام

689
01:32:39,665 --> 01:32:41,725
مهلاً، مهلاً

690
01:32:46,875 --> 01:32:48,965
مهلاً، مهلاً، ما الذي يحدث؟

691
01:32:50,105 --> 01:32:53,615
ـ ماذا تفعل؟
ـ توقف، توقف، ماذا تفعل؟

692
01:33:11,255 --> 01:33:13,345
فليعاقبك الربّ

693
01:33:14,875 --> 01:33:16,955
إلى أين يركضان هكذا؟

694
01:33:18,465 --> 01:33:20,035
هيّا، هيّا

695
01:33:29,085 --> 01:33:30,975
مولاي الخان، لم يمرّ من الجهة الأمامية

696
01:33:31,050 --> 01:33:33,160
(تشالاير)، اذهب إلى باب (أوردا)

697
01:33:33,160 --> 01:33:35,160
لن يخرج أحد إلى الخارج

698
01:33:37,160 --> 01:33:38,660
افسحي، افسحي

699
01:33:38,770 --> 01:33:40,800
اخرج، اخرج، اخرج، افسح

700
01:33:40,800 --> 01:33:43,540
ـ ما الذي حدث؟
ـ لا تدعس على فاكهتي

701
01:33:45,400 --> 01:33:47,440
ذهبت هباءً

702
01:33:50,560 --> 01:33:52,580
افتح، افتح

703
01:33:53,350 --> 01:33:56,420
اهدأوا قليلاً، اهدأوا

704
01:34:16,920 --> 01:34:18,760
عليك أن تختبئ، تعال

705
01:35:03,820 --> 01:35:05,690
ـ ما الذي حدث؟
ـ فوّته

706
01:35:05,770 --> 01:35:07,540
فوّته من بين يدي

707
01:35:14,120 --> 01:35:15,670
مولاي الخان

708
01:35:27,040 --> 01:35:29,060
كان هذا الرجل فرصتنا الوحيدة

709
01:35:29,180 --> 01:35:32,240
(كان فرصتنا الوحيدة لإيجاد (باتوغا

710
01:35:44,200 --> 01:35:47,090
"(جوك أوردا) - عاصمة مملكة (جوك)"

711
01:35:49,285 --> 01:35:51,295
أين سنبحث الآن عن (باتوغا)؟

712
01:35:51,405 --> 01:35:54,965
أككيز)، لو أننا كنّا نعلم)
ذلك لما عدنا إلى القصر

713
01:35:57,305 --> 01:35:59,345
هل عليكم أن تضغطوا على الملكة العظيمة؟

714
01:36:02,865 --> 01:36:04,255
إنه متمرّد

715
01:36:04,295 --> 01:36:08,375
(ألباغو)، لن يتوقف (باتوغا)
قبل أن يفنيك، ألا ترى؟

716
01:36:08,375 --> 01:36:10,375
وقد بات الآن ملكًا على الجبل أيضًا

717
01:36:17,005 --> 01:36:18,335
حسنًا

718
01:36:19,395 --> 01:36:20,895
سأستجوبها

719
01:36:38,085 --> 01:36:41,165
ما الذي يحدث هنا؟
مَن هم هؤلاء؟

720
01:36:43,585 --> 01:36:46,645
كايا)، ألم تكن في مملكة (جوك) الغربية؟)

721
01:36:46,715 --> 01:36:48,285
لماذا عدت؟

722
01:36:49,405 --> 01:36:51,265
أتيت يا أبي الملك

723
01:36:51,265 --> 01:36:55,305
لأنني كنت قد أخبرت جواسيسي
عندما سمعت بمداهمة الجبل

724
01:37:00,205 --> 01:37:02,915
عثروا على هؤلاء الرجال داخل
خندق بجوار طريق الجبل

725
01:37:03,475 --> 01:37:08,055
وفقًا لما قالوه فإن هؤلاء الاستعراضيين
هم الذين يستعرضون في أعراس الجبل

726
01:37:17,135 --> 01:37:18,715
هل تعرفينهم؟

727
01:37:22,325 --> 01:37:24,375
(هذا قائد الاستعراضيين (درمش

728
01:37:26,765 --> 01:37:29,265
قالت (العبدال) إنهم قد طلبوهم
من أجل العرس

729
01:37:29,305 --> 01:37:31,855
وأن آخرين هم الذين أتوا عندما ظهر الجدري

730
01:37:40,835 --> 01:37:44,885
من الواضح أن مَن نصب الكمين
قد قتل استعراضيّي الجبل

731
01:37:45,055 --> 01:37:47,305
ووضع رجاله مكانهم

732
01:37:48,885 --> 01:37:51,455
(لقد أفنوا وطنك وقتلوا (باتوغا

733
01:37:51,455 --> 01:37:52,955
إنه حيّ

734
01:37:54,595 --> 01:37:55,955
مفقود

735
01:37:56,045 --> 01:37:57,555
ولكنّه حيّ

736
01:38:03,785 --> 01:38:05,155
نعم

737
01:38:06,085 --> 01:38:08,165
هذه هي أمنيتنا الوحيدة جميعًا

738
01:38:12,535 --> 01:38:14,035
أبي الخان

739
01:38:16,595 --> 01:38:18,635
انظر إلى هذه السهام

740
01:38:19,635 --> 01:38:21,415
هذا سهم صيني

741
01:38:22,365 --> 01:38:24,365
هل (الصين) هي مَن فعلت ذلك؟

742
01:38:24,365 --> 01:38:27,135
هل (الصين) هي مَن هدمت
الجبل وأخذت (باتوغا)؟

743
01:38:28,365 --> 01:38:29,905
تبدو كذلك

744
01:38:38,205 --> 01:38:40,745
(كان عليك أن تقتل ذاك الرهبان يا (ألباغو

745
01:38:42,525 --> 01:38:45,085
هذا يعني أن إعماء عينيه لم يكن كافيًا

746
01:39:07,255 --> 01:39:10,275
(ـ (مي جين
ـ مولاي الخان

747
01:39:16,355 --> 01:39:18,435
(طلبتني أيّها الحاكم (كايا

748
01:39:18,435 --> 01:39:21,245
إلى أين ذهبتم بـ (باتوغا)؟
ماذا فعلتم؟

749
01:39:22,015 --> 01:39:24,045
لماذا تسألينني أنا؟

750
01:39:24,465 --> 01:39:26,285
انظري إلى هؤلاء الرجال

751
01:39:26,805 --> 01:39:30,075
قُتل جميع هؤلاء الاستعراضيين
بالسهام الصينية

752
01:39:34,925 --> 01:39:36,955
هذه لعبتكم أنتم، أليس كذلك؟

753
01:39:37,615 --> 01:39:41,205
داهمتم الجبل وأبدتم قبيلةً بأكملها

754
01:39:41,205 --> 01:39:42,482
...وبعد ذلك

755
01:39:42,562 --> 01:39:44,562
محوتم (باتوغا) من الساحة

756
01:39:44,645 --> 01:39:47,925
هل تتهمني بالنظر إلى أحد
(السهام أيّها الحاكم (كايا

757
01:39:53,435 --> 01:39:55,485
(نحن لا نتهمك يا (مي جين

758
01:39:59,435 --> 01:40:01,015
(بل نتهم (تايزو

759
01:40:04,025 --> 01:40:05,525
حضرة الملك

760
01:40:06,115 --> 01:40:09,905
أنا أتفهّم غضبكم، ولكن لا يمكن
لـ (الصين) أن تقوم بهذا العمل

761
01:40:11,775 --> 01:40:13,485
من أين تعرفين؟

762
01:40:14,535 --> 01:40:18,025
لأن (تايزو) إن كان قد
(قام بذلك باسم (الصين

763
01:40:18,435 --> 01:40:20,185
فلم يكن ليتمّ الإمساك به عن طريق سهم

764
01:40:26,385 --> 01:40:29,205
إذا أراد أن يُظهر أنه أخذ بثأره منّي
فسيتمّ الإمساك به عن طريق سهم

765
01:40:39,635 --> 01:40:42,175
فلتذهبي الآن ولتغربي عن وجهي

766
01:40:58,825 --> 01:41:01,355
"(جوك أوردا) - عاصمة مملكة (جوك)"

767
01:41:03,665 --> 01:41:06,185
الملكة العظيمة، أعلم أن الملكة
العظيمة هي مَن قامت بذلك

768
01:41:06,465 --> 01:41:09,005
(لقد قامت بهذا واتهمت به (الصين

769
01:41:10,135 --> 01:41:12,645
لقد كنت على وشك قتل
مي جين) في حجرة العرش)

770
01:41:12,705 --> 01:41:14,795
طالما أنك تعرفين أنها لم تقم بذلك
لماذا تحاملت عليها كل هذا الحد؟

771
01:41:14,805 --> 01:41:17,065
لتظن الملكة العظيمة أننا
(صدّقنا لعبتها (حيلتها

772
01:41:17,135 --> 01:41:19,025
لتطمئنّ وترتكب الخطأ

773
01:41:19,075 --> 01:41:20,615
لربما سنجد دليلاً

774
01:41:20,635 --> 01:41:22,025
أيّ دليل؟

775
01:41:22,085 --> 01:41:23,605
لا أعرف

776
01:41:30,725 --> 01:41:32,495
أهذا دليل؟

777
01:41:37,185 --> 01:41:39,025
هذا خاتم الملكة العظيمة

778
01:41:47,455 --> 01:41:49,525
(لقد وجدته مع (فارغي

779
01:41:53,475 --> 01:41:55,515
في اليوم الذي أعدم فيه نفسه

780
01:42:19,575 --> 01:42:21,405
هل وجدتم (باتوغا)؟

781
01:42:23,815 --> 01:42:26,375
لم نجده حيًا أو ميّتًا

782
01:42:30,125 --> 01:42:32,205
ألم تتمكّنوا من العثور عليه؟

783
01:42:36,575 --> 01:42:39,075
الأمير (تيمور) ومَن معه لا زالوا يبحثون عنه

784
01:42:39,135 --> 01:42:42,675
لقد أخرج (ألباغو) خمس وحدات
من الجنود، لو كان هنا سنجده

785
01:42:44,125 --> 01:42:49,145
وعلاوةً على هذا، لربما تجد
أككيز) دليلاً في القصر)

786
01:42:56,985 --> 01:42:58,535
(سالتوك)

787
01:43:00,695 --> 01:43:02,955
أريد أن أرى قبيلة الجبل

788
01:43:17,015 --> 01:43:19,585
هل تريدين أن تزيدي من حدّة غضبك؟

789
01:43:22,805 --> 01:43:24,355
فلتقولي إذًا

790
01:43:25,615 --> 01:43:28,115
هل تريدين الذهاب إلى
قبيلة الجبل من أجل هذا؟

791
01:43:28,335 --> 01:43:31,375
لن آخذك إلى هناك
أخرجي هذا من عقلك

792
01:43:35,245 --> 01:43:36,835
(سالتوك)

793
01:43:37,595 --> 01:43:39,145
(تشولبان)

794
01:43:44,415 --> 01:43:45,965
هذا لا يمكن

795
01:43:49,455 --> 01:43:52,015
لقد تألّمت كثيرًا وأنت طريحة الفراش

796
01:43:53,705 --> 01:43:57,775
لن آخذك إلى هناك وأجعلك
(هدفًا لـ (ألباغو خان

797
01:43:59,515 --> 01:44:02,085
ولن أرضى أن تُلقي بنفسك
إلى التهلكة من جديد

798
01:44:02,615 --> 01:44:04,205
هذا لا يمكن

799
01:44:04,215 --> 01:44:05,515
(سالتوك)

800
01:44:05,545 --> 01:44:07,375
هذا لا يمكن، لا يمكن

801
01:44:48,340 --> 01:44:50,230
كان (كون أتا) يقول

802
01:44:52,890 --> 01:44:55,440
إن يود المرء أن يتغلّب على قدره

803
01:44:57,140 --> 01:44:59,170
فعليه أن يعلم تحمّله أولاً

804
01:45:03,640 --> 01:45:06,680
وإنني الآن أحاول تحمّل غيابه

805
01:45:12,210 --> 01:45:14,300
(ولكن ذلك صعب جدًا يا (باتوغا

806
01:45:19,210 --> 01:45:21,220
صعب جدًا من دونك

807
01:45:25,200 --> 01:45:32,240
إن اتخاذ القرار وخطو خطوة
والتنفّس صعب جدًا

808
01:45:35,390 --> 01:45:36,950
لا أعلم أين أنت

809
01:45:37,900 --> 01:45:40,400
لا أعلم ما إن كنت بخير

810
01:45:42,060 --> 01:45:44,130
ولكنّك حيّ يا نصف قدري

811
01:45:45,560 --> 01:45:47,260
إنك حيّ، أعلم ذلك

812
01:46:14,140 --> 01:46:15,850
هل هو حيّ؟

813
01:46:15,920 --> 01:46:17,450
إنه حيّ

814
01:46:23,460 --> 01:46:27,030
من جهة، الخان الذي قتل حبيبته

815
01:46:31,550 --> 01:46:36,580
ومن الجهة أخرى ، ابنة الجبل
التي أعطت روحًا لروح حبيبها

816
01:46:46,440 --> 01:46:48,970
بعد أن أخبرني (باتوغا) بالحقائق

817
01:46:50,130 --> 01:46:51,980
رأيت (تيلسيم) في منامي

818
01:46:52,740 --> 01:46:54,120
قالت لي

819
01:46:54,170 --> 01:47:00,680
بينما تأخذ أنت الأوراح بسيفك الحديدي
فإن ابنك سيمنح الأرواح بسيفه الخشبي

820
01:47:02,300 --> 01:47:03,680
يعطي

821
01:47:04,220 --> 01:47:08,940
سيبني ابني المراجيح عبر الحبل
الذي تخنق أنت فيه الرجال

822
01:47:09,130 --> 01:47:10,510
يبني

823
01:47:11,120 --> 01:47:12,910
...فكّرت بعد ذلك

824
01:47:16,900 --> 01:47:20,720
(لو أنني كنت أنا (باتوغا) وكنت أنت (تيلسيم

825
01:47:24,290 --> 01:47:26,170
هل كان (باتوغا) سيقتلك؟

826
01:47:27,680 --> 01:47:29,240
ما كان ليقتل

827
01:47:30,930 --> 01:47:32,430
لكان قد أصغى

828
01:47:34,890 --> 01:47:36,260
وصدّق

829
01:47:44,040 --> 01:47:46,080
إن حِمل منصب الخان ثقيل

830
01:47:47,380 --> 01:47:49,400
...يمكنك حمل حِمل الضمير، ولكن

831
01:47:50,640 --> 01:47:55,170
حمل ثقل التاج والعرش
الذي تجلس عليه صعب

832
01:47:59,590 --> 01:48:01,680
إنكم لا تعرفون هذا بعد

833
01:48:05,800 --> 01:48:08,500
هل كان حمل ثقل ضميرك
سهلاً يا مولاي الخان؟

834
01:48:10,640 --> 01:48:14,520
لا، لم يكن سهلاً أبدًا

835
01:48:16,970 --> 01:48:18,450
أبدًا

836
01:48:26,100 --> 01:48:27,620
(أككيز)

837
01:48:32,250 --> 01:48:34,840
ـ إن كان (باتوغا) حيًا
ـ إنه حيّ

838
01:48:35,580 --> 01:48:39,670
لنجد (باتوغا) ولتعودوا إلى القصر بعدها

839
01:48:41,110 --> 01:48:42,380
كيف؟

840
01:48:42,385 --> 01:48:45,265
باتوغا) ليس خانًا وإنّما نيّئ)

841
01:48:47,885 --> 01:48:49,925
يجب عليه أن يُطهى وينضج

842
01:48:50,125 --> 01:48:55,135
فليبقَ إلى جانبي وليتعلّم كيف
يصبح خانًا بشكل جيّد ولينضج

843
01:48:55,435 --> 01:48:57,945
وإن ينتخبه المجلس بعد ذلك

844
01:49:00,205 --> 01:49:02,285
فليأتِ وليجلس على عرشي

845
01:49:02,815 --> 01:49:04,905
مولاي الخان، ما الذي تقوله أنت؟

846
01:49:04,905 --> 01:49:06,465
...وأيضًا

847
01:49:08,755 --> 01:49:10,785
لقد طردت ابني من القصر

848
01:49:11,205 --> 01:49:12,945
وأصدرت قرار موته

849
01:49:12,975 --> 01:49:16,005
أشرقت الشمس على أعدائي
لأنني لم أدافع عنه

850
01:49:16,025 --> 01:49:20,105
رميت نسرًا يملك جناحًا واحدًا
أمام الضباع المفترسة

851
01:49:23,725 --> 01:49:26,785
عندما أصبحت خانًا نسيت الأبوّة

852
01:49:29,965 --> 01:49:31,675
عودوا إلى القصر

853
01:49:39,065 --> 01:49:41,125
(ذلك ما يعلمه مولاي (باتوغا خان

854
01:49:41,215 --> 01:49:43,025
لا يمكنني أن أقرّر

855
01:49:48,035 --> 01:49:49,575
...ولكن

856
01:49:51,535 --> 01:49:54,075
ربما تتخذ أنت بعض القرارات
يا مولاي الخان

857
01:50:00,050 --> 01:50:01,790
خاتم الملكة العظيمة

858
01:50:03,485 --> 01:50:05,995
خرج من فوق (فارغي) الذي شنق نفسه

859
01:50:35,045 --> 01:50:38,545
إن كنت قلقةً من أن (سالتوك) سيعلم
بذهابك إلى الجبل ويغضب

860
01:50:38,615 --> 01:50:41,185
(فإنهم سيبحثون عن (باتوغا
حتى مغيب الشمس

861
01:50:41,585 --> 01:50:42,905
أعلم

862
01:50:43,465 --> 01:50:45,745
أنا أرسلتهم للبحث عن ابن أختي

863
01:50:45,745 --> 01:50:48,335
لقد تمادى أخي كثيرًا هذه المرّة

864
01:50:48,365 --> 01:50:51,435
هل تُباد قبيلة دون تمييز
الأطفال وما إلى ذلك؟

865
01:50:51,635 --> 01:50:53,955
قال عمّي إنه ليس هو مَن فعل ذلك يا أبي

866
01:50:53,955 --> 01:50:55,305
وأنت صدّقت، أليس كذلك؟

867
01:50:55,305 --> 01:50:56,805
ماذا سيقول؟

868
01:50:56,905 --> 01:51:00,725
هل سيقول لطّخت الطفل الذي هو في
المهد والصبي الذي على العتبة بالدم؟

869
01:51:00,785 --> 01:51:04,595
إن العالم بأسره يعلم خصومة
عمّك تجاه الجبل

870
01:53:04,875 --> 01:53:06,955
أهلاً وسهلاً بك يا ابن أختي الوسيم

871
01:53:07,005 --> 01:53:08,525
أهلاً بك

872
01:53:08,705 --> 01:53:13,105
(يحيا الأمير (باتوغا)، يحيا الأمير (باتوغا

873
01:54:06,725 --> 01:54:08,505
...قبل سنوات

874
01:54:08,925 --> 01:54:11,425
هكذا كان قد دمّر قبيلة الجبل

875
01:54:12,855 --> 01:54:15,925
إن كنت تعرفين مكان قبور أفراد شعبك

876
01:54:17,305 --> 01:54:19,105
فيمكنك زيارتهم

877
01:55:24,655 --> 01:55:26,905
لقد دمّرت قبيلتي

878
01:55:27,405 --> 01:55:30,925
(ليحلّ الدمار على وطنك يا (ألباغو خان

879
01:55:31,475 --> 01:55:33,975
أخذت منّي الكثير من الأرواح

880
01:55:34,325 --> 01:55:38,325
(لتمُت وحيدًا يا (ألباغو خان

881
01:56:52,925 --> 01:56:54,505
الانتقام

882
01:56:56,005 --> 01:56:58,005
لا يُنهي الألم

883
01:57:00,175 --> 01:57:02,925
ولكنّه يخفّف عبء قلب الإنسان

884
01:57:05,255 --> 01:57:06,805
(تشولبان)

885
01:57:07,125 --> 01:57:09,625
هل تريدين تخفيف عبء قلبك؟

886
01:57:44,350 --> 01:57:45,880
لقد أتيت

887
01:57:47,930 --> 01:57:49,630
أتيت خالية الوفاض

888
01:57:52,980 --> 01:57:54,280
ستمتلئ

889
01:57:54,780 --> 01:57:57,800
هناك إحساس بداخلي بأن (باتوغا) بخير

890
01:58:00,180 --> 01:58:01,950
وأنا أشعر بهذا أيضًا

891
01:58:04,330 --> 01:58:05,630
أشعر

892
01:58:06,230 --> 01:58:09,230
أعرف أن الجميع قد فقدوا
أملهم وهم يبحثون عن جثته

893
01:58:09,250 --> 01:58:12,480
ولكنّني أعرف أنه بخير

894
01:58:14,195 --> 01:58:15,495
ابنتي

895
01:58:17,285 --> 01:58:20,315
لو مات لشعرت بذلك هنا

896
01:58:27,385 --> 01:58:31,885
عندما قال لي (ألباغو خان) إنه قتل زوجي

897
01:58:33,315 --> 01:58:37,785
أكّد شيئًا بداخلي كنت أشعر به
طوال سنوات، ولكنّني لم أتقبّله

898
01:58:47,895 --> 01:58:49,695
هل نام الجميع؟

899
01:58:51,595 --> 01:58:53,095
المكان هادئ

900
01:58:53,375 --> 01:58:54,745
لا

901
01:58:55,195 --> 01:58:59,425
(بالامير) و(كير تشيشيك)
أخذا (تشولبان) إلى قبيلة الجبل

902
01:59:00,925 --> 01:59:02,975
ماذا يفعلون في قبيلة مدمّرة؟

903
01:59:04,545 --> 01:59:09,725
لأن (بالامير) مثل النسر الذي يهاجم
الناس من أكثر الأماكن نزيفًا لديهم

904
01:59:10,425 --> 01:59:12,445
و(كير تشيشيك) مثل الطاحونة الهوائية

905
01:59:12,845 --> 01:59:16,375
تدير وجهها للمكان الذي تهبّ الريح منه

906
01:59:21,075 --> 01:59:23,115
وصفت الاثنين بشكل جيّد جدًا

907
01:59:27,095 --> 01:59:29,675
سالتوك) وفيّ جدًا لأحبّائه)

908
01:59:33,625 --> 01:59:34,975
كيف فهمت هذا؟

909
01:59:35,275 --> 01:59:37,295
إنه يحبّكم جدًا لدرجة

910
01:59:37,375 --> 01:59:39,875
أنه يخاف أن أؤذيكم

911
01:59:43,945 --> 01:59:46,245
لهذا السبب، يشكّ بي دائمًا

912
01:59:53,475 --> 01:59:55,525
يبدو أنك تعرفين الناس جيّدًا

913
01:59:56,775 --> 01:59:59,275
عندما يكون الشخص عبدًا لا يتكلّم

914
01:59:59,275 --> 02:00:01,275
ولكنّه يسمع جيّدًا

915
02:00:01,345 --> 02:00:05,125
عندما تتكلّمين، أنت تسمعين نفسك
لكن عندما تصمتين تسمعين الجميع

916
02:00:06,495 --> 02:00:08,325
سمعت كثيرًا وأنا عبدة

917
02:00:09,345 --> 02:00:11,195
باتوغا) يقول هذا أيضًا)

918
02:00:11,825 --> 02:00:13,395
ماذا يقول؟

919
02:00:14,695 --> 02:00:19,095
عندما يتكلّم المرء يسمع نفسه
وعندما يصمت يسمع الجميع

920
02:00:22,295 --> 02:00:23,995
ستتفقان جيّدًا

921
02:00:25,125 --> 02:00:28,375
هيّا، اعثري عليه وأحضريه لنتفق

922
02:00:31,875 --> 02:00:34,925
بورتا)، تعال يا بُنيّ، تعال)

923
02:00:43,895 --> 02:00:48,755
(باتوغا خان)

924
02:00:51,845 --> 02:00:54,375
(باتوغا) -
(باتوغا خان) -

925
02:00:55,025 --> 02:00:56,895
(باتوغا خان)

926
02:00:56,895 --> 02:00:58,895
(باتوغا)

927
02:00:59,925 --> 02:01:01,745
(باتوغا خان)

928
02:01:03,975 --> 02:01:05,495
(باتوغا)

929
02:01:09,745 --> 02:01:11,745
(باتوغا)

930
02:01:12,425 --> 02:01:13,975
(باتوغا)

931
02:01:14,050 --> 02:01:16,099
(باتوغا خان)

932
02:01:19,925 --> 02:01:21,995
(باتوغا)

933
02:01:53,395 --> 02:01:55,125
(أيّها الأمير (تيمور

934
02:01:56,375 --> 02:01:58,125
هل أنت بخير؟

935
02:02:01,125 --> 02:02:03,495
ألباغو خان) قد أرسل جنوده أيضًا)

936
02:02:03,545 --> 02:02:05,595
إنهم يبحثون في طريق النهر بأكمله

937
02:02:05,775 --> 02:02:07,475
سنجده، لا تقلق

938
02:02:17,445 --> 02:02:19,595
(إن وجدنا (باتوغا

939
02:02:19,725 --> 02:02:21,595
هل ستكون بخير؟

940
02:02:26,325 --> 02:02:27,695
سنجده

941
02:02:27,738 --> 02:02:29,045
سنجده

942
02:03:06,895 --> 02:03:08,245
(جانيك)

943
02:03:09,175 --> 02:03:11,225
قم بتخمير بعض العجين

944
02:03:11,275 --> 02:03:12,845
لتصنع الفطائر

945
02:03:13,475 --> 02:03:15,475
هذا لا يكفي للمساء

946
02:03:15,995 --> 02:03:18,545
ييبيك)، لماذا تعملين؟)

947
02:03:18,995 --> 02:03:20,725
أنت في حداد

948
02:03:22,325 --> 02:03:24,345
(العمل يفيدني يا (تشالاير

949
02:03:24,925 --> 02:03:27,225
لا يمكنني إلهاء عقلي بشكل آخر

950
02:03:29,495 --> 02:03:31,025
وأنت محقة

951
02:03:32,875 --> 02:03:35,395
لا بدّ أن ألم الأبناء شديد جدًا

952
02:03:40,925 --> 02:03:43,425
آمل أن (إيلاي) لم تتألّم كثيرًا

953
02:03:47,825 --> 02:03:49,175
(جانيك)

954
02:03:49,295 --> 02:03:51,175
كيف كانت لحظاتها الأخيرة؟

955
02:03:52,875 --> 02:03:55,725
ماذا سيحدث إن علمت كيف كانت
لحظاتها الأخيرة يا (تشالاير)؟

956
02:03:58,025 --> 02:03:59,825
أنت محق، يكون ثقيلاً

957
02:04:06,025 --> 02:04:10,295
ليتني خرجت أنا إلى التلّة
(بدلاً من (إيلاي) يا (ييبيك

958
02:04:12,295 --> 02:04:14,795
لو أنني أُصبت بالعدوى وبقيت
ابنتك على قيد الحياة

959
02:04:17,795 --> 02:04:21,975
اللعنة على مَن نقل وباء
الجدري إلى وطننا أيًا كان

960
02:04:22,525 --> 02:04:24,395
أخذ (إيلاي) منّا

961
02:04:46,640 --> 02:04:48,210
(سيّدة (غولسالي

962
02:04:50,285 --> 02:04:51,785
(أنا قادم من عند (ييبيك

963
02:04:51,785 --> 02:04:53,615
(قل بسرعة يا (تشالاير

964
02:04:53,715 --> 02:04:55,515
استدعتني الملكة العظيمة

965
02:04:55,885 --> 02:05:00,415
يبدو وكأنني إن ضغطت قليلاً بعد
(ستنضمّ (ييبيك) إلينا يا سيّدة (غولسالي

966
02:05:00,535 --> 02:05:04,535
هذا واضح، إنها تتهم الملكة العظيمة كثيرًا

967
02:05:04,565 --> 02:05:05,935
جميل

968
02:05:06,015 --> 02:05:08,035
مع ذلك لا تترك (ييبيك) لوحدها

969
02:05:22,335 --> 02:05:23,885
الملكة العظيمة

970
02:05:26,385 --> 02:05:27,885
ناديتني

971
02:05:28,985 --> 02:05:31,065
كيف حالك يا (غولسالي)؟

972
02:05:31,115 --> 02:05:33,165
أنا بخير أيّتها الملكة العظيمة

973
02:05:33,635 --> 02:05:35,515
أنت، كيف حالك؟

974
02:05:35,535 --> 02:05:37,585
(لا أقصد ذلك يا (غولسالي

975
02:05:37,915 --> 02:05:39,785
هل أنت حُبلى أم لا؟

976
02:05:42,870 --> 02:05:44,870
لا أعرف أيّتها الملكة العظيمة

977
02:05:45,620 --> 02:05:47,670
خرج (كايا) هذا الصباح

978
02:05:47,720 --> 02:05:50,220
إن لم تكوني حُبلى فستنطلقين
إلى مملكة (جوك) الغربية

979
02:05:50,220 --> 02:05:52,220
لا تتركي زوجك لوحده

980
02:05:53,070 --> 02:05:54,940
لكن أيّتها الملكة العظيمة

981
02:05:55,090 --> 02:05:59,840
إن كنت حُبلى فلن يكون جيّدًا للطفل أن أخرج

982
02:06:00,840 --> 02:06:02,920
هل ننتظر بضعة أيام أخرى؟

983
02:06:03,020 --> 02:06:04,870
لقد انتهى الانتظار

984
02:06:07,020 --> 02:06:08,570
(أيّتها (الشامان

985
02:06:08,570 --> 02:06:12,140
انظري، هل (غولسالي) حُبلى أم لا؟

986
02:06:12,820 --> 02:06:14,820
ستبقين هنا إن كنت حُبلى

987
02:06:15,020 --> 02:06:17,520
(وستذهبين إلى مملكة (جوك
الغربية إن لم تكوني حُبلى

988
02:06:44,140 --> 02:06:45,720
مولاي

989
02:07:40,520 --> 02:07:42,020
إنه خاتمك

990
02:07:43,490 --> 02:07:45,490
لماذا كان عند القائد (فارغي)؟

991
02:08:10,140 --> 02:08:11,520
(بورتا)

992
02:08:11,520 --> 02:08:13,040
لقد وجد شيئًا

993
02:08:15,420 --> 02:08:16,790
(بورتا)

994
02:08:25,670 --> 02:08:27,170
السيف الخشبي

995
02:08:27,620 --> 02:08:29,670
هل أوقعه أم ترك أثرًا؟

996
02:08:31,470 --> 02:08:33,540
باتوغا) الذي أعرفه يترك أثرًا)

997
02:08:34,290 --> 02:08:36,340
إنه يشير إلى اتجاهه

998
02:08:37,340 --> 02:08:38,870
(باتوغا)

999
02:08:42,420 --> 02:08:43,990
(باتوغا)

1000
02:08:48,790 --> 02:08:50,320
(أككيز)

1001
02:08:50,320 --> 02:08:52,320
لقد ترك إشارةً هنا

1002
02:08:56,090 --> 02:08:57,470
يترك إشارة

1003
02:08:57,570 --> 02:08:58,920
يترك إشارة

1004
02:08:58,920 --> 02:08:59,970
هيّا

1005
02:08:59,970 --> 02:09:01,140
هيّا، ابحثوا

1006
02:09:01,220 --> 02:09:02,720
(باتوغا)

1007
02:09:04,090 --> 02:09:05,970
توجد إشارة هنا أيضًا

1008
02:09:08,890 --> 02:09:10,220
هيّا بنا

1009
02:09:26,790 --> 02:09:28,570
لقد انتهى الطريق

1010
02:09:34,440 --> 02:09:36,490
إلى أيّ اتجاه قد ذهبوا؟

1011
02:09:48,020 --> 02:09:49,820
(فقدنا (باتوغا

1012
02:10:57,070 --> 02:10:58,450
أنت

1013
02:11:04,705 --> 02:11:06,575
لماذا أنقذتني؟

1014
02:11:08,775 --> 02:11:10,625
لماذا وضعتني هنا؟

1015
02:11:14,355 --> 02:11:16,225
(أجيبيني يا (مي جين

1016
02:11:18,525 --> 02:11:20,705
إنه أمر أبي الإمبراطور

1017
02:11:38,470 --> 02:11:43,040
"نهاية الحلقة 19"

1018
02:11:43,235 --> 02:13:43,235
© NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة حصريًا لصالح
‫www.noorplay.com
@‫NAIM2007

