1
00:00:00,000 --> 00:02:19,970
جميع الحقوق محفوظة حصرياً لصالح نوربلاي

2
00:02:31,800 --> 00:02:35,670
الحلقة 19

3
00:03:25,470 --> 00:03:26,920
أككيز

4
00:03:37,850 --> 00:03:39,220
أككيز؟

5
00:03:40,200 --> 00:03:42,550
دعني

6
00:03:42,720 --> 00:03:44,550
أككيز

7
00:03:47,050 --> 00:03:48,400
أككيز

8
00:04:08,970 --> 00:04:10,300
باتوغا خان

9
00:04:10,770 --> 00:04:12,100
هل ستتحسن؟

10
00:04:12,100 --> 00:04:14,000
هل ستشفى جروحها؟

11
00:04:14,950 --> 00:04:16,320
ستتحسن بالتأكيد

12
00:04:16,670 --> 00:04:18,770
هل رأيت جرحاً لم يشف من قبل؟

13
00:04:56,200 --> 00:04:57,620
أككيز

14
00:07:25,920 --> 00:07:28,060
أريدك حتى لو كان هذا خطأ

15
00:07:59,150 --> 00:08:00,530
توتكون

16
00:08:07,920 --> 00:08:09,350
هيا

17
00:09:17,070 --> 00:09:18,220
توتكون

18
00:09:47,400 --> 00:09:48,570
عزيزتي أككيز

19
00:11:01,620 --> 00:11:03,900
رائحتك كما كانت عند ولادتك تماماً

20
00:11:11,770 --> 00:11:15,020
كاليوم الذي أخفيتك فيه داخل الشجرة تمامًا

21
00:11:31,120 --> 00:11:33,750
عزيزتي أككيز يا قطعة من روحي

22
00:11:59,600 --> 00:12:02,010
أنت أجمل مما رأيت في أحلامي

23
00:12:17,170 --> 00:12:18,920
إن لم تكوني أمي

24
00:12:23,950 --> 00:12:25,730
سأقتلك

25
00:13:45,260 --> 00:13:48,140
جوك أوردا
عاصمة مملكة جوك

26
00:14:07,850 --> 00:14:08,800
يبيك

27
00:14:09,970 --> 00:14:11,050
ماذا حدث؟

28
00:14:13,050 --> 00:14:14,620
ماتت

29
00:14:15,620 --> 00:14:17,250
ماتت يا ملكتي العظيمة

30
00:14:17,700 --> 00:14:20,100
ابنتي ماتت

31
00:14:23,870 --> 00:14:28,750
ألقيت جسدها البارد في النار بيدي هاتين

32
00:14:35,300 --> 00:14:39,820
اليوم الذي قضينا فيه على الجبل

33
00:14:40,520 --> 00:14:45,550
إيلاي لفظت أنفاسها الأخيرة صباح ذلك اليوم

34
00:14:53,050 --> 00:14:54,150
يا ترى

35
00:14:54,770 --> 00:15:01,500
ملكتي العظيمة، هل عاقبني إله السماء يا ترى؟

36
00:15:04,600 --> 00:15:05,650
يبيك

37
00:15:07,650 --> 00:15:13,920
هل يعاقبك إله السماء لأنك قمت بحماية
الملك الذي منحه البركة؟

38
00:15:15,470 --> 00:15:16,510
انظري

39
00:15:17,470 --> 00:15:20,000
إن كان سيجعلك سعيدة ولو قليلاً

40
00:15:22,120 --> 00:15:26,300
ذلك المتمرد المدعو باتوغا
إما أنه قد قُتل

41
00:15:26,750 --> 00:15:28,400
أو أنه سيقتل

42
00:15:30,400 --> 00:15:31,970
حقاً؟

43
00:15:32,600 --> 00:15:41,370
بما أن إيلاي فقدت حياتها من أجل قتل ذلك
الناقص المشؤوم الذي حاول مواجهة الإله

44
00:15:43,220 --> 00:15:45,780
فلا بد أنها قد ذهبت إلى الجنة الآن

45
00:15:48,270 --> 00:15:50,100
أقسم لك

46
00:15:50,920 --> 00:15:53,520
سيموت باتوغا

47
00:15:55,970 --> 00:15:58,620
افرحي, هيا الآن

48
00:15:59,270 --> 00:16:02,870
لندعو للإله معاً

49
00:16:04,920 --> 00:16:06,170
هيا

50
00:16:15,950 --> 00:16:17,100
هيا يا يبيك

51
00:16:45,050 --> 00:16:51,060
يا إله السماء الزرقاء والأرض السوداء

52
00:16:51,970 --> 00:16:58,550
يا إلهي الذي جعلت التراب والنار والماء مقدسين

53
00:16:59,800 --> 00:17:04,120
الذي جعلته ناقصاً عصى والده

54
00:17:04,850 --> 00:17:06,950
وأنا دمرت وطنه

55
00:17:07,450 --> 00:17:10,950
الذي جعلته ناقصاً أمسك السيف بيده

56
00:17:13,350 --> 00:17:16,500
أسقط سيفه على الأرض يا إلهي

57
00:17:19,570 --> 00:17:24,170
الذي جعلته ناقصاً وضع عينه على العرش

58
00:17:24,600 --> 00:17:27,880
املأ عينه بالدم

59
00:17:28,170 --> 00:17:29,650
اجعله يموت يا إلهي

60
00:17:31,200 --> 00:17:33,820
في سبيل حماية الملك الذي منحته البركة

61
00:17:34,470 --> 00:17:37,920
سامحني من أجل الأرواح التي أخذتها

62
00:17:39,920 --> 00:17:41,770
اهزم أعدائنا

63
00:17:43,070 --> 00:17:45,030
وأفشل مكائدهم

64
00:17:45,870 --> 00:17:51,410
ساعدني لأحمي عائلتي ووطني يا إلهي

65
00:17:53,300 --> 00:17:54,450
ساعدني

66
00:18:21,220 --> 00:18:22,550
كير تشيشيك

67
00:18:23,370 --> 00:18:24,550
أبي

68
00:18:25,500 --> 00:18:26,550
استيقظت

69
00:18:28,020 --> 00:18:29,870
شكراً يا إلهي

70
00:18:33,500 --> 00:18:34,800
باتوغا

71
00:18:37,000 --> 00:18:38,100
اجلبيه

72
00:18:38,190 --> 00:18:38,920
لي

73
00:18:39,870 --> 00:18:40,700
ماذا؟

74
00:18:40,970 --> 00:18:41,870
ماذا تقول؟

75
00:18:41,950 --> 00:18:43,620
أحضري باتوغا

76
00:18:45,350 --> 00:18:46,770
قبل أن أموت

77
00:18:48,770 --> 00:18:50,820
يجب أن أتحدث معه

78
00:18:51,770 --> 00:18:53,250
تريد باتوغا

79
00:18:53,720 --> 00:18:55,250
ذهب لجلب الماء من النبع

80
00:18:56,050 --> 00:18:57,250
اجلبي

81
00:18:59,050 --> 00:19:00,500
باتوغا لي

82
00:19:03,100 --> 00:19:04,520
أنا لم أنصب

83
00:19:09,020 --> 00:19:10,200
فخاً

84
00:19:11,550 --> 00:19:13,250
لتيلسيم

85
00:19:17,100 --> 00:19:18,550
لم أتحالف

86
00:19:20,150 --> 00:19:21,450
مع الصين

87
00:19:21,850 --> 00:19:22,770
تايزو

88
00:19:23,520 --> 00:19:25,000
أعطى اسمك

89
00:19:25,500 --> 00:19:27,350
قال نصبنا الفخ مع القائد فارغي

90
00:19:27,620 --> 00:19:29,770
لكننا تلقينا الأمر من بالامير

91
00:19:31,770 --> 00:19:32,850
فارغي

92
00:19:35,550 --> 00:19:39,010
الخان الذي تلقى منه الأمر

93
00:19:40,840 --> 00:19:41,950
..مينو

94
00:19:44,760 --> 00:19:45,970
اجلبي باتوغا

95
00:19:56,870 --> 00:19:58,020
استيقظ أبي

96
00:19:58,370 --> 00:20:00,900
تهانينا, العقبى للملكة تشولبان

97
00:20:01,550 --> 00:20:02,900
يريد باتوغا

98
00:20:03,040 --> 00:20:04,290
هل جاء من النهر؟

99
00:20:04,400 --> 00:20:06,280
لم يأتِ بعد أيتها الأميرة كير تشيشيك

100
00:20:07,670 --> 00:20:09,000
إلى أين أيتها الأميرة كير تشيشيك؟

101
00:20:09,370 --> 00:20:11,070
توقفي, أنت معنا

102
00:20:11,400 --> 00:20:13,250
ابقوا عند أبي

103
00:20:13,470 --> 00:20:15,250
لا تتركوه بلا دفاع

104
00:21:39,050 --> 00:21:40,470
انتهى الماء

105
00:21:40,600 --> 00:21:42,550
جفت شفاه أبي والملكة تشولبان

106
00:21:43,500 --> 00:21:45,820
حسناً, لأذهب إلى النهر لجلب الماء

107
00:21:46,400 --> 00:21:47,820
لآتي أنا أيضاً أيها الملك

108
00:21:47,950 --> 00:21:49,720
لنملأ الدلوين

109
00:23:17,320 --> 00:23:18,350
باتوغا

110
00:23:47,550 --> 00:23:48,570
أككيز

111
00:23:54,170 --> 00:23:55,220
تعالي

112
00:23:56,400 --> 00:23:57,220
هيا

113
00:24:12,270 --> 00:24:13,250
أككيز

114
00:24:14,000 --> 00:24:15,970
اختطفنا هذه المرأة من أبي ولكن

115
00:24:17,450 --> 00:24:19,470
قبل أن نأخذها إلى باتوغا

116
00:24:20,200 --> 00:24:22,350
يجب أن نتأكد إن كانت أمك أم لا

117
00:24:22,570 --> 00:24:25,020
إننا نخفي عن الجميع أن تشولبان وبالامير
على قيد الحياة

118
00:24:30,050 --> 00:24:32,220
إن لم تكن هذه المرأة أمك

119
00:24:33,550 --> 00:24:35,490
تقولون ماذا إن كانت جاسوسة

120
00:24:43,020 --> 00:24:45,100
أككيز, انظري

121
00:24:45,220 --> 00:24:47,100
لا أريد إحزانك أبداً

122
00:24:47,650 --> 00:24:52,300
ولكني لا أترك حياة تشولبان بيد شخص لا أعرفه

123
00:24:56,600 --> 00:24:59,420
لم أحزن, أنت تقول الصواب

124
00:25:14,320 --> 00:25:16,450
يجب التأكد من صحة ما قالته

125
00:25:17,950 --> 00:25:21,320
عندما أحضرناها تحمست أكثر

126
00:25:21,320 --> 00:25:22,450
لكونها أمي

127
00:25:26,320 --> 00:25:27,970
أنا أمك أساساً

128
00:25:32,420 --> 00:25:34,650
امتحنوني بقدر ما تشاؤون

129
00:25:35,020 --> 00:25:37,550
ولكن الآن ليس الوقت المناسب
هناك قادمون

130
00:25:45,640 --> 00:25:46,520
أنا لا أسمع شيئاً

131
00:25:46,920 --> 00:25:48,520
لأنكم تستمعون إلى السماء

132
00:25:48,800 --> 00:25:50,150
استمعي إلى الأرض

133
00:25:50,240 --> 00:25:51,080
تعالي

134
00:26:04,270 --> 00:26:05,950
ضعي أذنك على الأرض

135
00:26:28,250 --> 00:26:29,800
إنهم بعيدون جداً

136
00:26:34,420 --> 00:26:35,500
خمسة

137
00:26:36,450 --> 00:26:38,340
وربما ستة يمتطون الأحصنة

138
00:26:54,970 --> 00:26:57,380
يمشون خلف بعضهم, هل سمعت؟

139
00:27:09,900 --> 00:27:12,470
هناك ثلاث نقاط غير مسموعة في كل خطوة

140
00:27:18,470 --> 00:27:19,500
سمعت

141
00:27:20,250 --> 00:27:22,570
جميع الفرسان مدرعون وثقيلو الوزن

142
00:27:22,900 --> 00:27:25,220
تعلموا الامتطاء والسير

143
00:27:37,800 --> 00:27:39,370
ألم تكوني عبدة؟

144
00:27:42,670 --> 00:27:44,870
من أين تعلمين كل هذه الأمور بخصوص الأحصنة؟

145
00:27:47,050 --> 00:27:50,580
قبل أن أصبح عبدة كنت أفضل راعية أحصنة
في كوروكان

146
00:28:00,420 --> 00:28:02,170
ألم يخبرك والدك؟

147
00:28:15,470 --> 00:28:18,020
هذه العشبة ستزيل ألم معدته حالاً

148
00:28:18,320 --> 00:28:20,020
من أين تعلم يا أبي؟

149
00:28:20,950 --> 00:28:24,070
كانت والدتك أفضل راعية أحصنة في كوروكان

150
00:28:24,070 --> 00:28:26,370
تعلمت منها يا أككيز

151
00:28:26,650 --> 00:28:28,250
عزيزتي

152
00:28:37,850 --> 00:28:39,150
صحيح ما تقوله

153
00:28:39,470 --> 00:28:41,150
كان أبي يخبرني

154
00:28:46,920 --> 00:28:49,120
وأيضاً دعكما من التحقيق

155
00:28:49,400 --> 00:28:52,500
الأشخاص القادمون من خلفنا
هل هم مسافرون أم أنهم سيهاجموننا

156
00:28:53,120 --> 00:28:56,250
هل سيأتون ويمضون هكذا أم سينقضون علينا

157
00:28:56,420 --> 00:28:57,550
يجب أن نعرف ذلك

158
00:28:57,550 --> 00:29:00,320
هذا الحصان المدرع مع الفارس الثقيل

159
00:29:00,770 --> 00:29:02,320
إنه حصان أكتولجا

160
00:29:02,320 --> 00:29:04,220
لا يمكن لأي فارس أن يتعلم امتطاءه

161
00:29:04,350 --> 00:29:06,600
يمكنه أن يتعلم مع حصان أكتولجا

162
00:29:07,570 --> 00:29:09,070
حصان أكتولجا

163
00:29:10,570 --> 00:29:12,350
إنه حصان أبي

164
00:29:31,070 --> 00:29:33,700
بما أن ألباغو خان قادم بقدميه

165
00:29:34,950 --> 00:29:37,020
فقد حان وقت انتقامنا

166
00:29:40,020 --> 00:29:42,270
سيرما, يمان
انصبا الفخ

167
00:29:43,300 --> 00:29:44,750
وأنت اذهبي معهما

168
00:29:46,140 --> 00:29:48,190
سالتوك فلتذهب إلى الناحية المقابلة

169
00:30:00,800 --> 00:30:02,390
لماذا تقف هكذا؟

170
00:30:02,770 --> 00:30:05,760
الشخص الذي تريدين أن
تنتقمي منه وتقتليه هو أبي

171
00:30:06,220 --> 00:30:07,130
أبي

172
00:30:08,490 --> 00:30:12,020
لقد قتل ألباغوخان أبي وكون أتا

173
00:30:12,720 --> 00:30:14,760
ومحى مملكة الجبل من الوجود

174
00:30:18,270 --> 00:30:21,460
سنثأر لمملكة الجبل ولكون أتا

175
00:30:21,750 --> 00:30:23,010
أككيز محقة

176
00:30:24,420 --> 00:30:26,630
والملكة تشولبان التي
أسقطها جريحة تصارع الموت

177
00:30:27,370 --> 00:30:30,220
ألن تسألنا حين تتعافى، لماذا لما تأخذوا بثأري!

178
00:30:30,530 --> 00:30:32,080
من حقكم أن تأخذوا بالثأر

179
00:30:35,610 --> 00:30:37,610
ولكني لن أسمح بنصب فخ لأبي

180
00:30:41,930 --> 00:30:44,050
إذا بارزتِ ألباغو خان وجهاً لوجه

181
00:30:46,640 --> 00:30:48,330
فهذا يمكن

182
00:30:48,720 --> 00:30:50,530
لن أرفع سيفي ضدكم

183
00:31:22,610 --> 00:31:24,710
ذهبوا في اتجاه الجنوب الغربي

184
00:31:26,550 --> 00:31:27,400
من هنا

185
00:31:53,910 --> 00:31:55,700
ماذا فعلتم بباتوغا؟

186
00:32:00,710 --> 00:32:02,390
هل ألقيتموه في النهر؟

187
00:32:05,130 --> 00:32:07,020
هل أخذتموه هو أيضا؟

188
00:32:08,880 --> 00:32:10,730
من أنتم أيها الجبناء؟

189
00:33:15,890 --> 00:33:17,210
أيها الجنود

190
00:33:17,650 --> 00:33:19,120
لا تتدخلوا

191
00:33:30,580 --> 00:33:32,470
لقد شبعتِ من أمك

192
00:33:34,420 --> 00:33:36,200
والآن هل تقولين فلأمت؟

193
00:33:36,580 --> 00:33:37,690
أككيز

194
00:34:25,350 --> 00:34:26,720
يكفي هذا

195
00:34:27,870 --> 00:34:29,030
يكفي

196
00:34:30,070 --> 00:34:31,110
أبي

197
00:34:33,220 --> 00:34:34,340
توقف

198
00:34:36,140 --> 00:34:37,290
يكفي هذا

199
00:34:42,260 --> 00:34:46,200
لقد قتلت كل من كان في مملكة الجبل
فهل ستقتل البقية؟

200
00:34:48,440 --> 00:34:49,930
ماذا تقول يا تيمور؟

201
00:34:54,200 --> 00:34:57,070
هل يقوم الخان بالهجوم
على القبيلة يوم العُرس؟

202
00:35:01,970 --> 00:35:03,700
الهجوم على القبيلة يوم العُرس؟

203
00:35:07,610 --> 00:35:11,120
لم تُبقِ روحاً حية، وقتلت الجميع

204
00:35:11,890 --> 00:35:14,380
لم ترحم طفلا أو إمرأة حامل

205
00:35:14,980 --> 00:35:17,100
أسلت دماء كل من كانوا في قبيلة الجبل

206
00:35:21,180 --> 00:35:26,880
والآن سأُسفك دمك على هذه الأرض يا ألباغوخان

207
00:35:31,480 --> 00:35:33,220
أنا لم أُسفك دماء قبيلة الجبل

208
00:35:42,530 --> 00:35:43,730
ماذا تقول؟

209
00:35:44,340 --> 00:35:45,390
أنا

210
00:35:47,780 --> 00:35:49,550
كنت أنتظر انتهاء عزاؤكم

211
00:35:51,920 --> 00:35:54,100
وكنت سأهجم عليكم إذا أعلن باتوغا عصيانه

212
00:35:56,660 --> 00:35:58,220
أنا لا أقوم بالهجوم يوم العُرس

213
00:36:03,070 --> 00:36:04,900
لقد أسقطت الملكة تشولبان جريحة

214
00:36:05,650 --> 00:36:07,520
واختطفت والدة أككيز

215
00:36:08,540 --> 00:36:10,110
فما الذي يجعلك لا
تقوم بالهجوم يوم عُرسي

216
00:36:10,940 --> 00:36:14,730
لقد حاولت ملكتكم أن
تقسم وطني فأعطيتها جزاءها

217
00:36:18,590 --> 00:36:20,450
وأنتِ أيضاً قمتِ بخيانة الدولة

218
00:36:22,200 --> 00:36:23,830
فاختطفت أمك لمساوامتك

219
00:36:24,950 --> 00:36:26,560
أنا السيف الحامي للتقاليد

220
00:36:27,480 --> 00:36:29,970
ومن يخالف التقاليد أقتله

221
00:36:32,520 --> 00:36:36,250
وسيفي لا يُسلط
على طفل أو امرأة حامل

222
00:36:39,200 --> 00:36:42,780
ليس هناك عدو لقبيلة الجبل سوى مملكة جوك

223
00:36:44,410 --> 00:36:47,020
وخاصةً كون أتا لم يكن له أعداء

224
00:36:49,770 --> 00:36:51,500
هل قتلوا كون أتا أيضاً؟

225
00:36:53,530 --> 00:36:54,900
نعم قتلوه

226
00:36:56,330 --> 00:37:00,430
ولم يبقى سوى نحن والجنود
الذين لم يكونوا في القبيلة تلك الليلة

227
00:37:02,880 --> 00:37:04,750
وقُتل البقية كلهم

228
00:37:11,760 --> 00:37:13,420
جُرحكم كبير

229
00:37:16,690 --> 00:37:18,510
حتى وإن كنتم عصيتموني

230
00:37:20,110 --> 00:37:21,780
فقد كانت قبيلة الجبل قطعة مني

231
00:37:31,660 --> 00:37:32,890
أقسم لكم

232
00:37:33,640 --> 00:37:37,320
أنني سأجد من هجم على قبيلتكم، وسأقوم بقتله

233
00:37:39,000 --> 00:37:40,130
أككيز

234
00:37:54,080 --> 00:37:56,390
لقد ناديتيِني أيتها الملكة العظيمة

235
00:37:56,740 --> 00:37:58,780
هل هناك خبر عن قائد فرقة الاستعراض؟

236
00:38:00,030 --> 00:38:05,450
هل وجد باتوغا الذي هرب منه
ليلية الهجوم على قبيلة الجبل وقتله؟

237
00:38:06,950 --> 00:38:08,940
لم يأتِ خبرٌ حتى الآن أيتها الملكة العظيمة

238
00:38:09,500 --> 00:38:11,120
لقد تعقب باتوغا في نهاية الأمر

239
00:38:11,550 --> 00:38:13,310
وسيقوم بقتله عندما يمسك به

240
00:38:14,190 --> 00:38:15,510
لم يأت خبر آخر

241
00:38:17,000 --> 00:38:18,540
لقد محوتم قبيلة الجبل بأكملها

242
00:38:19,080 --> 00:38:21,900
ولم تقتلوا الرجل الذي كان عليكم أن تقتلوه

243
00:38:22,340 --> 00:38:26,450
إذا لم يُحضر لي قائد فرقة الاستعراض قلب باتوغا

244
00:38:27,300 --> 00:38:29,360
سأقتلع قلوبكم جميعاً

245
00:38:34,020 --> 00:38:35,340
أيها القائد كوزو

246
00:38:39,350 --> 00:38:40,600
هل تم عمل اللازم؟

247
00:38:41,660 --> 00:38:47,330
حتى لا يُعرف أننا من قمنا بالهجوم
على قبيلة الجبل وقتلنا باتوغا؟

248
00:38:48,180 --> 00:38:49,630
لقد قمنا باللازم أيتها الملكة العظيمة

249
00:38:50,030 --> 00:38:51,780
لقد قام الحاكم كايا بضبط كل شئ

250
00:38:53,180 --> 00:38:53,990
حسناً

251
00:38:54,890 --> 00:38:57,050
بمجرد أن يأتي خبر من قائد فرقة الاستعراض

252
00:38:58,290 --> 00:39:00,270
فليظهر المذنب على الساحة حينئذٍ

253
00:39:01,440 --> 00:39:03,510
وليعطيه ألباغوخان جزاءه

254
00:39:26,580 --> 00:39:27,870
أيتها السيدة غولسالي

255
00:39:29,470 --> 00:39:31,670
ألا تتذكرين عندما ماتت إيلا بقبيلة الجبل

256
00:39:31,850 --> 00:39:35,430
وأرسلت رسالة إلى يبيك لعلها تنضم إلينا

257
00:39:35,480 --> 00:39:36,070
نعم

258
00:39:36,720 --> 00:39:38,810
رجعت الرسالة مع الصقر

259
00:39:40,560 --> 00:39:41,770
كيف حدث هذا؟

260
00:39:42,120 --> 00:39:44,650
كيف يعود الصقر دون أن يوصل الرسالة؟

261
00:39:45,180 --> 00:39:48,640
يرجع الصقر بالرسالة إن
لم يجد أحدا يأخذها منه

262
00:39:48,840 --> 00:39:50,070
أيتها السيدة غولسالي

263
00:39:50,340 --> 00:39:51,760
ماذا يعني هذا؟

264
00:39:54,330 --> 00:39:55,270
لا أعرف

265
00:39:56,440 --> 00:39:59,230
ولكن بداخلي شعور متشائم

266
00:40:03,780 --> 00:40:07,140
فلترسل رسولا إلى قبيلة
الجبل لينظر هل باتوغا بخير

267
00:40:55,840 --> 00:40:59,720
لا تؤاخذينا هناك ما نخفيه عن مملكة
جوك، ولهذا أحضرناكِ بهذا الشكل

268
00:40:59,850 --> 00:41:00,960
لم أؤاخذكم على ذلك

269
00:41:01,440 --> 00:41:03,550
هيا تعالي لأعرفكِ على باتوغا

270
00:41:05,460 --> 00:41:06,580
باتوغا؟

271
00:41:08,070 --> 00:41:10,530
تتذكرين العُرس الذي جمع بينكِ وبين أبي

272
00:41:11,420 --> 00:41:13,540
عُرس ملك جوك و الأميرة تيلسيم

273
00:41:14,600 --> 00:41:15,860
هو ابنهم

274
00:41:16,100 --> 00:41:17,470
هل هو حبيبك أيضاً؟

275
00:41:18,760 --> 00:41:19,880
لماذ تقولين هذا؟

276
00:41:20,630 --> 00:41:22,940
تنادين ابن الملك باسمه

277
00:41:23,360 --> 00:41:26,020
تقولين باتوغا ولهذا ظننته حبيبك

278
00:41:36,970 --> 00:41:39,090
هل أنا أميرة؟ لتقولي حبيبك

279
00:41:41,800 --> 00:41:43,840
هو ابن مملكتي الجبل وجوك

280
00:41:44,660 --> 00:41:48,070
هو ملك مملكة الجبل التي محاها
ملك جوك، ولهذا أخاطبه هكذا، هيا

281
00:41:57,720 --> 00:41:59,050
باتوغا

282
00:42:00,900 --> 00:42:02,120
أين الملك؟

283
00:42:02,920 --> 00:42:04,430
ملكنا

284
00:42:13,930 --> 00:42:15,390
باتوغا وتوتكون

285
00:42:19,410 --> 00:42:20,940
باتوغا وتوتكون مفقودان

286
00:42:21,720 --> 00:42:22,760
ماذا تقولين؟

287
00:42:22,890 --> 00:42:23,970
هناك دماء

288
00:42:24,640 --> 00:42:26,390
وكأنه تم سحب أجساد ميته

289
00:42:26,480 --> 00:42:27,250
ماذا تقولين أنتِ؟

290
00:42:27,460 --> 00:42:28,690
ماذا تقولين يا كير تشيشك؟

291
00:42:29,770 --> 00:42:31,540
لقد حدث لهم شيء

292
00:42:31,940 --> 00:42:33,490
لقد حدث شيء لباتوغا

293
00:42:39,900 --> 00:42:42,080
ماذا حدث أيتها الأميرة كير تشيشك؟ تحدثي

294
00:42:42,840 --> 00:42:44,140
لقد استيقظ أبي

295
00:42:44,720 --> 00:42:48,620
وقال إنه يعرف من الذي نصب
الفخ لتيلسيم وأعطى الأمر لفارغي

296
00:42:54,780 --> 00:42:56,470
قال لي اذهبي ونادي باتوغا

297
00:42:56,740 --> 00:42:59,550
بعدها وجدت هذه الجرادل على حافة النهر

298
00:43:00,060 --> 00:43:01,440
لقد كانت في أيديهم عندما ذهبوا

299
00:43:02,000 --> 00:43:03,730
كانوا سيحضرون ماءً

300
00:43:03,890 --> 00:43:08,660
بعدها، بعدها نظرت ووجدت
بركة من الدماء على الأرض

301
00:43:10,090 --> 00:43:12,640
لقد تم دهس الأعشاب وكان عليها دماء

302
00:43:13,550 --> 00:43:15,510
وكأنه تم سحب أجساد من فوقها

303
00:43:16,190 --> 00:43:19,270
تعقبت أثارهم وانتهت عند حافة النهر

304
00:43:35,880 --> 00:43:39,240
هل جاء باتوغا؟

305
00:43:39,810 --> 00:43:41,140
باتوغا مفقود

306
00:43:42,440 --> 00:43:46,810
لقد قلت أنك تعرف من نصب الفخ
للأميرة تيلسيم وأعطى الأمر لفارغي

307
00:43:53,620 --> 00:43:54,920
إنها الملكة العظيمة

308
00:43:57,860 --> 00:43:59,000
الملكة العظيمة

309
00:44:01,580 --> 00:44:02,700
من أين تعرف؟

310
00:44:03,660 --> 00:44:08,060
فارغي كان يحب الملكة العظيمة

311
00:44:09,680 --> 00:44:10,750
فيرا

312
00:44:12,550 --> 00:44:17,570
لقد أحبها منذ أن كان عبداً

313
00:44:18,800 --> 00:44:23,020
بعدها تزوج ألباغو بفيرا

314
00:44:23,400 --> 00:44:26,860
ظننت أن فارغي سيتخلى عن حبها

315
00:44:28,050 --> 00:44:29,670
وظننت أنه يخلص لي

316
00:44:30,700 --> 00:44:34,290
وطالما أن فارغي لم يأخذ الأمر مني

317
00:44:35,850 --> 00:44:37,800
فقد أخذه من الملكة العظيمة

318
00:44:42,050 --> 00:44:43,120
الملكة العظيمة

319
00:44:44,300 --> 00:44:45,250
الملكة العظيمة

320
00:45:01,070 --> 00:45:02,650
تعال، تعال يا بني

321
00:45:03,170 --> 00:45:04,270
تعال

322
00:45:05,200 --> 00:45:07,950
أين باتوغا وتوتكون؟

323
00:45:08,100 --> 00:45:09,150
أين هما؟

324
00:45:13,870 --> 00:45:15,220
احموا الخيمة يا أجار

325
00:45:38,470 --> 00:45:40,250
ماذا إن رموهما في الماء؟

326
00:45:44,400 --> 00:45:46,150
لقد فقد الرائحة

327
00:45:46,470 --> 00:45:48,350
الماء يخفي الرائحة

328
00:45:50,350 --> 00:45:52,360
تم جر شخصين إلى هنا

329
00:45:56,750 --> 00:45:58,400
كأن أحدهما كان أثقل

330
00:46:00,020 --> 00:46:01,800
تم سحق التراب أكثر

331
00:46:04,250 --> 00:46:05,300
هل هذه توتكون

332
00:46:06,570 --> 00:46:07,820
أم أنه باتوغا؟

333
00:46:09,950 --> 00:46:11,020
الماء يتدفق

334
00:46:11,250 --> 00:46:12,850
لنبحث باتجاه جريانه

335
00:46:12,850 --> 00:46:14,850
إن ماتا-
لم يموتا-

336
00:46:19,650 --> 00:46:21,170
لم يموتا

337
00:46:25,970 --> 00:46:28,870
نحتاج إلى الكثير من الرجال للبحث
عبر النهر بأكمله

338
00:46:31,620 --> 00:46:35,000
سيرما، أحضروا جنود الجبل
الذين ظلوا على قيد الحياة

339
00:46:35,400 --> 00:46:38,550
سالتوك، ويمان، وتيمور
اصعدا باتجاه الشلال

340
00:46:38,750 --> 00:46:40,450
نحن سنبحث من هذا الطرف

341
00:46:43,220 --> 00:46:44,570
باتوغا

342
00:46:46,000 --> 00:46:46,950
هيا

343
00:46:48,300 --> 00:46:50,120
باتوغا

344
00:46:50,570 --> 00:46:51,850
باتوغا

345
00:46:55,120 --> 00:46:57,200
باتوغا خان-
توتكون-

346
00:46:57,350 --> 00:46:59,000
سيدة توتكون

347
00:46:59,350 --> 00:47:00,550
باتوغا

348
00:47:01,700 --> 00:47:04,470
باتوغا خان-
باتوغا-

349
00:47:04,750 --> 00:47:06,820
باتوغا

350
00:47:08,370 --> 00:47:09,620
توتكون

351
00:47:10,150 --> 00:47:12,100
سيدة توتكون

352
00:47:14,650 --> 00:47:15,900
باتوغا خان

353
00:47:16,470 --> 00:47:18,250
سيدة توتكون

354
00:47:19,820 --> 00:47:21,550
ـ باتوغا
ـ باتوغا خان

355
00:47:24,200 --> 00:47:25,950
سيدة توتكون

356
00:47:28,850 --> 00:47:31,150
باتوغا

357
00:47:33,150 --> 00:47:34,700
توتكون

358
00:47:34,700 --> 00:47:36,150
باتوغا خان

359
00:47:36,970 --> 00:47:38,970
سيدة توتكون

360
00:47:39,370 --> 00:47:41,520
باتوغا خان

361
00:47:41,670 --> 00:47:43,950
سيدة توتكون

362
00:47:44,150 --> 00:47:45,950
باتوغا

363
00:47:46,550 --> 00:47:48,120
باتوغا خان

364
00:47:48,120 --> 00:47:51,220
باتوغا خان-
توتكون-

365
00:47:51,220 --> 00:47:53,000
باتوغا خان

366
00:48:49,400 --> 00:48:50,700
توتكون

367
00:48:54,220 --> 00:48:56,250
توتكون

368
00:48:58,600 --> 00:49:01,270
توتكون، توتكون

369
00:49:01,400 --> 00:49:05,400
توتكون، توتكون، توتكون

370
00:49:05,700 --> 00:49:08,270
توتكون

371
00:49:15,900 --> 00:49:17,750
توتكون

372
00:49:22,320 --> 00:49:24,150
توتكون

373
00:49:26,970 --> 00:49:28,470
توتكون

374
00:49:28,970 --> 00:49:30,250
توتكون

375
00:49:30,970 --> 00:49:32,250
توتكون

376
00:49:38,720 --> 00:49:41,570
توتكون، إنه جرح صغير

377
00:49:41,950 --> 00:49:43,070
سوف تستيقظين

378
00:49:43,250 --> 00:49:45,170
استيقظي، استيقظي يا توتكون

379
00:49:45,550 --> 00:49:46,800
توتكون

380
00:49:48,150 --> 00:49:49,450
توتكون

381
00:49:50,320 --> 00:49:51,450
استيقظي يا توتكون

382
00:49:51,450 --> 00:49:53,150
أيها الأمير

383
00:49:53,150 --> 00:49:54,170
لا، لا

384
00:50:08,150 --> 00:50:09,600
لقد ماتت توتكون

385
00:50:09,600 --> 00:50:12,200
لا تقل هذا، لا تقل هذا يا سالتوك

386
00:50:12,400 --> 00:50:13,650
لا تقل هذا، سوف تستيقظ

387
00:50:13,750 --> 00:50:15,370
لا تقل هذا، سوف تستيقظ

388
00:50:15,370 --> 00:50:17,900
انظر، انظر روحها لا تزال في جسدها

389
00:50:18,000 --> 00:50:20,050
توتكون، هيا استيقظي

390
00:50:20,050 --> 00:50:21,150
استيقظي يا توتكون

391
00:50:21,420 --> 00:50:23,550
استيقظي ولا تتركيني يا توتكون

392
00:50:24,770 --> 00:50:27,620
لا تتركيني، لا تتركيني يا توتكون

393
00:50:27,950 --> 00:50:29,620
عزيزتي توتكون

394
00:51:02,370 --> 00:51:04,050
توتكون

395
00:51:04,500 --> 00:51:09,520
توتكون

396
00:51:17,400 --> 00:51:19,970
جوك أوردا
عاصمة مملكة جوك

397
00:51:38,800 --> 00:51:40,070
أهلًا بك أيها الملك

398
00:51:45,200 --> 00:51:47,320
قلقت عندما لم تأتِ ليلًا

399
00:51:49,470 --> 00:51:52,320
ماذا فعلت؟ هل أخذت الملح؟

400
00:51:55,270 --> 00:51:56,970
تعال معي أيها القائد كوزو

401
00:52:45,200 --> 00:52:47,210
أرسلوا الجواسيس إلى كل مكان

402
00:52:47,300 --> 00:52:49,350
اعرفوا من دمرّ قبيلة الجبل

403
00:52:49,600 --> 00:52:50,970
وأبلغوني

404
00:52:51,570 --> 00:52:52,970
فورًا

405
00:52:57,370 --> 00:52:59,620
مولاي، ماذا يحصل؟

406
00:52:59,900 --> 00:53:01,870
لطخوا زفاف الجبل بالدماء

407
00:53:02,700 --> 00:53:05,150
دخلوا متنكرين بزي الاستعراضيين
وخدرّوا الجميع

408
00:53:05,720 --> 00:53:09,270
لم يتركوا حجرًا فوق حجر
ولا رأسًا فوق كتف

409
00:53:09,270 --> 00:53:10,350
لقد ذبحوا الجميع

410
00:53:12,720 --> 00:53:14,570
قتلوا الحوامل والأطفال

411
00:53:15,570 --> 00:53:17,150
وقتلوا كون أتا أيضاً

412
00:53:20,270 --> 00:53:21,350
ذهبت إلى الجبل

413
00:53:22,070 --> 00:53:23,650
لم يعد يوجد مكان يدعى الجبل

414
00:53:30,000 --> 00:53:31,450
اعرفوا من فعل هذا

415
00:53:32,650 --> 00:53:34,220
ثم لأقتله أنا

416
00:53:35,300 --> 00:53:36,220
هيا

417
00:53:40,120 --> 00:53:42,850
مولاي، يجب أن تأتي

418
00:54:02,800 --> 00:54:04,570
أتت من الباب الرئيسي

419
00:54:04,970 --> 00:54:07,770
قالت أنا المخلب الذي أمر
الملك بقتلها

420
00:54:07,770 --> 00:54:08,950
لقد استسلمت

421
00:54:48,570 --> 00:54:49,400
أنزله

422
00:54:57,120 --> 00:54:58,600
باتوغا غير موجود

423
00:55:00,350 --> 00:55:01,850
ساعدني بالعثور عليه

424
00:55:02,520 --> 00:55:04,600
ثم اقتلني إن أردت

425
00:55:05,670 --> 00:55:07,450
ماذا تقولين يا أككيز؟

426
00:55:12,170 --> 00:55:13,900
بينما كنا نحن نتقاتل

427
00:55:15,150 --> 00:55:19,250
توتكون وباتوغا ذهبا إلى النهر
ليحضرا الماء

428
00:55:21,920 --> 00:55:23,570
وجدنا جثة توتكون

429
00:55:24,620 --> 00:55:26,020
وباتوغا غير موجود

430
00:55:26,900 --> 00:55:28,820
ساعدني-
أككيز-

431
00:55:32,100 --> 00:55:33,300
أككيز

432
00:55:48,620 --> 00:55:49,770
أيها الأمير

433
00:55:52,150 --> 00:55:53,400
القبر جاهز

434
01:00:18,960 --> 01:00:20,840
انتظريني في الجنة
هل يمكن ذلك؟

435
01:01:14,760 --> 01:01:16,630
هذا ما حدث أثناء نومك

436
01:01:24,840 --> 01:01:25,900
أبي

437
01:01:27,940 --> 01:01:30,320
قلت لي شيئاً عندما أُصبت بالسهم

438
01:01:32,890 --> 01:01:35,620
ولكنك فقدت وعيك قبل أن تنهي كلامك

439
01:01:38,400 --> 01:01:40,290
لا يخرج من عقلي أبداً

440
01:01:43,560 --> 01:01:45,440
هل كنت ستقول، أنك سامحتني؟

441
01:01:49,060 --> 01:01:51,210
وُلدتِ في خيمتي التي لم يولد فيها ابن

442
01:01:54,970 --> 01:01:56,850
قمت بلفك بغطائك ووضعتك في السرير

443
01:01:57,970 --> 01:01:59,220
أطعمتك بيدي

444
01:02:01,220 --> 01:02:02,760
جعلتك تلعبين على كتفي

445
01:02:04,530 --> 01:02:05,570
ولكن أنت

446
01:02:12,240 --> 01:02:14,280
طعنتِني في ظهري

447
01:02:18,680 --> 01:02:19,580
أي أنك

448
01:02:23,400 --> 01:02:24,630
لن تسامحني

449
01:02:31,670 --> 01:02:34,580
هيا، أخرجيني إلى الخارج قليلاً

450
01:02:35,620 --> 01:02:39,540
ضاقت أنفاسي من رائحة الدم

451
01:03:24,400 --> 01:03:25,330
هل أنت بخير؟

452
01:03:34,780 --> 01:03:35,620
من هذا؟

453
01:03:37,560 --> 01:03:38,340
أبي

454
01:03:39,690 --> 01:03:40,960
وهذه هي السيدة ألاجا

455
01:03:41,490 --> 01:03:42,880
ألم أكن قد أخبرتك؟

456
01:03:43,800 --> 01:03:45,450
تقول بأنها والدة أككيز

457
01:04:37,890 --> 01:04:40,450
تخفون عن ألباغو خان أننا أحياء

458
01:04:42,550 --> 01:04:45,460
ولكنكم تفتحون أحضانكم لمن تقول بأنها أم

459
01:04:48,120 --> 01:04:51,970
ماذا إن كانت جاسوسة ألباغو أو الملكة العظيمة؟

460
01:04:52,230 --> 01:04:53,280
ماذا إن تحدثت؟

461
01:04:55,360 --> 01:04:59,510
جعلنا أجار وأوكتان يحرسانها من أجل هذا

462
01:05:01,280 --> 01:05:02,600
إنها تنتظر ابنتها هنا

463
01:05:04,740 --> 01:05:07,890
لا يمكنها أن تتنفس دون علمنا
لا أن تتحدث

464
01:05:14,580 --> 01:05:18,060
وأنت، لا تود أن تنقطع
أنفاسك، أليس كذلك؟

465
01:05:19,910 --> 01:05:22,420
من الواضح بأن لديك شروطاً

466
01:05:28,940 --> 01:05:29,970
إن عاد الأمر لي أنا

467
01:05:32,180 --> 01:05:34,040
فإنني أقطع أنفاسك دون شروط ولكن

468
01:05:36,040 --> 01:05:39,120
مولاي باتوغا خان يريدك أن تعيش، حالياً

469
01:05:40,530 --> 01:05:44,800
ولكن عندما تستفيق تشولبان

470
01:05:46,260 --> 01:05:48,130
فإنها ستعلم بأن قبيلة الجبل قد أبيدت

471
01:05:49,780 --> 01:05:51,480
ستعلم بأن توتكون قد ماتت

472
01:05:52,810 --> 01:05:54,840
ستعلم بأن باتوغا قد اختفى

473
01:05:55,770 --> 01:05:57,300
ستحترق بنار الانتقام

474
01:05:58,650 --> 01:06:02,690
إن أججت نارها

475
01:06:03,400 --> 01:06:07,720
إن حاولت استغلال ألمها

476
01:06:08,930 --> 01:06:11,960
لا أصغي لأمر الخان وما إلى ذلك وأقطع أنفاسك

477
01:06:13,530 --> 01:06:14,340
هل فهمت؟

478
01:06:23,930 --> 01:06:28,880
فلتشفى تشولبان أولاً، وننظر بعدها

479
01:06:32,570 --> 01:06:34,170
ربما تموت

480
01:06:34,530 --> 01:06:35,610
ماذا تفعل؟

481
01:07:22,720 --> 01:07:24,210
مرت أيام طويلة

482
01:07:30,370 --> 01:07:32,110
استيقظي الآن يا حبيبتي

483
01:07:41,320 --> 01:07:45,690
منذ أن وضع تيمور توتكون في القبر

484
01:07:57,970 --> 01:07:59,740
بت أخشى أكثر من فقدانك

485
01:08:01,740 --> 01:08:02,900
استفيقي الآن

486
01:08:06,280 --> 01:08:07,120
استفيقي

487
01:08:10,170 --> 01:08:10,990
استفيقي

488
01:08:19,860 --> 01:08:21,050
توتكون

489
01:08:27,800 --> 01:08:32,080
ـ ما الذي حدث لتوتكون؟
ـ تشولبان، استفقتِ

490
01:08:34,620 --> 01:08:38,230
ما الذي حدث لتوتكون؟

491
01:08:39,960 --> 01:08:41,100
فلتشفي أولاً

492
01:08:43,100 --> 01:08:43,900
بعد ذلك

493
01:08:59,440 --> 01:09:01,060
سالتوك

494
01:09:36,280 --> 01:09:37,340
ما الذي حدث؟

495
01:09:41,050 --> 01:09:41,900
ما الذي حدث؟

496
01:09:45,240 --> 01:09:46,290
ما الذي حدث؟

497
01:09:48,240 --> 01:09:50,240
حدثت الكثير من
الأشياء أثناء نومك يا تشولبان

498
01:09:55,090 --> 01:09:57,700
ـ أشياء سيئة؟
ـ حدثت أشياء سيئة

499
01:10:01,330 --> 01:10:02,410
ما الذي حدث؟

500
01:10:05,200 --> 01:10:06,040
ما الذي حدث؟

501
01:10:08,370 --> 01:10:09,320
باتوغا مفقود

502
01:10:15,980 --> 01:10:16,870
وماتت توتكون

503
01:10:19,450 --> 01:10:20,550
مات الجميع

504
01:10:23,320 --> 01:10:25,060
الجبل ليس موجوداً بعد الآن يا تشولبان

505
01:10:26,370 --> 01:10:27,620
الجبل ليس موجوداً بعد الآن

506
01:10:46,180 --> 01:10:47,930
لا

507
01:10:49,740 --> 01:10:51,800
لا

508
01:10:54,710 --> 01:10:56,730
لا

509
01:11:04,810 --> 01:11:06,970
جوك أوردا
عاصمة مملكة الجوك

510
01:11:23,680 --> 01:11:26,250
عيران مالح، يمنح القوة

511
01:11:29,980 --> 01:11:30,730
اشربي

512
01:11:37,060 --> 01:11:38,780
منذ كم يوم لم تأكلي شيئاً؟

513
01:11:47,290 --> 01:11:49,090
منذ أن أُبيدت قبيلتي

514
01:11:58,020 --> 01:11:59,920
هل تم البحث في الغابة وعلى طول النهر؟

515
01:12:03,180 --> 01:12:05,440
الجبليون الذين بقوا على قيد الحياة ونحن

516
01:12:06,770 --> 01:12:11,200
بحثنا في كل مكان إلى أن
اتصل النهار بالليل والليل بالنهار

517
01:12:12,770 --> 01:12:13,780
غير موجود

518
01:12:22,450 --> 01:12:24,040
هناك تيار في النهر أيضاً

519
01:12:30,770 --> 01:12:33,730
القائد كوزو
أخرج خمسة فرق كبيرة من المحاربين حالاً

520
01:12:34,440 --> 01:12:36,380
وليتم البحث على طول النهر شبراً شبراً

521
01:12:42,180 --> 01:12:44,040
ـ يبيك
ـ مولاي الخان

522
01:12:44,660 --> 01:12:46,240
أعطوا أككيز ثياباً قروية

523
01:12:47,270 --> 01:12:49,430
لنذهب متنكرين إلى زعيم الاستعراضيين

524
01:12:50,790 --> 01:12:53,280
ولنرَ ما إن كان الشيطان
الذي داهم زفاف الجبل هناك

525
01:12:54,630 --> 01:12:55,660
أمرك يا مولاي الخان

526
01:13:05,340 --> 01:13:06,210
مولاي الخان

527
01:13:07,190 --> 01:13:09,920
هل سيبحث الخان
بعظمته عن قائد الاستعراضيين في الخانات؟

528
01:13:09,920 --> 01:13:10,930
أيتها السيدة

529
01:13:11,740 --> 01:13:15,220
إن الخان العظيم ابن الخان العظيم مفقود

530
01:13:16,380 --> 01:13:18,490
أبحث عنه حتى وإن كان في الجحيم

531
01:13:45,600 --> 01:13:47,220
بدلي ملابسك هنا

532
01:13:55,900 --> 01:13:57,200
فقدت ابنتك

533
01:14:04,720 --> 01:14:06,420
هل تقولين أنني أستحق ذلك؟

534
01:14:07,900 --> 01:14:09,570
أقول تعازي لك

535
01:14:13,300 --> 01:14:14,500
سلمت

536
01:14:48,520 --> 01:14:51,120
فقدت عقلي عندما رأيتك أمام باب الساحة

537
01:14:51,450 --> 01:14:53,870
ماذا لو رآك ألباغو خان؟
كان سيقطع رأسك

538
01:14:56,550 --> 01:14:59,350
أقسم ألباغو خان على أن يجد من أفسد الزفاف في القبيلة

539
01:15:00,270 --> 01:15:01,750
وثقت به وأتيت

540
01:15:03,350 --> 01:15:05,000
كنت سآتي حتى لو لم أثق

541
01:15:05,300 --> 01:15:08,170
لأن هناك شخص في القصر يعرف مكان باتوغا

542
01:15:08,350 --> 01:15:09,250
من؟

543
01:15:15,850 --> 01:15:17,370
الملكة العظيمة -
ماذا؟ -

544
01:15:22,070 --> 01:15:23,320
استيقظ بالامير

545
01:15:24,820 --> 01:15:30,230
قال أن القائد فارغي كان يحب الملكة العظيمة في السابق

546
01:15:33,950 --> 01:15:39,180
يقول ربما يكون هو من تحالف
مع الصين ونصب فخاً لتيلسيم

547
01:15:41,170 --> 01:15:42,520
يا إلهي

548
01:15:45,420 --> 01:15:46,870
هذا صحيح

549
01:15:49,320 --> 01:15:52,120
من يريد اختفاء الأميرة تيلسيم؟

550
01:15:54,900 --> 01:15:56,220
الملكة العظيمة

551
01:15:59,470 --> 01:16:03,920
من يريد أن يقتل باتوغا خان لأنه كشف هذه الخيانة؟

552
01:16:04,050 --> 01:16:05,200
الملكة العظيمة

553
01:16:06,800 --> 01:16:08,500
يجب أن نقول هذا للملك

554
01:16:08,500 --> 01:16:10,500
سنقول, سنقول

555
01:16:11,750 --> 01:16:15,220
ولكن لا يمكنني اتهام ملكة القصر العظيمة هكذا

556
01:16:17,400 --> 01:16:19,500
ربما بينما يبحث ألباغو خان عن باتوغا

557
01:16:19,800 --> 01:16:22,120
تسمح لي الفرصة لأوقع الشك في عقله

558
01:16:27,420 --> 01:16:29,120
ماتت ابنة يبيك

559
01:16:33,350 --> 01:16:35,720
ربما تخون الملكة العظيمة

560
01:16:37,850 --> 01:16:39,750
ربما يكون ذلك صعباً عليكم

561
01:16:41,020 --> 01:16:43,170
أيتها الشيطانة

562
01:16:43,300 --> 01:16:45,700
وأنا أقول داهمت هذا القصر

563
01:16:45,860 --> 01:16:48,700
اتضح أنها ستضرب الملكة العظيمة

564
01:16:48,950 --> 01:16:52,170
لابد من ضرب الملكة العظيمة لإنقاذ باتوغا

565
01:16:53,270 --> 01:16:55,120
لا حل آخر لدينا

566
01:16:55,720 --> 01:16:57,070
سنجده

567
01:16:57,450 --> 01:16:59,370
ولكن آمل أن نجده حياً -
إنه حي -

568
01:17:02,270 --> 01:17:05,150
لو كان شيئاً آخر, لعلمت بذلك

569
01:17:05,750 --> 01:17:06,920
إنه حي

570
01:17:08,100 --> 01:17:09,370
إنه حي

571
01:17:10,250 --> 01:17:11,700
برأيي أنه حي أيضاً

572
01:17:11,870 --> 01:17:13,850
لنكن لنبقى أحياء نحن أيضاً

573
01:17:14,370 --> 01:17:15,620
إنها الملكة العظيمة

574
01:17:15,870 --> 01:17:20,120
تعقد ذيل الثور المسروج لأرليك خان بتسعة عقد

575
01:17:20,120 --> 01:17:22,670
حتى وإن جاء أرليك خان فلن يستطيع فكهم

576
01:17:25,170 --> 01:17:26,300
كوني ذكية

577
01:17:27,520 --> 01:17:30,000
لا تدعيها تشك بك وإلا

578
01:18:07,820 --> 01:18:10,320
اذهبوا إلى النبع وابدأوا سقيهم

579
01:18:10,770 --> 01:18:12,120
أنا سآتي خلفكم

580
01:18:12,670 --> 01:18:13,650
هيا

581
01:18:40,770 --> 01:18:44,050
سيذهب ألباغو خان مع أككيز إلى خان الإستعراضيين

582
01:18:45,570 --> 01:18:47,220
لا يمكنهم العثور على رئيس الإستعراضيين

583
01:18:47,950 --> 01:18:49,220
إنه غير موجود في الأرجاء

584
01:18:51,600 --> 01:18:53,720
لابد أنه قتل الأمير باتوغا واختبأ

585
01:18:53,850 --> 01:18:55,720
رئيس الإستعراضيين غير موجود في الأرجاء

586
01:18:55,950 --> 01:18:58,200
لكن قد يكون أحد رجاله في الأرجاء

587
01:18:58,420 --> 01:19:01,350
إن قال واحد منهم أنهم تلقوا الأوامر من جنود جوك

588
01:19:01,700 --> 01:19:03,250
أنا أنتهي

589
01:19:03,970 --> 01:19:06,220
وأنت تنتهي أيها القائد كوزو

590
01:19:08,700 --> 01:19:11,120
اذهب إلى هناك قبل أن يذهب ألباغو

591
01:19:11,770 --> 01:19:16,820
اقتل كل الإستعراضيون الذين ذهبوا إلى الزفاف

592
01:19:19,970 --> 01:19:21,850
سمعاً وطاعة أيتها الملكة العظيمة

593
01:19:44,850 --> 01:19:46,520
أككيز

594
01:19:49,000 --> 01:19:52,100
بينما صدر بحقك حكم الموت فإن مجيئك إلى قصر جوك

595
01:19:52,100 --> 01:19:54,450
وأنت تحملين رأسك فوق كتفيك هو شجاعة كبيرة

596
01:19:55,770 --> 01:19:59,300
هل تحبين أمير جوك الناقص لهذه الدرجة؟

597
01:19:59,920 --> 01:20:02,000
إنه ليس أمير جوك

598
01:20:02,270 --> 01:20:04,000
بل ملك مملكة الجبل

599
01:20:04,720 --> 01:20:07,570
سمعت أنه لم يعد هناك مكان يدعى مملكة الجبل ولكن

600
01:20:09,800 --> 01:20:11,500
هل لديكم ملك؟

601
01:20:14,750 --> 01:20:18,350
علماً ليس من المعروف إن كان يوجد ملك أم لا

602
01:20:20,450 --> 01:20:21,900
شعور في داخلي

603
01:20:22,620 --> 01:20:23,900
يخبرني أنه مات

604
01:20:27,170 --> 01:20:28,300
أيتها الملكة العظيمة

605
01:20:30,300 --> 01:20:32,720
هل بقيت لوحدك مع هذه السارقة؟

606
01:20:33,800 --> 01:20:35,950
ليس من الواضح ما ستفعله, تعالي هكذا

607
01:20:36,250 --> 01:20:37,200
تعالي

608
01:20:38,520 --> 01:20:41,000
انتظري ألباغو خان في الخارج, هيا

609
01:21:11,550 --> 01:21:12,600
أجار

610
01:21:15,920 --> 01:21:17,300
أنا ذاهب إلى النبع

611
01:21:17,850 --> 01:21:19,300
لا تبعد عينك عن المكان

612
01:21:38,870 --> 01:21:40,420
ارفعيني

613
01:21:48,000 --> 01:21:49,320
ابقي هنا

614
01:22:35,080 --> 01:22:36,920
أنت على قيد الحياة يا تشولبان

615
01:22:41,600 --> 01:22:44,050
أعرف ما معنى الفقد

616
01:22:47,620 --> 01:22:48,800
باتوغا

617
01:22:51,600 --> 01:22:53,070
سيعثرون عليه قريباً

618
01:22:55,420 --> 01:22:56,500
سينجو

619
01:22:57,470 --> 01:22:58,500
صدقي

620
01:23:08,650 --> 01:23:10,350
ماذا سيحدث لو نجا؟

621
01:23:12,520 --> 01:23:15,500
هل ستحاول قتله مرة أخرى؟

622
01:23:19,850 --> 01:23:22,300
إما أن نقتل بعضنا هنا

623
01:23:23,820 --> 01:23:27,350
أو سننتقم من عدونا المشترك

624
01:23:29,950 --> 01:23:31,250
ماذا تختارين؟

625
01:23:37,970 --> 01:23:40,670
حتى وإن قتلتما بعضكما لن يسيل الدم

626
01:23:41,970 --> 01:23:44,550
لم يبقَ دم لديكما ليُراق

627
01:23:47,800 --> 01:23:49,470
أحضرت كبد الغزال

628
01:23:49,820 --> 01:23:50,870
يصنع الدم

629
01:24:20,250 --> 01:24:23,120
لحمك في الخارج, لا تجعله يبرد

630
01:24:23,320 --> 01:24:24,670
هذا لتشولبان

631
01:24:41,720 --> 01:24:43,300
من أنت؟

632
01:24:51,250 --> 01:24:54,170
كان إيفران ألب يتحدث عنك كثيراً

633
01:24:55,300 --> 01:24:59,170
كان يقول لتصبح ابنتنا الأميرة تشولبان محاربة قوية

634
01:25:05,370 --> 01:25:06,150
أنت

635
01:25:13,050 --> 01:25:16,470
هل أنت أم أككيز؟

636
01:25:35,420 --> 01:25:36,870
يكون جيداً لو أنه يبكي

637
01:25:37,700 --> 01:25:39,050
إنه هاديء جداً

638
01:25:39,770 --> 01:25:41,300
لا يبكي ولا يصرخ

639
01:25:41,620 --> 01:25:44,520
باتوغا خان ليس هناك ولكنه يبحث مثل المجنون

640
01:25:45,570 --> 01:25:48,820
كأنه ترك عقله في القبر مع توتكون

641
01:26:22,170 --> 01:26:23,720
يكفي أيها الأمير

642
01:26:33,000 --> 01:26:34,820
يكفي أيها الأمير

643
01:26:36,600 --> 01:26:38,000
يكفي أيها الأمير

644
01:27:31,450 --> 01:27:32,770
هل هذا جيد أيها الأمير؟

645
01:27:33,750 --> 01:27:34,770
هل اكتفيت؟

646
01:27:34,920 --> 01:27:36,250
هل ستتحدث؟

647
01:27:40,920 --> 01:27:42,200
هل ستتحدث؟

648
01:27:43,820 --> 01:27:45,200
هل هذا يكفي؟

649
01:28:11,550 --> 01:28:13,460
جوك أوردا
عاصمة مملكة جوك

650
01:28:20,760 --> 01:28:23,260
هل تفكر بمن استأجر الاستعراضيين؟

651
01:28:24,400 --> 01:28:27,070
لو أن بالامير كان حياً
لقلت بأنه هو من فعل ذلك

652
01:28:29,910 --> 01:28:32,080
هل العدو الوحيد لباتوغا هو بالامير؟

653
01:28:36,930 --> 01:28:38,030
ما الذي تودين قوله؟

654
01:28:44,060 --> 01:28:45,800
الملكة العظيمة أيضاً لا تحب باتوغا

655
01:28:48,990 --> 01:28:50,750
ومغرمة بك كثيراً يا مولاي الخان

656
01:28:52,590 --> 01:28:54,850
كنت قد أرسلت خبراً إلى قادة القبائل

657
01:28:54,850 --> 01:28:57,460
تأمرهم فيه بالخضوع

658
01:28:59,840 --> 01:29:01,790
وقد أتوا وأحنوا رؤوسهم على الفور

659
01:29:03,450 --> 01:29:04,540
وباتوغا؟

660
01:29:07,980 --> 01:29:10,720
لا يمكنه أن ينهي حداده ويبلغ
الصيف، أليس كذلك يا مولاي الخان؟

661
01:29:11,920 --> 01:29:13,230
هو خائن أيضاً

662
01:29:13,900 --> 01:29:15,230
هل ستدعه حياً؟

663
01:29:16,620 --> 01:29:18,040
إنه حاقد عليك يا ألباغو

664
01:29:20,200 --> 01:29:21,430
ما الذي تقولينه؟

665
01:29:22,520 --> 01:29:25,170
كيف تتهمين ملكة جوك
دون أن يكون لديك دليل؟

666
01:29:26,150 --> 01:29:28,730
لماذا تستاء يا مولاي الخان؟

667
01:29:29,820 --> 01:29:31,410
يتوقف الأمر على رسالة مزيفة

668
01:29:32,750 --> 01:29:34,780
ألم تقتل أميرتنا تيلسيم هكذا أيضاً؟

669
01:29:35,970 --> 01:29:39,110
هل سترتاحين إن قتلت الملكة
العظيمة دون أن يكون هناك دليل؟

670
01:29:39,420 --> 01:29:43,140
اقتل من تريده دون
دليل ولكن قلبي لن يرتاح

671
01:29:44,530 --> 01:29:46,440
ـ إنني فقط ... باتوغا
ـ تفكرين به

672
01:29:48,170 --> 01:29:49,290
وأنا أيضاً أفكر به

673
01:29:51,680 --> 01:29:53,290
هل تفكر به حقاً؟

674
01:29:54,130 --> 01:29:55,050
بالطبع

675
01:29:56,800 --> 01:29:58,560
هيا، لنعثر على رئيس فرقة الاستعراض ذاك

676
01:30:13,940 --> 01:30:17,160
ـ ما شاء الله، كم أنه لذيذ؟
ـ بالعافية

677
01:30:20,770 --> 01:30:23,570
رائعة جداً

678
01:30:49,300 --> 01:30:50,920
تعالوا معي

679
01:30:51,300 --> 01:30:52,550
يشار ينتظركم

680
01:30:52,550 --> 01:30:53,750
هل عثرت على يشار؟

681
01:30:57,180 --> 01:30:57,920
هيا

682
01:31:11,490 --> 01:31:14,310
ـ هات قطعة خبز أخرى
ـ هات، هات، هات إبريقاً آخر

683
01:31:14,310 --> 01:31:17,110
هاتوا هذه وهاتوا هذه أيضاً

684
01:32:04,990 --> 01:32:07,620
انظري جيداً يا أككيز
انظري جيداً

685
01:32:14,280 --> 01:32:15,830
ليس أياً من هؤلاء

686
01:32:22,240 --> 01:32:24,180
غير موجود
غير موجود هنا

687
01:32:33,900 --> 01:32:35,020
الاستعراضي

688
01:32:37,070 --> 01:32:39,160
اقبضوا عليه
تشالاير، قم بالالتفاف من الأمام

689
01:32:43,990 --> 01:32:46,050
مهلاً، مهلاً

690
01:32:51,200 --> 01:32:52,690
مهلاً، مهلاً، ما الذي يحدث؟

691
01:32:54,430 --> 01:32:57,940
ـ ماذا تفعل؟
ـ توقف، توقف، ماذا تفعل؟

692
01:33:15,580 --> 01:33:17,570
فليعاقبك الرب

693
01:33:19,200 --> 01:33:21,180
إلى أين يتراكضون هكذا؟

694
01:33:22,790 --> 01:33:24,260
هيا هيا

695
01:33:33,390 --> 01:33:35,180
مولاي الخان
لم يمر من الجهة الأمامية

696
01:33:35,180 --> 01:33:37,390
تشالاير
اذهب إلى باب أوردا

697
01:33:37,390 --> 01:33:39,390
لن يخرج أحد إلى الخارج

698
01:33:41,390 --> 01:33:42,490
أفسحي، أفسحي

699
01:33:43,100 --> 01:33:45,030
اخرج، اخرج، اخرج، أفسح

700
01:33:45,030 --> 01:33:47,770
ـ ما الذي حدث؟
ـ لا تدعس على فاكهتي

701
01:33:49,630 --> 01:33:51,670
ذهبت هباءً

702
01:33:54,790 --> 01:33:56,710
افتح، افتح

703
01:33:57,580 --> 01:34:00,650
اهدأوا قليلاً، اهدأوا

704
01:34:21,150 --> 01:34:22,390
عليك أن تختبئ، تعال

705
01:35:08,150 --> 01:35:09,720
ـ ما الذي حدث؟
ـ فوّته

706
01:35:10,000 --> 01:35:11,170
فوّته من بين يدي

707
01:35:18,350 --> 01:35:19,500
مولاي الخان

708
01:35:31,270 --> 01:35:32,890
كان هذا الرجل فرصتنا الوحيدة

709
01:35:33,410 --> 01:35:36,470
كان فرصتنا الوحيدة للعثور على باتوغا

710
01:35:48,430 --> 01:35:51,320
جوك أوردا
عاصمة مملكة الجوك

711
01:35:53,530 --> 01:35:55,440
أين نبحث الآن عن باتوغا؟

712
01:35:55,650 --> 01:35:59,010
أككيز، لو أننا كنا نعلم
ذلك لما عدنا إلى القصر

713
01:36:01,550 --> 01:36:03,390
هل عليكم أن تضغطوا على الملكة العظيمة؟

714
01:36:07,310 --> 01:36:08,300
إنه عاصٍ

715
01:36:08,540 --> 01:36:12,620
ألباغو، لن يتوقف
باتوغا قبل أن يفنيك، ألا ترَ؟

716
01:36:12,620 --> 01:36:14,620
وقد بات الآن خاناً على الجبل أيضاً

717
01:36:21,250 --> 01:36:22,080
حسناً

718
01:36:23,640 --> 01:36:24,940
سأستجوبها

719
01:36:42,330 --> 01:36:45,210
ما الذي يحدث هنا؟
من هم هؤلاء؟

720
01:36:47,830 --> 01:36:50,790
كايا، ألم تكن أنت في مملكة الجوك الغربية؟

721
01:36:50,960 --> 01:36:51,830
لماذا عدت؟

722
01:36:53,650 --> 01:36:54,710
أتيت يا أبي الخان

723
01:36:55,510 --> 01:36:59,550
لأنني كنت قد أخبرت
عملائي عندما سمعت بمداهمة الجبل

724
01:37:04,450 --> 01:37:07,060
عثروا على هؤلاء الرجال
داخل خندق بجوار طريق الجبل

725
01:37:07,720 --> 01:37:12,200
وفقاً لما قالوه فإن هؤلاء الاستعراضيون
هم الذين يستعرضون في أعراس الجبل

726
01:37:21,380 --> 01:37:22,460
هل تعرفينهم؟

727
01:37:26,570 --> 01:37:28,120
هذا قائد الاستعراضيين درمش

728
01:37:31,110 --> 01:37:33,210
قالت العبدال بأنهم قد
طلبوهم هم من أجل العرس

729
01:37:33,450 --> 01:37:36,000
وبأن آخرين هم
الذين أتوا عندما ظهر الجدري

730
01:37:45,080 --> 01:37:48,930
من الواضح بأن الذي
نصب الكمين قد قام بقتل استعراضيي الجبل

731
01:37:49,300 --> 01:37:51,550
ووضع رجاله مكانهم

732
01:37:53,230 --> 01:37:55,700
وقد أفنوا هم وطنك وقتلوا باتوغا

733
01:37:55,700 --> 01:37:56,500
إنه حي

734
01:37:58,840 --> 01:37:59,600
مفقود

735
01:38:00,190 --> 01:38:01,600
ولكنه حي

736
01:38:08,030 --> 01:38:09,000
نعم

737
01:38:10,330 --> 01:38:12,110
هذه هي أمنيتنا الوحيدة جميعاً

738
01:38:16,780 --> 01:38:17,580
أبي الخان

739
01:38:20,840 --> 01:38:22,180
انظر إلى هذه السهام

740
01:38:23,880 --> 01:38:24,960
هذا سهم صيني

741
01:38:26,910 --> 01:38:28,010
هل الصين هي التي فعلت؟

742
01:38:28,410 --> 01:38:31,080
هل الصين هي التي
هدمت الجبل وأخذت باتوغا؟

743
01:38:32,610 --> 01:38:33,850
تبدو كذلك

744
01:38:42,450 --> 01:38:44,690
كان عليك أن تقتل ذاك
أدنى الرهبان ذاك يا ألباغو

745
01:38:46,770 --> 01:38:48,830
هذا يعني بأن إعماء عينيه لم يكن كافياً

746
01:39:11,500 --> 01:39:14,420
ـ مين جين
ـ مولاي الخان

747
01:39:20,600 --> 01:39:22,480
طلبتني يا أيها الحاكم كايا

748
01:39:22,680 --> 01:39:25,590
إلى أين ذهبتم بباتوغا؟
ماذا فعلتم؟

749
01:39:26,260 --> 01:39:27,590
لماذا تسألينني أنا؟

750
01:39:28,710 --> 01:39:29,730
انظري إلى هؤلاء الرجال

751
01:39:31,050 --> 01:39:34,320
قُتل جميع هؤلاء الاستعراضيين بالسهام الصينية

752
01:39:39,170 --> 01:39:40,600
هذه لعبتكم أنتم، أليس كذلك؟

753
01:39:42,060 --> 01:39:46,050
داهمتم الجبل وأبدتم قبيلة بأكملها

754
01:39:46,050 --> 01:39:46,627
وبعد ذلك

755
01:39:46,707 --> 01:39:48,707
لقد محوتم باتوغا من الساحة

756
01:39:48,790 --> 01:39:52,070
هل تتهمني بالنظر إلى
أحد الأسهم أيها الحاكم كايا

757
01:39:57,680 --> 01:39:59,330
نحن لا نتهمكِ يا مي جين

758
01:40:03,680 --> 01:40:05,260
نحن نتهم تايزو

759
01:40:08,270 --> 01:40:09,570
حضرة الملك

760
01:40:10,360 --> 01:40:14,150
أن أتفهم غضبكم ولكن لا
يمكن للصين أن تقوم بهذا العمل

761
01:40:16,020 --> 01:40:17,430
من أين تعرفين؟

762
01:40:18,780 --> 01:40:22,170
لأن تايزو أن كان قام بذلك بإسم الصين

763
01:40:22,680 --> 01:40:24,430
فلم يكن سيتم الإمساك به عن طريق سهم

764
01:40:30,630 --> 01:40:33,450
إذا أراد أن يظهر أنه أخذ
بثأره مني، سيتم الإمساك به عن طريق سهم

765
01:40:43,880 --> 01:40:46,420
فلتذهبي، وتغربي الآن عن وجهي

766
01:41:03,070 --> 01:41:05,400
جوك أردا
عاصمة مملكة الجوك

767
01:41:07,910 --> 01:41:10,530
الملكة العظيمة، أعلم أن الملكة
العظيمة هي من قامت بذلك

768
01:41:10,710 --> 01:41:12,750
لقد قامت بهذا واتهمت به الصين

769
01:41:14,680 --> 01:41:16,890
لقد كنتِ على وشك قتل مي جين في حجرة العرش

770
01:41:17,050 --> 01:41:18,840
طالما تعرفين أنها لم تقم بذلك،
لماذا قمتِ بالتحامل عليها كل هذا الحد؟

771
01:41:18,950 --> 01:41:20,610
لتظن الملكة العظيمة أننا صدقنا لعبتها (حيلتها)

772
01:41:21,480 --> 01:41:23,170
لتطمئن، وتقوم بارتكاب الخطأ

773
01:41:23,620 --> 01:41:24,860
فلربما نجد دليلاً

774
01:41:24,980 --> 01:41:25,870
أي دليل؟

775
01:41:26,030 --> 01:41:27,050
لا أعرف

776
01:41:34,970 --> 01:41:36,640
هل هذا دليلاً؟

777
01:41:41,430 --> 01:41:42,970
هذا خاتم الملكة العظيمة

778
01:41:51,700 --> 01:41:53,770
لقد وجدته مع فارغي

779
01:41:57,720 --> 01:41:59,260
في اليوم الذي أعدم فيه نفسه

780
01:42:23,820 --> 01:42:25,250
هل وجدتم باتوغا؟

781
01:42:28,060 --> 01:42:30,620
لم نجده حياً أو ميتاً

782
01:42:34,370 --> 01:42:35,850
هل لم تتمكنوا من العثور عليه؟

783
01:42:41,020 --> 01:42:42,620
الأمير تيمور ومن معه لا زالوا يبحثون عنه

784
01:42:43,180 --> 01:42:46,820
لقد أخرج ألباغو خمس وحدات
من الجنود، لو كان هنا سنجده

785
01:42:48,370 --> 01:42:53,390
وعلاوة على هذا ربما
تجد أككيز دليلاً في القصر

786
01:43:00,990 --> 01:43:02,240
سالتوك

787
01:43:04,680 --> 01:43:06,540
أريد أن أرى فبيلة الجبل

788
01:43:21,000 --> 01:43:23,370
هل تريدين أن تزيدي من حدة غضبكِ؟

789
01:43:26,790 --> 01:43:27,940
فلتقولي إذن

790
01:43:29,600 --> 01:43:31,400
هل تريدن الذهاب إلى قبيلة الجبل من أجل هذا؟

791
01:43:32,320 --> 01:43:35,460
لن أحضركِ إلى هناك، أخرجي هذا من عقلككِ

792
01:43:39,230 --> 01:43:40,220
سالتوك

793
01:43:41,580 --> 01:43:42,830
تشولبان

794
01:43:48,400 --> 01:43:49,650
هذا لا يمكن

795
01:43:53,440 --> 01:43:55,700
لقد تألمت كثيراً(لقد فقدتُ عمراً من عمري) وأنتِ طريحة الفراش

796
01:43:57,690 --> 01:44:01,760
لن أحضركِ إلى هناك
وأجعلكِ هدفاً لألباغو خان

797
01:44:03,500 --> 01:44:06,070
ولن أرضى أن تلقي بنفسك نحو التهلكة من جديد

798
01:44:06,900 --> 01:44:07,790
هذا لايمكن

799
01:44:08,400 --> 01:44:09,200
سالتوك

800
01:44:09,330 --> 01:44:10,760
هذا لايمكن، لا يمكن

801
01:44:52,510 --> 01:44:54,200
كان كون أتا يقول

802
01:44:57,060 --> 01:44:59,310
إن يود المرء أن يتغلب على قدره

803
01:45:01,310 --> 01:45:03,340
عليه أن يعلم تحمّله أولاً

804
01:45:07,810 --> 01:45:10,650
وإنني الآن أحاول تحمّل غيابه

805
01:45:16,380 --> 01:45:18,070
ولكن ذلك صعب جداً يا باتوغا

806
01:45:23,380 --> 01:45:24,990
صعب جداً من دونك

807
01:45:29,370 --> 01:45:36,410
إن اتخاذ القرار وخطو
خطوة والتنفس صعب جداً

808
01:45:39,560 --> 01:45:40,820
لا أعلم أين أنت

809
01:45:42,070 --> 01:45:44,570
لا أعلم ما إن كنت بخير

810
01:45:46,230 --> 01:45:48,200
ولكنك حي يا نصف قدري

811
01:45:49,730 --> 01:45:51,230
إنك حي، أعلم ذلك

812
01:46:18,510 --> 01:46:19,620
هل هو حي؟

813
01:46:19,990 --> 01:46:20,920
إنه حي

814
01:46:27,630 --> 01:46:31,100
في ناحية
الخان الذي قتل حبيبته

815
01:46:35,720 --> 01:46:40,750
وفي الناحية الأخرى
ابنة الجبل التي أعطت روحاً لروح حبيبها

816
01:46:50,610 --> 01:46:52,940
بعد أن أخبرني باتوغا بالحقائق

817
01:46:54,300 --> 01:46:55,650
رأيت تيلسيم في منامي

818
01:46:56,910 --> 01:46:57,990
قالت لي

819
01:46:58,340 --> 01:47:04,650
بينما تأخذ أنت الأوراح بسيفك الحديدي
فإن ابنك سيمنح الأرواح بسيفه الخشبي

820
01:47:06,470 --> 01:47:07,450
يعطي

821
01:47:08,390 --> 01:47:13,110
سيبني ابني المراجيح عبر الحبل الذي تخنق أنت فيه الرجال

822
01:47:13,300 --> 01:47:14,280
يبني

823
01:47:15,290 --> 01:47:16,680
فكّرت بعد ذلك

824
01:47:21,070 --> 01:47:24,890
لو أنني كنت أنا باتوغا وكنت أنت تيلسيم

825
01:47:28,460 --> 01:47:29,940
هل كان باتوغا سيقتلك؟

826
01:47:31,850 --> 01:47:32,810
ما كان ليقتل

827
01:47:35,100 --> 01:47:36,100
لكان قد أصغى

828
01:47:39,060 --> 01:47:39,930
وصدّق

829
01:47:48,210 --> 01:47:49,850
إن حِمل منصب الخان ثقيل

830
01:47:51,550 --> 01:47:53,470
يمكنك حمل حِمل الضمير ولكن

831
01:47:54,810 --> 01:47:59,340
حمل ثقل التاج والعرش
الذي تجلس عليه صعب

832
01:48:03,760 --> 01:48:05,450
إنكم لا تعرفون هذا بعد

833
01:48:09,970 --> 01:48:12,670
هل كان حمل ثقل
ضميرك سهلاً يا مولاي الخان؟

834
01:48:14,810 --> 01:48:18,690
لا، لم يكن سهلاً أبداً

835
01:48:21,140 --> 01:48:22,320
أبداً

836
01:48:30,270 --> 01:48:31,290
أككيز

837
01:48:36,420 --> 01:48:38,610
ـ إن كان باتوغا حياً
ـ إنه حي

838
01:48:39,750 --> 01:48:43,640
فلنعثر على باتوغا
ولتعودوا إلى القصر بعدها

839
01:48:45,680 --> 01:48:46,650
كيف؟

840
01:48:46,730 --> 01:48:49,410
باتوغا ليس خاناً وإنما نيّء

841
01:48:52,330 --> 01:48:54,170
يجب عليه أن يُطهى وينضج

842
01:48:54,570 --> 01:48:59,480
فليبقَ إلى جانبي وليتعلم
كيف يصبح خاناً بشكل جيد ولينضج

843
01:48:59,880 --> 01:49:02,490
وإن ينتخبه المجلس بعد ذلك

844
01:49:04,650 --> 01:49:06,130
فليأتِ وليجلس على عرشي

845
01:49:07,560 --> 01:49:09,250
مولاي الخان
ما الذي تقوله أنت؟

846
01:49:09,250 --> 01:49:10,010
كذلك

847
01:49:13,200 --> 01:49:14,630
أنا طردت ابني من القصر

848
01:49:15,650 --> 01:49:16,990
وأصدرت فرمان موته

849
01:49:17,420 --> 01:49:20,250
أشرقت الشمس على أعدائي لأنني لم أدافع عنه

850
01:49:20,470 --> 01:49:24,250
رميت نسراً يملك جناحاً
واحداً أمام الضباع المفترسة

851
01:49:28,170 --> 01:49:31,130
عندما أصبحت خاناً نسيت الأبوة

852
01:49:34,410 --> 01:49:35,420
عودوا إلى القصر

853
01:49:43,510 --> 01:49:45,270
ذاك ما يعلمه مولاي باتوغا خان

854
01:49:45,660 --> 01:49:46,970
أنا لا يمكنني أن أقرر

855
01:49:52,480 --> 01:49:53,320
ولكن

856
01:49:55,980 --> 01:49:58,220
ربما تتخذ أنت بعض
القرارات يا مولاي الخان

857
01:50:04,410 --> 01:50:05,750
خاتم الملكة العظيمة

858
01:50:07,880 --> 01:50:10,390
خرج من فوق فارغي الذي شنق نفسه

859
01:50:39,440 --> 01:50:42,740
إن كنت قلقة من أن
سالتوك سيعلم بذهابك إلى الجبل ويغضب

860
01:50:43,010 --> 01:50:45,380
فإنهم سيبحثون عن
باتوغا حتى مغيب الشمس

861
01:50:45,980 --> 01:50:46,900
أعلم

862
01:50:48,160 --> 01:50:50,140
أنا أرسلتهم للبحث عن ابن أختي

863
01:50:50,140 --> 01:50:52,430
تمادى أخي كثيراً هذه المرة

864
01:50:52,760 --> 01:50:55,630
هل تباد قبيلة دون
تمييز الأطفال وما إلى ذلك؟

865
01:50:56,530 --> 01:50:58,450
قال عمي بأنه ليس هو من فعل يا أبي

866
01:50:58,450 --> 01:50:59,700
وأنت صدّقتِ، أليس كذلك؟

867
01:50:59,700 --> 01:51:01,000
ماذا سيقول؟

868
01:51:01,000 --> 01:51:05,020
هل سيقول، لطخت الطفل الذي
في المهد والصبي الذي على العتبة بالدم؟

869
01:51:05,180 --> 01:51:08,790
إن العالم بأسره يعلم
خصومة عمك تجاه الجبل

870
01:53:09,270 --> 01:53:11,150
أهلًا وسهلًا بك يا ابن أختي

871
01:53:11,500 --> 01:53:12,520
أهلًا بكِ

872
01:53:12,800 --> 01:53:17,200
يحيا الأمير باتوغا
يحيا الأمير باتوغا

873
01:54:11,020 --> 01:54:12,700
قبل سنوات

874
01:54:13,320 --> 01:54:15,520
هكذا كان قد دمرَّ قبيلة الجبل

875
01:54:17,250 --> 01:54:20,020
إن كنتِ تعرفين مكان قبور أفراد شعبك

876
01:54:21,700 --> 01:54:23,400
يمكنك زيارتهم

877
01:55:29,050 --> 01:55:31,300
لقد دمرت قبيلتي

878
01:55:31,800 --> 01:55:35,220
ليحل الدمار على وطنك يا ألباغو خان

879
01:55:35,870 --> 01:55:37,970
أخذت مني الكثير من الأرواح

880
01:55:38,720 --> 01:55:42,720
فلتمت وحيداً يا ألباغو خان

881
01:56:57,320 --> 01:56:58,800
الانتقام

882
01:57:00,400 --> 01:57:02,300
لا ينهي الألم

883
01:57:04,570 --> 01:57:07,320
ولكنه يخفف عبء قلب الإنسان

884
01:57:09,650 --> 01:57:10,700
تشولبان

885
01:57:11,520 --> 01:57:13,820
هل تريدين تخفيف عبء قلبك؟

886
01:57:48,770 --> 01:57:50,000
لقد أتيتِ

887
01:57:52,350 --> 01:57:53,850
أتيت خالية الوفاض

888
01:57:57,400 --> 01:57:58,500
ستمتلئ

889
01:57:59,200 --> 01:58:02,020
يوجد إحساس في داخلي
أن باتوغا بخير

890
01:58:04,600 --> 01:58:06,170
وأنا أشعر بهذا أيضاً

891
01:58:08,750 --> 01:58:09,950
أشعر

892
01:58:10,750 --> 01:58:13,450
أعرف أن الجميع فقدوا أملهم
ويبحثون عن جثته

893
01:58:13,670 --> 01:58:16,900
ولكنني أعرف أنه بخير

894
01:58:18,400 --> 01:58:19,600
ابنتي

895
01:58:21,720 --> 01:58:24,750
لو مات لشعرتِ بذلك هنا

896
01:58:31,820 --> 01:58:36,120
عندما قال لي ألباغو خان
أنه قتل زوجي

897
01:58:37,750 --> 01:58:42,220
أكد شيئاً في داخلي
كنت أشعر به طوال سنوات ولكنني لم أتقبله

898
01:58:52,120 --> 01:58:53,820
هل نام الجميع؟

899
01:58:55,820 --> 01:58:57,120
المكان هادئ

900
01:58:57,600 --> 01:58:58,470
لا

901
01:58:59,420 --> 01:59:03,650
بالامير وكير تشيشيك
أخذا تشولبان إلى قبيلة الجبل

902
01:59:05,150 --> 01:59:07,000
ماذا يفعلون في قبيلة مدمرة؟

903
01:59:08,770 --> 01:59:13,950
لأن بالامير مثل النسر الذي يهاجم الناس
من أكثر الأماكن نزيفًا لديهم

904
01:59:14,650 --> 01:59:16,670
وكير تشيشيك مثل الطاحونة الهوائية

905
01:59:17,070 --> 01:59:20,500
تدير وجهها للمكان الذي
تهب منه الريح

906
01:59:25,300 --> 01:59:27,340
وصفتِ الاثنين بشكل جيد جدًا

907
01:59:31,320 --> 01:59:33,900
سالتوك وفي جدًا لأحبائه

908
01:59:37,850 --> 01:59:39,200
كيف فهمتِ هذا؟

909
01:59:39,500 --> 01:59:41,520
إنه يحبكم جدًا لدجة

910
01:59:41,600 --> 01:59:44,100
أنه يخاف أن أؤذيكم

911
01:59:48,170 --> 01:59:50,470
لهذا السبب يشك بي دائمًا

912
01:59:57,700 --> 01:59:59,750
يبدو أنك تعرفين الناس جيدًا

913
02:00:01,000 --> 02:00:03,400
عندما يكون الشخص عبداً لا يتكلم

914
02:00:03,500 --> 02:00:05,400
ولكنه يسمع جيدًا

915
02:00:05,570 --> 02:00:09,350
عندما تتكلمين، أنتِ تسمعين نفسك
لكن عندما تصمتين تسمعين الجميع

916
02:00:10,720 --> 02:00:12,550
سمعت كثيرًا وأنا عبدة

917
02:00:13,570 --> 02:00:15,220
باتوغا يقول هذا أيضًا

918
02:00:16,050 --> 02:00:17,220
ماذا يقول؟

919
02:00:18,920 --> 02:00:23,320
عندما يتكلم المرء يسمع نفسه
وعندما يصمت يسمع الجميع

920
02:00:26,520 --> 02:00:28,220
ستتفقان جيدًا

921
02:00:29,350 --> 02:00:32,600
هيا، اعثري عليه وأحضريه لنتفق

922
02:00:36,100 --> 02:00:39,050
بورتا، تعال يا بني، تعال

923
02:00:48,120 --> 02:00:52,880
باتوغا خان

924
02:00:56,070 --> 02:00:58,500
باتوغا-
باتوغا خان-

925
02:00:59,250 --> 02:01:01,120
باتوغا خان

926
02:01:01,120 --> 02:01:03,120
باتوغا

927
02:01:04,150 --> 02:01:05,770
باتوغا خان

928
02:01:08,200 --> 02:01:09,820
باتوغا

929
02:01:13,970 --> 02:01:15,870
باتوغا

930
02:01:16,850 --> 02:01:18,800
باتوغا

931
02:01:24,150 --> 02:01:25,820
باتوغا

932
02:01:57,620 --> 02:01:58,950
أيها الأمير تيمور

933
02:02:00,600 --> 02:02:02,050
هل أنت بخير؟

934
02:02:05,450 --> 02:02:07,620
ألباغو خان أرسل جنوده كذلك

935
02:02:07,770 --> 02:02:09,620
إنهم يبحثون في طريق النهر بأكمله

936
02:02:10,000 --> 02:02:11,700
سنجده، لا تقلق

937
02:02:21,670 --> 02:02:23,120
إن وجدنا باتوغا

938
02:02:23,950 --> 02:02:25,520
هل ستكون بخير؟

939
02:02:30,550 --> 02:02:31,620
سنجده

940
02:02:31,963 --> 02:02:33,070
سنجده

941
02:03:11,120 --> 02:03:12,270
جانيك

942
02:03:13,400 --> 02:03:15,350
قم بتخمير بعض العجين

943
02:03:15,500 --> 02:03:17,170
لتصنع الفطائر

944
02:03:17,700 --> 02:03:19,400
هذا لا يكفي للمساء

945
02:03:20,220 --> 02:03:22,870
يبيك, لماذا تعملين؟

946
02:03:23,220 --> 02:03:24,550
أنت في حداد

947
02:03:26,550 --> 02:03:28,570
العمل يفيدني يا تشالاير

948
02:03:29,150 --> 02:03:31,250
لا يمكنني إلهاء عقلي بشكل آخر

949
02:03:33,720 --> 02:03:35,550
وأنت محقة

950
02:03:37,100 --> 02:03:39,520
لابد أن ألم الأبناء شديد جداً

951
02:03:45,150 --> 02:03:47,350
آمل أن إيلا لم تتألم كثيراً

952
02:03:52,050 --> 02:03:53,100
جانيك

953
02:03:53,520 --> 02:03:55,100
كيف كانت لحظاتها الأخيرة؟

954
02:03:57,100 --> 02:03:59,750
ماذا سيحدث إن علمت كيف كانت لحظاتها الأخيرة يا تشالاير؟

955
02:04:02,250 --> 02:04:03,850
أنت محق, يكون ثقيلاً

956
02:04:10,250 --> 02:04:14,520
ليتني خرجت أنا إلى التلة بدلاً من إيلا يا يبيك

957
02:04:16,520 --> 02:04:18,920
لو أنني أصبت بالعدوى وبقيت ابنتك على قيد الحياة

958
02:04:22,020 --> 02:04:26,200
اللعنة على من نقل وباء الجدري إلى وطننا أياً كان

959
02:04:26,750 --> 02:04:28,620
أخذ إيلا منا

960
02:04:50,800 --> 02:04:52,170
سيدة غولسالي

961
02:04:54,770 --> 02:04:55,970
أنا قادم من عند يبيك

962
02:04:55,970 --> 02:04:57,400
قل بسرعة يا تشالاير

963
02:04:58,000 --> 02:04:59,400
استدعتني الملكة العظيمة

964
02:05:00,170 --> 02:05:04,500
يبدو وكأنني إن ضغطت قليلاً بعد
ستنضم يبيك إلينا يا سيدة غولسالي

965
02:05:04,920 --> 02:05:08,620
هذا واضح, إنها تتهم الملكة العظيمة كثيراً

966
02:05:08,850 --> 02:05:09,820
جميل

967
02:05:10,300 --> 02:05:12,320
مع ذلك لا تترك يبيك لوحدها

968
02:05:26,620 --> 02:05:27,870
الملكة العظيمة

969
02:05:30,670 --> 02:05:32,470
ناديتني

970
02:05:33,370 --> 02:05:34,950
كيف حالك يا غولسالي؟

971
02:05:35,400 --> 02:05:36,950
أنا بخير أيتها الملكة العظيمة

972
02:05:38,020 --> 02:05:39,700
أنت كيف حالك؟

973
02:05:39,820 --> 02:05:41,470
لا أقصد ذلك يا غولسالي

974
02:05:42,200 --> 02:05:43,770
هل أنت حبلى أم لا؟

975
02:05:47,250 --> 02:05:49,250
لا أعرف أيتها الملكة العظيمة

976
02:05:50,000 --> 02:05:51,850
خرج كايا هذا الصباح

977
02:05:52,200 --> 02:05:54,600
إن لم تكوني حبلى ستنطلقين إلى
مملكة جوك الغربية

978
02:05:54,600 --> 02:05:56,500
لا تتركي زوجك لوحده

979
02:05:57,450 --> 02:05:59,020
لكن أيتها الملكة العظيمة

980
02:05:59,470 --> 02:06:04,220
إن كنت حبلى فلن يكون جيداً للطفل
أن أخرج

981
02:06:05,320 --> 02:06:07,300
هل ننتظر بضعة أيام أخرى؟

982
02:06:07,300 --> 02:06:08,950
انتهى الإنتظار

983
02:06:11,400 --> 02:06:12,550
أيتها الشامان

984
02:06:12,850 --> 02:06:16,220
انظري هل غولسالي حبلى أم لا؟

985
02:06:17,200 --> 02:06:18,800
تبقين هنا إن كنت حبلى

986
02:06:19,400 --> 02:06:21,700
وتذهبين إلى مملكة جوك الغربية إن لم تكوني حبلى

987
02:06:48,520 --> 02:06:49,500
مولاي

988
02:07:44,900 --> 02:07:46,400
إنه خاتمك

989
02:07:47,870 --> 02:07:49,570
لماذا كان عند القائد فارغي؟

990
02:08:14,820 --> 02:08:15,800
بورتا

991
02:08:15,800 --> 02:08:17,120
لقد عثر على شيء

992
02:08:19,800 --> 02:08:21,070
بورتا

993
02:08:30,050 --> 02:08:31,350
السيف الخشبي

994
02:08:32,000 --> 02:08:33,850
هل أوقعه أم ترك أثراً؟

995
02:08:35,850 --> 02:08:37,920
باتوغا الذي أعرفه يترك أثراً

996
02:08:38,670 --> 02:08:40,720
إنه يشير إلى اتجاهه

997
02:08:41,720 --> 02:08:42,850
باتوغا

998
02:08:46,800 --> 02:08:48,470
باتوغا

999
02:08:53,670 --> 02:08:54,600
أككيز

1000
02:08:54,600 --> 02:08:56,600
لقد ترك إشارة هنا

1001
02:09:00,670 --> 02:09:01,750
يترك إشارة

1002
02:09:01,950 --> 02:09:03,300
يترك إشارة

1003
02:09:03,300 --> 02:09:04,050
هيا

1004
02:09:04,050 --> 02:09:05,020
هيا, ابحثوا

1005
02:09:05,300 --> 02:09:06,600
باتوغا

1006
02:09:08,470 --> 02:09:09,950
توجد إشارة هنا أيضاً

1007
02:09:13,270 --> 02:09:14,500
هيا

1008
02:09:31,170 --> 02:09:32,550
انتهى الطريق

1009
02:09:38,820 --> 02:09:40,870
إلى أي اتجاه قد ذهبوا؟

1010
02:09:52,400 --> 02:09:54,200
فقدنا باتوغا

1011
02:11:01,120 --> 02:11:02,600
أنت

1012
02:11:08,950 --> 02:11:11,020
لماذا أنقذتني؟

1013
02:11:13,020 --> 02:11:14,870
لماذا وضعتني هنا؟

1014
02:11:18,600 --> 02:11:20,270
أجيبي يا مي جين

1015
02:11:22,770 --> 02:11:24,950
إنه أمر أبي الإمبراطور

1016
02:11:25,400 --> 02:11:31,170
نهاية الحلقة 19

1017
02:11:32,760 --> 02:12:56,258
جميع الحقوق محفوظة حصرياً لصالح نوربلاي

1018
02:13:09,187 --> 02:13:18,344
تنسيق الترجمة
ماردين محمد

