﻿1
00:00:08,675 --> 00:00:09,850
‫<i>سابقًا في <font color="#ffff00">" فروم "</font>...</i>

2
00:00:09,980 --> 00:00:11,808
‫أشعر أنني متشبثٌ
‫بخيط عنكبوتٍ هنا.

3
00:00:12,983 --> 00:00:14,942
‫تلك الأشياء،
‫لا تركض أبدًا.

4
00:00:15,072 --> 00:00:17,901
‫إنهم يعلمون أن هناك الكثير
‫من الأماكن التي يمكننا الذهاب إليها.

5
00:00:18,032 --> 00:00:20,991
‫أعتقد أن المكان ينفذ مننا
‫أيها المأمور.

6
00:00:21,122 --> 00:00:22,864
‫اتمنى لو كنتَ تحزن كما تريد،
‫ لكنك لا  تستطيع، يا (بويد).

7
00:00:22,993 --> 00:00:25,866
‫هؤلاء الناس يحتاجونك.

8
00:00:25,996 --> 00:00:28,782
‫عليكَ أن تكون الشخص الذي
‫يقودهم للوطن.

9
00:00:28,912 --> 00:00:31,306
‫لأنك إن لم تفعل،
‫ستكون قد ماتت هباءً.

10
00:00:31,436 --> 00:00:33,221
‫هيا.

11
00:00:33,351 --> 00:00:35,440
‫بدأت يدي بالأرتعاش
‫قبل عدّة أسابيع،

12
00:00:35,571 --> 00:00:38,879
‫مما يعني أن الساعةَ
‫بدأتْ بالعدّ رسميًا،

13
00:00:39,009 --> 00:00:41,011
‫لكن لدي فكرة مجنونة
‫قد تنجح حقًا و...

14
00:00:41,142 --> 00:00:42,971
‫و إذا نجحتْ،

15
00:00:43,100 --> 00:00:46,234
‫ربما قد أكون قادرًا على إيجاد
‫طريقة لإعادة هؤلاء الناس للمنزل.

16
00:00:46,364 --> 00:00:49,324
‫هنالك شيءٌ مفقودٌ هنا،
‫نحن فقط لا نستطيع رؤيته بعد.

17
00:00:49,454 --> 00:00:50,717
‫أحتاج شيئًا أكتبُ به.

18
00:00:50,847 --> 00:00:54,069
‫نطرح جميع الأسئلة، صحيح؟

19
00:00:54,198 --> 00:00:55,809
‫أنا لن أجلس ساكنًا

20
00:00:55,939 --> 00:00:58,376
‫و اتقبل العالم اللعين
‫على ماهو عليه!

21
00:00:58,507 --> 00:01:00,378
‫شخصٌ ما يفعل هذا،

22
00:01:00,509 --> 00:01:02,119
‫و لن يهدأ لي بال حتى
‫أعرفُ من هو.

23
00:01:02,250 --> 00:01:03,381
‫(جيد)!

24
00:01:03,405 --> 00:01:05,994
‫<font color="#ff0000">" اقتلي الطفل "</font>

25
00:01:07,777 --> 00:01:09,910
‫أنا احبكَ حقًا،

26
00:01:10,040 --> 00:01:13,827
‫وما سيحصل، سينقذ الجميع.

27
00:01:13,957 --> 00:01:15,829
‫أين أمي؟
‫أريد أمي!

28
00:01:15,959 --> 00:01:17,700
‫أنت تفعل هذا لأجلها!

29
00:01:17,831 --> 00:01:19,746
‫دعيه يذهب.

30
00:01:19,876 --> 00:01:21,096
‫لقد أخبروني أن هذه
‫آخر واحدة،

31
00:01:21,225 --> 00:01:22,705
‫بعدها سيقدر الجميع على العودة للمنزل!

32
00:01:24,185 --> 00:01:25,273
‫- اهرب، يا (إيثان)!
‫- كلا!

33
00:01:25,403 --> 00:01:27,188
‫أنت لا تفهم!

34
00:01:27,319 --> 00:01:29,190
‫- (نيثان)!
‫- (نيثان).

35
00:01:29,320 --> 00:01:30,191
‫(نيثان)، أرجوك!

36
00:01:33,237 --> 00:01:35,109
‫أين هي؟

37
00:01:35,239 --> 00:01:36,719
‫لقد هربت لداخل الغابة.

38
00:01:36,850 --> 00:01:38,939
‫و؟

39
00:01:39,069 --> 00:01:41,768
‫وإذا عادت قبل الظلام،
‫عندها سنتعامل معها.

40
00:01:41,898 --> 00:01:43,945
‫وإن لم تعد؟

41
00:01:44,074 --> 00:01:46,337
‫إذا لم تعد،
‫ستكون قد تم التعامل معها.

42
00:01:46,361 --> 00:02:07,944
‫{\fade(1200,250)}<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫{\3c&H0D0EF3&\fade(1200,250)}<font color="#ff0000">(</font>يوسف العامري<font color="#ff0000">)</font>

43
00:02:07,968 --> 00:02:11,928
‫الفوضى و الإيمان،

44
00:02:12,059 --> 00:02:15,453
‫تلك هي ازدواجية وجودنا ،

45
00:02:15,584 --> 00:02:17,978
‫مِن اللحظة الأولى
‫التي وصلنا بها،

46
00:02:18,108 --> 00:02:21,198
‫وليس في هذه المدينة فحسب...

47
00:02:23,418 --> 00:02:27,291
‫بل بالعالم أكمل،
‫في هذه الحياة.

48
00:02:27,422 --> 00:02:30,164
‫منذ أن أبصرنا بعينينا
‫و نحن رُضّع،

49
00:02:30,294 --> 00:02:34,995
‫لقد واجهتنا فوضى لم
‫نستطع البدأ بفهمها حتى.

50
00:02:35,125 --> 00:02:37,519
‫ وما كان ردنا؟

51
00:02:37,650 --> 00:02:41,131
‫ماهو أول صوتٍ أصدرناه؟

52
00:02:41,262 --> 00:02:43,046
‫لقد بكينا.

53
00:02:44,439 --> 00:02:47,660
‫توسلنا للحصول على إجابات،

54
00:02:47,790 --> 00:02:51,402
‫قبل أن تسعفنا الكلمات
‫لنعطي الأسئلة صوتًا.

55
00:02:52,708 --> 00:02:56,059
‫هكذا بدأنا رحلتنا في هذا العالم

56
00:02:56,190 --> 00:02:58,061
‫خائفون،

57
00:02:58,192 --> 00:03:01,456
‫مشوشون.

58
00:03:01,587 --> 00:03:04,459
‫وهكذا ، فإننا نبحث ونسعى،

59
00:03:04,589 --> 00:03:07,375
‫و نتعثر في الفوضى.

60
00:03:07,505 --> 00:03:11,988
‫أمضينا حياتنا و نحن نبحث
‫عن إشاراتٍ في مكانٍ ما،

61
00:03:12,119 --> 00:03:15,470
‫هنالك معنىً بطريقة ما،

62
00:03:15,600 --> 00:03:19,126
‫مغزى لكل شيء.

63
00:03:19,256 --> 00:03:22,390
‫و من ثم، في يومًا ما،
‫سنجد إيماننا.

64
00:03:23,696 --> 00:03:27,351
‫إيماننا بأننا جميعنا
‫في هذا العالم،

65
00:03:27,482 --> 00:03:29,571
‫و هذا المكان،

66
00:03:29,702 --> 00:03:33,531
‫جزءٌ من خطة الله المبهمة.

67
00:03:33,662 --> 00:03:38,275
‫و بإيماننا نفهم أن الفوضى
‫هي المعنى.

68
00:03:38,406 --> 00:03:40,669
‫إنها في صراعنا،

69
00:03:40,800 --> 00:03:44,064
‫في بحثنا عن المغزى.

70
00:03:47,632 --> 00:03:50,548
‫" تَوَكَّلْ عَلَى اللهِ بِكُلِّ قَلْبِكَ،

71
00:03:50,679 --> 00:03:52,812
‫و لَا تَعْتَمِدْ عَلَى فَهْمِكَ."
‫<font color="#ffff00">| الأمثال3:5|</font>

72
00:03:55,597 --> 00:03:57,381
‫- آمين.
‫- آمين.

73
00:04:09,654 --> 00:04:12,701
‫من المبهج دائمًا رؤية
‫وجوهٍ جديدة.

74
00:04:12,832 --> 00:04:16,313
‫أجل،... لقد مررتُ
‫فقط لأعطيكَ هذه.

75
00:04:18,402 --> 00:04:21,276
‫لقد كنا نحزم أغراض
‫العائلة الأخرى.

76
00:04:21,405 --> 00:04:24,191
‫و تصورتُ أن هذه لك.

77
00:04:24,321 --> 00:04:26,933
‫أجل.

78
00:04:27,063 --> 00:04:30,197
‫كيف حال (إيثان)؟

79
00:04:30,327 --> 00:04:32,547
‫حسنًا، إنه...

80
00:04:32,677 --> 00:04:35,724
‫إنه خائفٌ و مرتبك.

81
00:04:35,855 --> 00:04:37,901
‫لم يفهم لِمَ قد تريد
‫(سارا) أذيته.

82
00:04:40,511 --> 00:04:42,165
‫هل رآها أحد؟

83
00:04:42,296 --> 00:04:44,559
‫ليس بعد أن هرعتْ للغابة.

84
00:04:46,300 --> 00:04:48,258
‫ركضتُ خلفها، لكن...

85
00:04:48,389 --> 00:04:51,305
‫أخشى أن ركبتاي ليستا على سابق عهدهما.

86
00:04:52,219 --> 00:04:55,178
‫هل تظن أنها لا زالت حية؟

87
00:04:55,309 --> 00:04:56,615
‫لا احتملُ نجاتها في الليل.

88
00:04:56,745 --> 00:05:00,009
‫مقاطع الأنجيل تلك، هل أنت...

89
00:05:00,140 --> 00:05:02,446
‫هل تكتبها من ذاكرتك؟

90
00:05:02,577 --> 00:05:06,494
‫نعم، كلمةً بكلمة.

91
00:05:06,624 --> 00:05:08,539
‫إنها تعلق بالذاكرة.

92
00:05:12,456 --> 00:05:16,460
‫مالذي أتيتِ لتسأليني عنه، يا (تابيثا)؟

93
00:05:24,207 --> 00:05:25,948
‫كيف تتيقن أنّ هذا حقيقي؟

94
00:05:28,211 --> 00:05:30,648
‫أعني...

95
00:05:30,779 --> 00:05:33,564
‫يبدو الأمر جنونيًا،
‫لكن هل نحن موتى؟ هل نحن أحياء؟

96
00:05:33,695 --> 00:05:36,002
‫أنا...

97
00:05:37,264 --> 00:05:39,527
‫هل يهم هذا؟

98
00:05:39,657 --> 00:05:42,617
‫أعني، لنتفق جدلًا بأننا موتى،

99
00:05:42,747 --> 00:05:46,708
‫و نحن عالقين هنا معًا في "برزخ
‫تعذيبٍ" غريب .

100
00:05:46,839 --> 00:05:51,321
‫ماذا سيختلف؟
‫سنبقى عالقين.

101
00:05:51,452 --> 00:05:53,455
‫سنكون لازلنا نبحث
‫عن طريق للعودة للوطن.

102
00:05:53,584 --> 00:05:57,632
‫ما سيتغير هو الوطن
‫الذي نبحث عنه.

103
00:05:57,762 --> 00:06:00,156
‫أجل.

104
00:06:00,287 --> 00:06:02,115
‫أعني، بتخميني
‫أنا لستُ أول شخصٍ

105
00:06:02,245 --> 00:06:03,507
‫يأتي إليكَ بهكذا سؤال.

106
00:06:03,638 --> 00:06:05,335
‫حسنًا، فقط لنقل

107
00:06:05,466 --> 00:06:07,250
‫صادفتني الكثير من الفرص
‫لأحسّن من أجابتي.

108
00:06:07,381 --> 00:06:08,556
‫أجل.

109
00:06:09,513 --> 00:06:11,820
‫ولكن إذا كان في ذلك عزاء لك،

110
00:06:11,951 --> 00:06:15,345
‫نحن كنا هنا بالفعل
‫عندما تحطمت سيارتك.

111
00:06:15,476 --> 00:06:19,393
‫أنتِ حية، يا (تابيثا)،
‫و عائلتك على قيد الحياة.

112
00:06:19,523 --> 00:06:22,178
‫لذا يمكنكِ شطب هذا السؤال
‫من قائمتك.

113
00:06:24,572 --> 00:06:26,487
‫أجل.

114
00:06:26,617 --> 00:06:27,618
‫إلى اللقاء.

115
00:06:27,749 --> 00:06:28,619
‫أجل.

116
00:07:49,918 --> 00:07:51,965
‫نحتاج أن نتحدث.

117
00:08:02,270 --> 00:08:04,829
‫<font color="#ff8040">| فروم |</font>
‫<font color="#c0c0c0">" مِــن"</font>

118
00:08:04,853 --> 00:08:13,171
‫<font color="#ff8040">الحلــ6ــقة</font>
‫عنوان الحلقة : <font color="#ffff00">الكتاب 74</font>

119
00:10:00,832 --> 00:10:02,659
‫أنت بخير؟

120
00:10:02,790 --> 00:10:04,835
‫نعم...

121
00:10:04,966 --> 00:10:08,317
‫أعتقدُ أنه فقط يصعب عليّ
‫استيعاب ما حصل.

122
00:10:08,448 --> 00:10:10,885
‫أعني إنها (سارا)، كما تعرف.

123
00:10:11,015 --> 00:10:14,410
‫كانت دائمًا وقورةً، و لطيفة.

124
00:10:14,541 --> 00:10:17,457
‫- كيف تتقبل أمّك الأمر؟
‫- بصعوبة.

125
00:10:17,587 --> 00:10:21,200
‫كما تعرف، كانتْ (سارا) بمثابةِ
‫البنت التي لم تُرزق بها.

126
00:10:24,072 --> 00:10:26,901
‫لقد كنتُ أفكرُ بالأمر
‫الذي قلتَه ذلك اليوم،

127
00:10:27,031 --> 00:10:29,295
‫حول نفاذ المساحة على اللوح.

128
00:10:29,425 --> 00:10:30,426
‫لقد كنتُ مُنزعجًا.

129
00:10:30,557 --> 00:10:33,430
‫حسنًا، لا يعني ذلك
‫أنك مُخطئ.

130
00:10:33,560 --> 00:10:36,345
‫شيءٌ ما تغير هنا،
‫يبدو الأمر كـ...

131
00:10:36,476 --> 00:10:38,478
‫كأن شيئًا يتسلل بعيدًا.

132
00:10:38,608 --> 00:10:41,743
‫تلك الليلة، لقد أفادتْ التميمة
‫في المقطورة،

133
00:10:41,872 --> 00:10:43,700
‫و نفس الشيء بالنسبة للبيوت.

134
00:10:43,832 --> 00:10:45,877
‫و؟

135
00:10:46,007 --> 00:10:48,140
‫و قد كنتُ أفكر بأن
‫السبب الوحيد

136
00:10:48,270 --> 00:10:51,099
‫لعدم تقدمنا أكثر في الغابة

137
00:10:51,230 --> 00:10:53,884
‫هو لأننا لم نعرف
‫إن كانت التميمة

138
00:10:54,015 --> 00:10:56,279
‫ستحمينا هناك بنفس الطريقة
‫التي تحمينا بها في المدينة.

139
00:10:57,888 --> 00:10:59,412
‫لذا...

140
00:10:59,542 --> 00:11:01,370
‫أنا أجمع بعض المعدات.

141
00:11:01,501 --> 00:11:03,067
‫و سآخذ التميمة

142
00:11:03,198 --> 00:11:06,288
‫و سأذهب للغابة و سأرى...

143
00:11:06,419 --> 00:11:08,899
‫مهلًا!
‫مهلًا، مهلًا!

144
00:11:09,030 --> 00:11:10,859
‫يا (كيني)، مالذي...

145
00:11:10,988 --> 00:11:13,948
‫لا يمكنكَ الابتعادُ
‫و أنا أتحدث إليك!

146
00:11:14,078 --> 00:11:15,428
‫هل ستذهب لوحدك؟

147
00:11:15,558 --> 00:11:16,777
‫نعم.

148
00:11:16,907 --> 00:11:18,822
‫و كم ستقطع مسافة؟

149
00:11:18,953 --> 00:11:20,433
‫المدى الذي ستوصلني إليه.

150
00:11:20,564 --> 00:11:22,913
‫أنا أفعل هذا لأجد مخرج،

151
00:11:23,044 --> 00:11:24,971
‫لأجد سبيلًا للوطن،
‫أليس هذا هو المغزى؟

152
00:11:24,971 --> 00:11:26,874
‫لأتأكد من أن نذهب
‫جميعًا للوطن؟

153
00:11:27,004 --> 00:11:28,441
‫بصراحة؟

154
00:11:28,571 --> 00:11:31,531
‫لستُ متيقنًا من وجود
‫مغزىً بعد الآن.

155
00:11:31,662 --> 00:11:34,404
‫لكن إذا كنتَ مستعجلًا على
‫لقاء حتفك،

156
00:11:34,534 --> 00:11:36,449
‫عليك الذهاب و فعلها فقط.

157
00:11:36,579 --> 00:11:38,320
‫حسنًا؟

158
00:11:48,722 --> 00:11:49,940
‫لقد وضّبتُ كل شيء.

159
00:11:50,071 --> 00:11:51,464
‫إنها جاهزة للنقل إلى المخزن.

160
00:11:51,594 --> 00:11:54,206
‫حسنًا.

161
00:11:55,904 --> 00:11:57,209
‫مالذي تنوي فعله؟

162
00:12:00,429 --> 00:12:01,300
‫انظري.

163
00:12:05,521 --> 00:12:06,827
‫لا يوجد سلكٌ هنا.

164
00:12:06,958 --> 00:12:08,002
‫ماذا؟

165
00:12:08,132 --> 00:12:10,483
‫في الظفيرة.

166
00:12:10,613 --> 00:12:12,615
‫عندما تريدين توصيل سلك ،

167
00:12:12,746 --> 00:12:14,138
‫يجب عليكِ إزالة الغلاف للوصول
‫إلى السلك بالداخل.

168
00:12:14,269 --> 00:12:16,967
‫لكن لا يوجد سلك هنا، هذا...

169
00:12:17,098 --> 00:12:18,404
‫إنه ليس سلكًا في الواقع.

170
00:12:18,534 --> 00:12:20,449
‫و المقبس؟

171
00:12:20,580 --> 00:12:22,277
‫انظري.

172
00:12:22,408 --> 00:12:25,149
‫انظري.

173
00:12:25,280 --> 00:12:28,458
‫المنافذ،
‫ليس لها أي معنى.

174
00:12:28,588 --> 00:12:29,937
‫أعني هذه المصابيح،
‫من المفترضِ أن لا تعمل.

175
00:12:30,067 --> 00:12:31,678
‫مرحبا!

176
00:12:31,808 --> 00:12:33,680
‫أنت، الشخص المتذبذ،

177
00:12:33,810 --> 00:12:36,204
‫- احتاج مساعدتك.
‫- ألا تطرق الباب؟

178
00:12:36,335 --> 00:12:38,250
‫أنا آسف، هل تريدني أن أخلع
‫حذائي أيضًا؟

179
00:12:38,380 --> 00:12:40,600
‫لقد لاحظت السلكَ كذلك؟
‫أمرٌ غريب، صحيح؟

180
00:12:40,730 --> 00:12:43,385
‫أنت الحقير الذي كاد
‫أن يقتلنا.

181
00:12:45,300 --> 00:12:47,476
‫حسنًا، اسمعي، أولًا،
‫أنا لم أكن أقود.

182
00:12:47,607 --> 00:12:49,565
‫ثانيًا، صديقي المقرب،

183
00:12:49,696 --> 00:12:51,611
‫الذي اعرفه منذ الصف الرابع،
‫قد مات، حسنَا؟

184
00:12:51,741 --> 00:12:53,787
‫إنه لا يسير هو يعرج
‫من حادث سيارة.

185
00:12:53,917 --> 00:12:55,789
‫لذا، لِمَ لا نقول إننا
‫متعادلون، اتفقنا؟

186
00:12:55,919 --> 00:12:59,140
‫الآن، هل تريدان أن نتصرف كعائلةٍ
‫أم أنصرف؟

187
00:12:59,271 --> 00:13:01,316
‫لأن لدي فكرة.

188
00:13:04,188 --> 00:13:05,799
‫هل تعرفين أنه لا
‫توجد هنالك أي نسخةٍ

189
00:13:05,929 --> 00:13:08,976
‫من الإنجيل في المدينة؟

190
00:13:09,106 --> 00:13:12,284
‫أعني، في مكتبة المسافرين
‫الصغيرة خاصتنا في المطعم،

191
00:13:12,414 --> 00:13:16,462
‫هنالك دزينة من رواياتِ (روبرت لولدم)
‫و (جودي بلوم)،

192
00:13:16,592 --> 00:13:19,074
‫مع ذلك...

193
00:13:19,203 --> 00:13:21,771
‫و لا نسخة واحدة من الكتاب
‫الأكثر شهرة بالعالم.

194
00:13:27,864 --> 00:13:30,302
‫أتخيل أنكِ تتسائلين لِمَ أنتِ هنا.

195
00:13:31,999 --> 00:13:34,784
‫لقد قمتِ بعمل أشياء
‫يعجز عن وصفها اللسان.

196
00:13:39,267 --> 00:13:42,009
‫وحسب قوانين المدينة،
‫يجب أن تكوني في الصندوق.

197
00:13:52,149 --> 00:13:53,717
‫أخبرني (نيثان) عن الأصوات.

198
00:13:58,592 --> 00:14:00,114
‫لا بأس.

199
00:14:06,904 --> 00:14:11,821
‫ماذا لو أخبرتكِ،
‫يا (سارا)

200
00:14:11,952 --> 00:14:15,782
‫هو أن بغضّ النظر عن الأمور
‫الفضيعة التي فعلتيها،

201
00:14:15,913 --> 00:14:18,959
‫مازال بإمكانكِ مساعدة سكان
‫هذه المدينة؟

202
00:14:19,089 --> 00:14:22,615
‫لا يزال بإمكانكِ القيام
‫بشيء جيد.

203
00:14:22,745 --> 00:14:25,835
‫أظن أن (نيثان) سيعجبه هذا،
‫أليس كذلك؟

204
00:14:27,141 --> 00:14:28,011
‫نعم؟

205
00:14:30,666 --> 00:14:31,972
‫جيد.

206
00:14:38,108 --> 00:14:39,501
‫تلك زهورٌ جميلة.

207
00:14:39,632 --> 00:14:40,937
‫حقًا؟

208
00:14:41,068 --> 00:14:42,286
‫لديكِ عينٌ ذوّاقة،
‫يا آنسة (ماثيوس).

209
00:14:42,417 --> 00:14:43,679
‫لقد وجدتهم هكذا فحسب.

210
00:14:43,810 --> 00:14:45,159
‫كيف هكذا؟

211
00:14:45,289 --> 00:14:47,379
‫مرتّباتٍ هكذا.

212
00:14:47,509 --> 00:14:49,990
‫كانوا على الشرفة على
‫جانب المنزل.

213
00:14:52,384 --> 00:14:55,778
‫حسنًا، يبدو أن لدينا شبحًا بائع
‫زهورٍ يتجول في المكان.

214
00:14:55,909 --> 00:14:57,127
‫تعالي، إنه يوم غسيل الملابس.

215
00:14:58,738 --> 00:15:00,566
‫هيا.

216
00:15:06,310 --> 00:15:08,791
‫أيتها الوغدة! بحقك!

217
00:15:12,404 --> 00:15:14,318
‫هؤلاء الناس حمقى،
‫لقد نهبوا السيارة.

218
00:15:14,449 --> 00:15:16,625
‫و لم يتركوا خلفهم
‫سوى الأجزاء المهمة حقًا.

219
00:15:16,756 --> 00:15:17,713
‫ليسوا جميعًا حمقى.

220
00:15:17,844 --> 00:15:18,671
‫البطارية مختفية.

221
00:15:18,801 --> 00:15:20,150
‫ها؟

222
00:15:20,281 --> 00:15:21,848
‫لقد قلتُ،
‫أن البطارية مختفية.

223
00:15:24,285 --> 00:15:26,200
‫ذلك يعني أن علينا العودة
‫إلى المدينة.

224
00:15:26,330 --> 00:15:28,985
‫انتظر، حالما آخذُ هذا
‫السلك الغليظ الذي هنا.

225
00:15:29,116 --> 00:15:30,291
‫اللعنة، هيا.

226
00:15:30,422 --> 00:15:33,903
‫لماذا أتينا إلى هنا؟

227
00:15:34,034 --> 00:15:37,254
‫نستطيع حرفيًا أن نأخذ
‫الأسلاك من أي سيارة في المدينة.

228
00:15:37,385 --> 00:15:41,215
‫يا صديقي، هذه سيارة "أودي كيو5"
‫الفريدة من نوعها.

229
00:15:41,345 --> 00:15:43,522
‫مصدر قطعها من...

230
00:15:43,652 --> 00:15:46,089
‫هل تريد حقًا تعليق آمالنا
‫بسيارةٍ متداعية رثّة؟

231
00:15:47,352 --> 00:15:48,178
‫أجل.

232
00:15:49,789 --> 00:15:50,659
‫تمكنتَ منهن؟

233
00:15:53,836 --> 00:15:55,709
‫نحن نفعلها!

234
00:15:55,838 --> 00:15:56,883
‫العِلم!

235
00:16:08,285 --> 00:16:10,766
‫صباح الخير.

236
00:16:10,897 --> 00:16:12,594
‫لقد جلبتُ هذه
‫لتوضع في المخزن.

237
00:16:25,651 --> 00:16:27,435
‫مهلًا،

238
00:16:27,567 --> 00:16:30,612
‫عزيزي، إنها ليستْ هنا،
‫لن تقوم بإيذائك.

239
00:16:30,743 --> 00:16:32,222
‫تعديني؟

240
00:16:32,353 --> 00:16:33,834
‫نعم، أعدُك.

241
00:16:38,141 --> 00:16:39,969
‫هيا.

242
00:16:45,148 --> 00:16:46,149
‫أين يجب أن...؟

243
00:16:48,021 --> 00:16:50,632
‫عجبًا،
‫انظري لكل هذه الأغراض.

244
00:16:58,248 --> 00:16:59,685
‫أنت.

245
00:16:59,815 --> 00:17:01,121
‫لا تلمس أي شيء.

246
00:17:01,251 --> 00:17:03,210
‫لماذا؟

247
00:17:03,340 --> 00:17:06,039
‫لأن هذه الأغراض، كانت لأناسٍ آخرين.

248
00:17:06,169 --> 00:17:07,606
‫الأناس الذين كانوا
‫يعيشون هنا؟

249
00:17:07,737 --> 00:17:08,650
‫أجل.

250
00:17:11,871 --> 00:17:14,961
‫إنه مثل كهف التنين الوحيد.

251
00:17:15,091 --> 00:17:16,790
‫حقًا؟

252
00:17:16,919 --> 00:17:19,835
‫عندما تاهت الـ"كرومينوكل" في
‫سماء "قوس قزح"،

253
00:17:19,966 --> 00:17:23,099
‫وجَدَتْ كهفًا يعيش
‫فيه التنين الوحيد،

254
00:17:23,230 --> 00:17:26,755
‫و كان مليئًا بالأغراض
‫التي لم يرغب بها أحد.

255
00:17:26,886 --> 00:17:30,933
‫لكن بالنسبة للتنين الوحيد،

256
00:17:31,064 --> 00:17:32,979
‫كل هذه الأغراض كانت كنزًا،
‫و خمّني ماذا.

257
00:17:33,109 --> 00:17:34,415
‫ماذا؟

258
00:17:34,546 --> 00:17:37,113
‫في واحدةٍ من أكوام
‫الأغراض الكبيرة،

259
00:17:37,244 --> 00:17:40,508
‫كانت هنالك خريطة
‫"سماء قوس قزح".

260
00:17:40,639 --> 00:17:44,338
‫لذا، أعطاها التنين الوحيد لـ"كرومينوكل"

261
00:17:44,469 --> 00:17:46,166
‫و بعدها لم تضّل طريقها أبدًا.

262
00:17:46,296 --> 00:17:48,864
‫إذًا ربما قد نجد
‫خريطة هنا.

263
00:17:48,995 --> 00:17:51,824
‫أجل، ربما سنفعل.

264
00:18:00,746 --> 00:18:02,269
‫أمي؟

265
00:18:02,399 --> 00:18:04,053
‫أجل.

266
00:18:04,184 --> 00:18:05,969
‫مالخطب؟

267
00:18:08,449 --> 00:18:10,712
‫لا شيء.

268
00:18:14,716 --> 00:18:18,241
‫أجل، هذه هي،
‫هذه التي هنا.

269
00:18:23,420 --> 00:18:24,857
‫هذا لن ينجح أبدًا.

270
00:18:24,987 --> 00:18:26,380
‫بالتأكيد ستنجح.

271
00:18:26,510 --> 00:18:29,775
‫كلا، إنها ليست طويلة كفاية.

272
00:18:29,905 --> 00:18:31,298
‫لن تكون إشارتها قوية.

273
00:18:31,428 --> 00:18:33,126
‫أجل، اسمع، يمكننا التعامل
‫مع ذلك، حسنًا؟

274
00:18:33,256 --> 00:18:35,782
‫هذا مجرد تشغيل اختباري،
‫انظر، أنت مهندسٌ، صحيح؟

275
00:18:35,911 --> 00:18:37,217
‫في مدينة الملاهي؟

276
00:18:37,347 --> 00:18:39,001
‫أجل.

277
00:18:39,132 --> 00:18:41,047
‫حسنًا، أعتقد أن هذا يعني
‫أن أحّدنا قد بنا

278
00:18:41,177 --> 00:18:43,005
‫شركة برمجيات بملايين الدولارات

279
00:18:43,136 --> 00:18:46,008
‫و الآخر فعل ماذا؟
‫اختباراتِ أمانٍ لصعود "فناجين القهوة"؟

280
00:18:48,969 --> 00:18:52,188
‫أتعلم ماذا؟
‫افعلها بنفسك.

281
00:18:52,319 --> 00:18:54,843
‫مهلًا، كلا، كلا،
‫انظر، أنا أسف، حسنًا؟ أنا آسف.

282
00:18:54,974 --> 00:18:57,978
‫يقولون الناس أنني لستُ
‫جيدًا بالتحدث مع الناس.

283
00:18:58,107 --> 00:18:59,239
‫لا تملك أدنى فكرة
‫عن شعورِ

284
00:18:59,370 --> 00:19:00,893
‫أن تكون أذكى من
‫أي شخصٍ تعرفه.

285
00:19:01,023 --> 00:19:03,373
‫اسمع، حسنًا، في الحقيقة...

286
00:19:03,505 --> 00:19:05,288
‫يمكنني الاستفادة حقًا
‫من مساعدتك.

287
00:19:05,419 --> 00:19:08,422
‫أجل، يمكنك.

288
00:19:08,552 --> 00:19:12,078
‫هذا الهوائي ،
‫ يجب أن يرتفع عالياً.

289
00:19:12,208 --> 00:19:14,863
‫هذه أعلى شجرةٍ استطعتُ
‫إيجادها، لكن... لا أستطيع.

290
00:19:14,994 --> 00:19:17,388
‫أنا أعاني من الدوار.

291
00:19:18,562 --> 00:19:20,303
‫إذًا، جلبتني إلى هنا
‫لأتسلق شجرة؟

292
00:19:23,437 --> 00:19:24,394
‫نعم.

293
00:19:26,048 --> 00:19:27,354
‫اسمع،
‫أنت لا تحبني.

294
00:19:27,484 --> 00:19:28,660
‫حسنًا؟ لا بأس بذلك.

295
00:19:31,358 --> 00:19:33,403
‫لكن إن كان هنالك ولو
‫فرصة ضئيلة

296
00:19:33,534 --> 00:19:37,407
‫لنجاح هذا الأمر،
‫ألم تكن لتريد أن تتأكد؟

297
00:19:40,323 --> 00:19:43,676
‫نعم، نعم، أريد ذلك.

298
00:19:46,242 --> 00:19:48,767
‫حسنًا.

299
00:19:48,897 --> 00:19:50,159
‫حسنًا.

300
00:19:56,731 --> 00:19:59,168
‫حسنًا، مررلي السلك؟

301
00:20:19,059 --> 00:20:21,364
‫(كريستي)، أنتِ هنا؟

302
00:21:04,060 --> 00:21:06,149
‫مأمور (بويد)؟

303
00:21:06,279 --> 00:21:09,412
‫مرحبا، يا (كريستي).

304
00:21:09,543 --> 00:21:11,197
‫لقد كنتُ فقط...

305
00:21:11,327 --> 00:21:12,328
‫لم أركِ في الأعلى، لذا...

306
00:21:12,459 --> 00:21:15,070
‫كل شيء بخير؟

307
00:21:15,202 --> 00:21:18,073
‫اعرف أنكِ أنتِ و (كيني) مقرّبان،
‫ولقد كنت فقط...

308
00:21:18,204 --> 00:21:20,423
‫كيف يبلي؟

309
00:21:20,554 --> 00:21:23,383
‫حسنًا، أعني...

310
00:21:23,514 --> 00:21:27,126
‫أظن بأنه كان يمر بوقتٍ عصيب
‫منذ...

311
00:21:27,256 --> 00:21:29,171
‫صحيح، صحيح.

312
00:21:29,302 --> 00:21:31,217
‫و أعتقد أنه يحاول جاهدًا

313
00:21:31,347 --> 00:21:33,132
‫ليصبح الشحص الذي يظن
‫أن الناس يحتاجون أن يكونه،

314
00:21:33,262 --> 00:21:35,047
‫إن كان لذلك أي معنى؟

315
00:21:35,177 --> 00:21:36,613
‫أجل.

316
00:21:36,744 --> 00:21:39,355
‫بأن يكون مفوضك و ...

317
00:21:39,486 --> 00:21:42,054
‫و أعرف إنّ ما يهمه

318
00:21:42,185 --> 00:21:44,099
‫هو أنه لا يريد
‫أن يخذلك.

319
00:21:44,230 --> 00:21:47,624
‫أعرف، وأنا أحاول حقًا
‫أن لا أضغط عليه كثيرًا.

320
00:21:47,756 --> 00:21:49,496
‫الحقيقة هي، إنه يجب أن
‫يكون مستعدًا للقيادة.

321
00:21:49,626 --> 00:21:51,019
‫هل يمكنني أن أكون صريحة معك؟

322
00:21:51,150 --> 00:21:53,283
‫من فضلك.

323
00:21:53,413 --> 00:21:55,502
‫أتفهم أنك تريد تحضيره للأسوء،

324
00:21:55,632 --> 00:21:58,505
‫ليكون مستعدًا ليحل مكانك
‫في حال حصل شيء...

325
00:22:00,637 --> 00:22:03,075
‫لكن في الوقت الحالي،
‫إنه يتألم حقًا،

326
00:22:03,205 --> 00:22:05,120
‫و لا أظن أنه يحتاج
‫لمأمور.

327
00:22:05,251 --> 00:22:07,820
‫أظن أنه يحتاج لأبٍ.

328
00:22:09,559 --> 00:22:11,998
‫اللعنة.

329
00:22:12,127 --> 00:22:13,433
‫أنا آسفة، أنا...

330
00:22:13,563 --> 00:22:14,738
‫كلا، كلا، كلا.

331
00:22:14,869 --> 00:22:17,132
‫ليس خطأكِ، إنه خطأي.

332
00:22:17,263 --> 00:22:19,439
‫إنه...

333
00:22:19,569 --> 00:22:21,267
‫إذا لم تتعلم من أخطائك،

334
00:22:21,397 --> 00:22:22,746
‫فأنتَ محكومٌ بتكرارها، صحيح؟

339
00:22:22,877 --> 00:22:26,315
‫أن حقًا لم أقصد ذلك...

340
00:22:26,446 --> 00:22:28,056
‫أنتِ لم تخطأي،
‫لا حاجة للإعتذار.

341
00:22:31,494 --> 00:22:33,192
‫شكرًا لكِ، يا (كريستي).

342
00:22:55,736 --> 00:22:59,696
‫يظن الناس أن "الأنجيل"
‫غرضٌ جامد

343
00:22:59,827 --> 00:23:02,177
‫شيء مكتوب، منتهي.

344
00:23:03,918 --> 00:23:05,485
‫ولكن كيف تنتهي القصة

345
00:23:05,615 --> 00:23:09,402
‫إن كان كل الممثلين
‫موجودون على المسرح؟

346
00:23:09,532 --> 00:23:11,273
‫نحن ندعوه "الكتاب الجيد"، لكن...

347
00:23:14,015 --> 00:23:18,063
‫هل تعلمين أنه متكونٌ من 73 كتابًا؟

348
00:23:18,193 --> 00:23:19,020
‫هل كنتِ تعرفين ذلك؟

349
00:23:21,849 --> 00:23:25,244
‫إنجيل " متّى، مرقس،"

350
00:23:25,374 --> 00:23:27,420
‫"...روما، كورنثوس".

351
00:23:27,550 --> 00:23:29,291
‫ثلاثةٌ و سبعون كتابًا.

352
00:23:30,640 --> 00:23:34,383
‫مليئةٌ جميعها بحكاياتٍ
‫عن المعجزاتِ و العجائب.

353
00:23:39,649 --> 00:23:43,131
‫لكن هنالك ظلامٌ أيضًا في الإنجيل.

354
00:23:43,262 --> 00:23:46,134
‫أشياء شنيعة ، مروعة.

355
00:23:46,265 --> 00:23:48,049
‫تعلمين، منذ...

356
00:23:48,180 --> 00:23:52,227
‫منذ ليلة وصولنا،

357
00:23:52,358 --> 00:23:55,491
‫كان هنالك سؤالٌ يجول
‫في بالي.

358
00:24:01,367 --> 00:24:04,065
‫ثلاثةٌ وسبعون كتابًا.

359
00:24:05,327 --> 00:24:08,113
‫ماذا إن كنا،

360
00:24:08,243 --> 00:24:11,943
‫أناس هذه المدينة،

361
00:24:12,073 --> 00:24:15,033
‫نعيش عصر الكتاب
‫الذي سيكتب لاحقًا؟

362
00:24:16,295 --> 00:24:19,167
‫ماذا إن كان هذا هو الكتاب 74؟

363
00:24:22,475 --> 00:24:27,045
‫و يا (سارا)،
‫ماذا إن كنّا مُختارين؟

364
00:24:28,437 --> 00:24:30,091
‫لأجل ماذا؟

365
00:24:33,442 --> 00:24:35,575
‫لا أعرف.

366
00:24:39,448 --> 00:24:42,321
‫لهذا أريدكِ أن تخبريني
‫عن تلك الأصوات.

367
00:24:47,717 --> 00:24:49,110
‫من فضلكِ.

368
00:24:56,378 --> 00:24:58,990
‫متى سيعود أبي للبيت؟

369
00:25:00,469 --> 00:25:01,949
‫قريبًا يا عزيزي.

370
00:25:02,080 --> 00:25:04,343
‫لا اعتقد أن غيابه سيطول.

371
00:25:06,780 --> 00:25:08,086
‫مالخطب؟

372
00:25:10,436 --> 00:25:13,352
‫لاشيء، أنا فقط...

373
00:25:13,482 --> 00:25:16,137
‫أنا فقط مُولعةٌ بهذه القطعة
‫من كنز التنين الوحيد.

374
00:25:16,268 --> 00:25:18,139
‫إنها جميلة.

375
00:25:19,532 --> 00:25:21,099
‫أجل.

376
00:25:23,753 --> 00:25:26,669
‫لماذا يستمر ذلك الضوء بالانقطاع؟

377
00:25:30,456 --> 00:25:32,153
‫لا أعرف.

378
00:25:33,285 --> 00:25:36,244
‫ما رأيك أن نذهب أنا
‫و أنتَ في مغامرة؟

379
00:25:36,375 --> 00:25:38,203
‫أي نوعٍ من المغامرات؟

380
00:25:38,333 --> 00:25:41,467
‫نوعٌ من... البحث عن الكنوز.

381
00:25:41,597 --> 00:25:43,164
‫حقًا؟

382
00:25:43,295 --> 00:25:44,470
‫نعم.

383
00:25:44,600 --> 00:25:46,385
‫أجل، سنسمي اللعبة،

384
00:25:46,515 --> 00:25:49,170
‫" من أين يأتي الضوء؟"

385
00:25:49,301 --> 00:25:50,911
‫اسمٌ جيد؟

386
00:25:51,042 --> 00:25:53,348
‫- أجل.
‫- لنفعلها.

387
00:25:53,479 --> 00:25:57,178
‫لنذهب، حسنًا،
‫سنحتاج لبعض الأدوات، صحيح؟

388
00:25:57,309 --> 00:25:58,179
‫نعم.

389
00:25:58,310 --> 00:26:01,095
‫لقد وجدتُ أداتَك!

390
00:26:02,314 --> 00:26:06,840
‫لنرى إذا وجدتُ...
‫أداتي.

391
00:26:08,320 --> 00:26:10,539
‫حسنًا.

392
00:26:13,368 --> 00:26:14,717
‫لنحرك هذا.

393
00:26:14,848 --> 00:26:18,112
‫هيا، عزيزي،
‫أحتاجك لتدفع، ساعدني.

394
00:26:23,335 --> 00:26:25,380
‫رائع.

395
00:26:25,511 --> 00:26:27,252
‫الآن، هذه أداتك.

396
00:26:27,382 --> 00:26:29,776
‫هذه أداتي، مستعد؟

397
00:26:31,473 --> 00:26:32,170
‫أمي!

398
00:26:34,694 --> 00:26:37,088
‫أنت تقوم بعمل رائع!

399
00:26:43,659 --> 00:26:45,444
‫ها نحن ذا.

400
00:26:52,625 --> 00:26:54,453
‫لقد توقفَ بمكانٍ ما،
‫هل يمكنكَ أن ترى أينَ علَق؟

401
00:26:54,583 --> 00:26:57,151
‫كلا، ليس فعليًا.

402
00:26:57,282 --> 00:26:59,110
‫فقط قم بهزهِ، لترى أن كان
‫سيتحرر بأرجحته.

403
00:27:02,722 --> 00:27:04,332
‫أجل، هذه هي.

404
00:27:04,463 --> 00:27:06,595
‫- تمكنتَ منه؟
‫- نعم.

405
00:27:12,688 --> 00:27:14,560
‫حسنًا.

406
00:27:14,690 --> 00:27:17,215
‫حسنًا،
‫كيف تبلي بالأعلى؟

407
00:27:17,345 --> 00:27:19,260
‫أبلي جيدًا.

408
00:27:20,305 --> 00:27:22,133
‫اللعنة!

409
00:27:23,525 --> 00:27:25,310
‫بحق المسيح.

410
00:27:51,771 --> 00:27:53,425
‫لا، لا، لا! كلا!

411
00:28:13,793 --> 00:28:15,316
‫لا، لا، لا!

412
00:28:19,842 --> 00:28:21,540
‫لا، لا!

413
00:28:27,589 --> 00:28:29,461
‫(جيد)، ما...

414
00:28:29,591 --> 00:28:32,464
‫هنا، يا (جيد)، هنا.

415
00:28:32,594 --> 00:28:34,857
‫اسمع، أيًا يكن،
‫إنه ليس حقيقة، حسنًا؟

416
00:28:34,988 --> 00:28:37,643
‫لا يوجد شيء هناك.

417
00:28:37,773 --> 00:28:39,514
‫(جيد)، سأساعدكَ لتنهض.

418
00:28:39,645 --> 00:28:41,299
‫تعال هنا، تعال هنا.

419
00:28:41,429 --> 00:28:43,475
‫أنت بخير؟

420
00:28:43,605 --> 00:28:44,824
‫فقط ابعد يديك
‫اللعينتين عني!

421
00:28:44,954 --> 00:28:46,434
‫مالذي رأيتَه؟

422
00:28:46,565 --> 00:28:48,393
‫اغرب عني وحسب، حسنًا؟

423
00:28:53,746 --> 00:28:56,575
‫لقد قالوا إنهم يريدون المساعدة.

424
00:28:56,705 --> 00:28:58,881
‫بأنهم هنا منذ أمدٍ طويل

425
00:28:59,012 --> 00:29:00,535
‫و قد كانوا ينتظرون

426
00:29:00,666 --> 00:29:03,451
‫لشخصٍ يأتي
‫و يمكنه سماعهم،

427
00:29:03,582 --> 00:29:05,410
‫شخصٌ يمكنه مساعدتهم.

428
00:29:05,540 --> 00:29:06,715
‫يساعدهم لفعل ماذا؟

429
00:29:06,846 --> 00:29:08,848
‫يساعدهم على الهرب.

430
00:29:08,978 --> 00:29:11,024
‫يساعدهم للعودة إلى الوطن.

431
00:29:11,154 --> 00:29:13,853
‫لقد قالوا إنهم كانوا
‫مثلنا تمامًا

432
00:29:13,983 --> 00:29:18,510
‫لكن لماذا؟
‫لماذا تصدقينهم؟

433
00:29:18,640 --> 00:29:22,557
‫لأنهم...
‫اخبروني بأمورٍ،

434
00:29:22,688 --> 00:29:25,995
‫أمورٌ لا يمكن أن يعرفوها.

435
00:29:26,126 --> 00:29:29,608
‫قالوا لي أن تلك السيارتانِ  قادمتين

436
00:29:29,738 --> 00:29:33,394
‫و سيقفان عند حافة المدينة و سأرى ذلك.

437
00:29:34,090 --> 00:29:36,441
‫لقد قالوا أن ذلك حصل من قبل،

438
00:29:36,571 --> 00:29:40,662
‫تلك السيارتان أتيا في نفس اليوم

439
00:29:40,793 --> 00:29:43,839
‫و مات الجميع.

440
00:29:43,970 --> 00:29:46,494
‫لقد قالوا أن ذلك بسببِ
‫الناس اللذين في السيارتان، لكن إذا...

441
00:29:49,628 --> 00:29:52,892
‫...إذا فعلتُ ما يأمروني به،

442
00:29:53,022 --> 00:29:56,722
‫فسنكون بأمانٍ، و سنتمكن من العودة للوطن.

443
00:29:58,593 --> 00:30:00,856
‫حسنًا، كيف؟

444
00:30:00,987 --> 00:30:05,600
‫كيف نتمكن من العودة للوطن؟

445
00:30:09,996 --> 00:30:12,215
‫- لا أعرف.
‫- حسنًا.

446
00:30:12,346 --> 00:30:16,132
‫هل ما زلتِ تصدقين
‫بأنهم يقولون الحقيقة؟

447
00:30:16,263 --> 00:30:20,485
‫لقد وعدوني...
‫بأن (نيثان) سيكون بخير.

448
00:30:22,704 --> 00:30:25,707
‫لقد وعدوني، و الآن هو...

449
00:30:28,797 --> 00:30:30,059
‫(سارا).

450
00:30:30,190 --> 00:30:31,539
‫انصتي لي، يا (سارا)،
‫تعالي هنا.

451
00:30:31,670 --> 00:30:33,715
‫انصتي لي، انصتي لي، يا (سارا).

452
00:30:33,846 --> 00:30:35,935
‫إن كانت هذه الأصواتُ حقيقية،

453
00:30:36,065 --> 00:30:38,024
‫إن كان هنالك شيءٌ هنا
‫يتواصل معكِ،

454
00:30:38,154 --> 00:30:39,939
‫فهذا يعني أنكِ متصلةٌ بهذا المكان

455
00:30:40,069 --> 00:30:41,593
‫بطريقة لم تتسنى لأحدٍ آخر هنا،

456
00:30:41,723 --> 00:30:43,856
‫و هذا يجعلكِ قيّمةٌ بشكل مذهل.

457
00:30:43,986 --> 00:30:45,031
‫هل تفهمين؟

458
00:30:45,161 --> 00:30:47,120
‫لكننا نحتاج لإثباتٍ.

459
00:30:47,250 --> 00:30:50,776
‫نحتاج أن نكون قادرانِ على الذهاب
‫إلى المأمور (بويد)

460
00:30:50,906 --> 00:30:53,648
‫و نخبره باليقين القاطع بأنكِ...

461
00:30:53,779 --> 00:30:54,997
‫بأنني لستُ مجنونة.

462
00:30:55,128 --> 00:30:57,696
‫كلا، الأصوات،
‫بأن هذه الأصوات ليست ببساطة

463
00:30:57,826 --> 00:30:59,611
‫نتاج ذهنٍ مضطرب.

464
00:30:59,741 --> 00:31:01,743
‫لذا، يا (سارا)، أحتاج...

465
00:31:02,962 --> 00:31:04,006
‫(سارا)؟

466
00:31:04,137 --> 00:31:05,965
‫- ماذا؟
‫- كلا!

467
00:31:06,095 --> 00:31:08,184
‫ماذا؟

468
00:31:08,315 --> 00:31:10,186
‫- (سارا).
‫- كلا! كلا!

469
00:31:10,317 --> 00:31:12,188
‫- ماذا؟
‫- كلا، كلا، كلا!

470
00:31:12,319 --> 00:31:14,887
‫- ماذا؟
‫- ارجوكم! كلا، كلا!

471
00:31:15,017 --> 00:31:16,976
‫ماذا؟

472
00:31:17,106 --> 00:31:18,543
‫- (سارا)، مالأمر؟
‫- كلا!

473
00:31:18,673 --> 00:31:19,631
‫ماذا؟

474
00:31:19,761 --> 00:31:21,807
‫أحتاج... أحتاج...

475
00:31:21,937 --> 00:31:22,808
‫تحتاجين ماذا؟

476
00:31:22,938 --> 00:31:24,070
‫ورقة.

477
00:31:24,200 --> 00:31:25,811
‫ورقة.

478
00:31:30,337 --> 00:31:32,861
‫يريدونني أن أريكَ شيئًا.

479
00:32:10,769 --> 00:32:13,728
‫مرحبا؟
‫هل من أحد هناك؟

480
00:32:17,863 --> 00:32:20,082
‫مرحبا؟

481
00:32:22,345 --> 00:32:23,564
‫هل من أحدٍ هناك؟

482
00:32:43,062 --> 00:32:45,586
‫لا أريد أي شاي!

483
00:32:51,897 --> 00:32:54,029
‫أنتِ مدركةٌ بأنني لا أملك
‫فكرةً عما تقولين.

484
00:32:56,771 --> 00:32:58,120
‫طيب.

485
00:33:06,346 --> 00:33:07,826
‫إنه جيد.

486
00:33:07,956 --> 00:33:09,480
‫شكرًا.

487
00:33:16,356 --> 00:33:18,880
‫أراه بأستمرار،
‫أراه...

488
00:33:20,752 --> 00:33:23,102
‫تراودني باستمرار تلك...

489
00:33:27,454 --> 00:33:29,804
‫أين أنتِ ذاهبة؟

490
00:33:33,416 --> 00:33:34,896
‫مرحبًا؟

491
00:33:36,115 --> 00:33:37,246
‫أين ذهبتِ؟

492
00:33:47,387 --> 00:33:50,172
‫اللعنة.

493
00:33:50,303 --> 00:33:52,740
‫هذه كل الـ...

494
00:33:52,871 --> 00:33:55,134
‫عجبًا، مهلًا، مهلًا!
‫انتظري.

495
00:33:55,264 --> 00:33:56,875
‫ببطئ، يا (تيتان)،
‫سأقوم بهذا.

496
00:34:02,968 --> 00:34:04,752
‫مالـ...

497
00:34:04,883 --> 00:34:06,667
‫مالذي تبحثين عنه؟

498
00:34:10,889 --> 00:34:12,934
‫ما هذا؟
‫إنه كتاب مدرسةٍ سنوي.

499
00:34:13,065 --> 00:34:15,197
‫1972؟
‫كم شخصًا...؟

500
00:34:19,245 --> 00:34:21,377
‫حسنًا.

501
00:34:21,508 --> 00:34:24,163
‫حسنًا، أعني هل يمكنكِ أن تعلميني
‫مالذي تبحثين عنه؟

502
00:34:24,293 --> 00:34:26,165
‫صه.

503
00:34:29,298 --> 00:34:30,648
‫ما ذلك؟

504
00:34:53,671 --> 00:34:57,805
‫ما هذا بحق الجحيم؟

505
00:35:11,297 --> 00:35:12,254
‫أرجوكم...

506
00:35:12,385 --> 00:35:14,387
‫لا أستطيع...

507
00:35:34,363 --> 00:35:37,715
‫أنا لا...

508
00:35:37,845 --> 00:35:40,065
‫ما هذا؟

509
00:35:40,195 --> 00:35:42,589
‫لقد قالوا...

510
00:35:42,720 --> 00:35:47,246
‫لقد قالوا إنهم شاهدوك يومَ
‫قدومكَ إلى هنا.

511
00:35:47,376 --> 00:35:50,945
‫قالوا إنهم شاهدوكَ
‫تدفن الحقيبة

512
00:35:51,076 --> 00:35:53,295
‫و إنّ هذا إثباتٌ على أنهم حقيقيين.

513
00:35:58,518 --> 00:36:00,215
‫هل تعرف مالذي يعنيه ذلك؟

514
00:36:24,544 --> 00:36:25,980
‫ها نحن ذا.

515
00:36:27,242 --> 00:36:28,069
‫حسنًا.

516
00:36:30,115 --> 00:36:31,507
‫أجل.

517
00:36:31,638 --> 00:36:35,337
‫هذه هي،
‫ها نحن ذا.

518
00:36:37,862 --> 00:36:38,819
‫مرحبًا.

519
00:36:38,950 --> 00:36:40,168
‫مأمور (بويد).

520
00:36:43,432 --> 00:36:44,433
‫سيدتاي.

521
00:36:44,564 --> 00:36:46,087
‫أهلًا!

522
00:36:46,111 --> 00:36:48,111
‫{\an5}<font color="#ff8040">"نُزل"</font>

523
00:36:50,962 --> 00:36:52,137
‫اللعنة!

524
00:36:55,444 --> 00:36:56,489
‫تفضل.

525
00:36:58,099 --> 00:36:59,144
‫مرحبا.

526
00:37:05,716 --> 00:37:09,720
‫كنتُ أبحثُ في أغراضي
‫التي في المحطة،

527
00:37:09,850 --> 00:37:13,158
‫و أدركتُ أنني لم أرمي كرة
‫منذ مدة.

528
00:37:13,288 --> 00:37:14,986
‫تعال إلى الخارج.

529
00:37:15,116 --> 00:37:16,901
‫يمكنك أن تساعد رجلًا عجوز
‫بإزالة الصدء عنه.

530
00:37:17,031 --> 00:37:18,859
‫أنا بخير.

531
00:37:22,428 --> 00:37:24,909
‫هل أخبرتُك من قبل،

532
00:37:25,039 --> 00:37:27,172
‫بأنني لعبت "البيس بول"
‫أول مرة في الجامعة؟

533
00:37:27,302 --> 00:37:29,000
‫لا.

534
00:37:29,130 --> 00:37:30,653
‫أجل، لقد كنتُ جيدًا
‫جدًا كذلك.

535
00:37:30,784 --> 00:37:33,482
‫كان هنالك مكتشفا مواهب
‫يبحثان في الجوار.

536
00:37:33,613 --> 00:37:36,311
‫و ها أنا ذا، بعد 18 سنة،
‫أفكر،

537
00:37:36,442 --> 00:37:39,314
‫" يا رجل، لو ذهبتُ لذلك العرض،"

538
00:37:39,445 --> 00:37:42,535
‫"لأصبحتُ (ويلي مكفوي) القادم."

539
00:37:42,665 --> 00:37:44,450
‫مالذي حصل؟

540
00:37:47,061 --> 00:37:50,935
‫أنت تعرف...

541
00:37:51,065 --> 00:37:52,850
‫الحياة لها خططٌ أخرى.

542
00:37:56,505 --> 00:37:59,160
‫يبدو أن الحياة دائمًا ما لها
‫خطط أخرى.

543
00:38:07,473 --> 00:38:08,779
‫أنا مريض، يا (كيني).

544
00:38:13,174 --> 00:38:14,610
‫ماذا...؟

545
00:38:14,741 --> 00:38:16,961
‫هل تحدثتَ مع (كريستي) بالأمر؟

546
00:38:17,091 --> 00:38:20,094
‫ليس ذلك النوع من المرض.

547
00:38:20,225 --> 00:38:22,401
‫تم تشخيص والدي بمرض "باركنسون"
‫<font color="#ffff00">|اضطراب يصيب الجهاز العصبي و يؤثر على الحركة|</font>

548
00:38:22,531 --> 00:38:24,142
‫عندما كان بعمري تقريبًا.

549
00:38:24,272 --> 00:38:26,622
‫ليس من المفترض أن
‫يكون المرض وراثيًا.

550
00:38:26,753 --> 00:38:28,015
‫أقسم الأطباء أيمانًا مغلّضة

551
00:38:28,146 --> 00:38:31,062
‫على أنه من النادر
‫حصول ذلك.

552
00:38:31,192 --> 00:38:34,108
‫أعتقد أن الحظ لم يحالفني.

553
00:38:34,239 --> 00:38:38,547
‫لكن كيف تعرف أنك...؟
‫كيف تعرف؟

554
00:38:38,678 --> 00:38:39,984
‫أعني،
‫قد يكون شيئًا آخر، صحيح؟

555
00:38:40,114 --> 00:38:41,376
‫إنه ما هو عليه.

556
00:38:43,639 --> 00:38:46,729
‫انظر...

557
00:38:46,860 --> 00:38:49,602
‫هذا الشيء يقطع طريقه
‫بداخلي بالفعل.

558
00:38:51,038 --> 00:38:54,172
‫و في النهاية، سأصل للنقطة
‫حيث لا يمكنني...

559
00:38:54,302 --> 00:38:59,264
‫لن أكون بعدها قادرًا على
‫حماية هؤلاء الناس.

560
00:38:59,394 --> 00:39:03,485
‫لذى عليّ أن أجد طريق خروجٍ
‫لنا بينما أستطيع ذلك.

561
00:39:03,616 --> 00:39:06,053
‫أتفهمني؟

562
00:39:06,184 --> 00:39:08,839
‫السبب الوحيد الذي
‫يمكنني من القيام بهذا

563
00:39:08,969 --> 00:39:10,928
‫هو لأنني أعرفُ أن
‫هؤلاء الناس سيكونون في أيدي أمينة

564
00:39:11,058 --> 00:39:12,581
‫عند رحيلي.

565
00:39:15,193 --> 00:39:17,064
‫هنالك العديد من الناس
‫في هذه المدينة

566
00:39:17,195 --> 00:39:21,286
‫و الذين هم أحياءٌ اليوم بسببك.

567
00:39:21,416 --> 00:39:24,376
‫و أعلم أن والدكَ ليس
‫هنا ليقولها،

568
00:39:24,506 --> 00:39:27,118
‫لكنّي أقسم لك...

569
00:39:27,248 --> 00:39:29,381
‫إنه فخورٌ بك كثيرًا.

570
00:39:30,730 --> 00:39:32,558
‫أنا فخورٌ بك.

571
00:39:32,688 --> 00:39:36,083
‫لكن إذا أخبرتني حالًا

572
00:39:36,214 --> 00:39:38,520
‫بأنكَ لستَ مستعدًا
‫لرحيلي،

573
00:39:38,651 --> 00:39:42,698
‫و بأنك تحتاج المزيد من الوقت،

574
00:39:42,829 --> 00:39:45,005
‫عندها لأن اذهب لأي مكان.

575
00:39:45,136 --> 00:39:47,529
‫اتفقنا؟

576
00:40:03,371 --> 00:40:05,547
‫حسنًا، سنلعب أم ماذا؟

577
00:40:07,201 --> 00:40:09,029
‫نلعب.

578
00:40:12,685 --> 00:40:16,907
‫أهلًا؟ هل من أحدٍ هنا؟

579
00:40:17,037 --> 00:40:20,388
‫قد نكتشف أمرًا مهمًا بهذا المذياع.

580
00:40:20,519 --> 00:40:22,173
‫علينا أن نرفعه عاليًا،
‫لكنه يمكن...

581
00:40:26,220 --> 00:40:27,308
‫ما هذا بحق الجحيم؟

582
00:40:30,355 --> 00:40:32,183
‫مرحبا، أبي.

583
00:40:32,313 --> 00:40:33,488
‫أهلًأ، صغيري.

584
00:40:33,619 --> 00:40:34,750
‫مالذي تفعله؟

585
00:40:34,881 --> 00:40:36,100
‫نحن في مغامرة.

586
00:40:36,230 --> 00:40:37,753
‫هنالك الكثير من التراب،

587
00:40:37,884 --> 00:40:40,147
‫لذا قالت لي أمي بأن
‫علي أن اخرج بعضه.

588
00:40:40,278 --> 00:40:41,627
‫و أين أمك؟

589
00:40:41,757 --> 00:40:42,976
‫في القبو.

590
00:41:06,260 --> 00:41:07,653
‫(تابيثا)؟

591
00:41:07,783 --> 00:41:11,091
‫كيف تجري الأمور؟

592
00:41:11,222 --> 00:41:12,353
‫جيدة.

593
00:41:12,484 --> 00:41:13,659
‫حقًا؟

594
00:41:13,789 --> 00:41:15,400
‫قمنا بتثبيته، لذا...

595
00:41:15,530 --> 00:41:17,271
‫أجل، حسنًا،
‫ذلك رائع، صحيح؟

596
00:41:17,402 --> 00:41:19,099
‫أجل، إنها بداية.

597
00:41:19,230 --> 00:41:20,883
‫مالذي تفعلينه؟

598
00:41:21,014 --> 00:41:22,798
‫كما قلتَ في هذا الصباح،

599
00:41:22,929 --> 00:41:26,280
‫أنه لابد بأنها قادمة من مكان ما،
‫صحيح؟ الكهرباء.

600
00:41:26,411 --> 00:41:29,718
‫لا يوجد خطوط طاقة،
‫و كل الأسلاك،

601
00:41:29,849 --> 00:41:31,459
‫و الظفائر، إنها فقط...

602
00:41:31,590 --> 00:41:34,419
‫تذهب للأسفل مباشرةً.

603
00:41:34,549 --> 00:41:38,162
‫إنه أمر غريب جدًا.

604
00:41:38,292 --> 00:41:41,165
‫حسنًا، آسفٌ، هل يمكنكِ...

605
00:41:41,295 --> 00:41:43,080
‫أن تتوقفي عن الحفر لدقيقة؟

606
00:41:43,210 --> 00:41:44,124
‫نعم.

607
00:41:46,866 --> 00:41:48,259
‫مالذي يحصل؟

608
00:41:48,389 --> 00:41:51,044
‫حسنًا.

609
00:41:53,394 --> 00:41:55,614
‫هل تتذكر السوار الذي صنعته لك؟

610
00:41:57,181 --> 00:41:59,009
‫الـ ماذا؟

611
00:41:59,139 --> 00:42:01,402
‫السوار الذي صنعته لك
‫بعد مواعداتنا الأولى،

612
00:42:01,533 --> 00:42:03,274
‫من أربطة حذاء أبيك.

613
00:42:03,404 --> 00:42:04,840
‫نعم، بالطبع أتذكر.

614
00:42:04,971 --> 00:42:06,233
‫حسنًا، تتذكر،

615
00:42:06,364 --> 00:42:09,149
‫أنك أضعتَهً في المشفى
‫ليلة ولادة (جولي).

616
00:42:09,280 --> 00:42:11,238
‫حسنًا.

617
00:42:11,369 --> 00:42:14,067
‫استدر،
‫انظر لما موضوعٌ هناك.

618
00:42:27,689 --> 00:42:29,430
‫حسنًا، لا زلتُ لا أفهم.

619
00:42:29,561 --> 00:42:31,258
‫تقولين أنكِ وجدتِ سوارً

620
00:42:31,389 --> 00:42:32,607
‫مشابه للذي أعطيتني...

621
00:42:32,738 --> 00:42:34,435
‫كلا، كلا، كلا،
‫إنه ليس مشابه.

622
00:42:34,566 --> 00:42:37,264
‫ذلك هو السوار ذاته،
‫هذه هي أربطة حذاء أبيك!

623
00:42:37,395 --> 00:42:39,266
‫لا ، تلك كانت أربطة جلد خام عامة ،

624
00:42:39,397 --> 00:42:41,442
‫نفس التي قد تجدينها
‫في أي حذاء.

625
00:42:41,573 --> 00:42:44,402
‫كلا، كلا، كلا، كلا،
‫انظر، انظر لهذا.

626
00:42:44,532 --> 00:42:45,403
‫انظر لهذا.

627
00:42:45,533 --> 00:42:47,013
‫ماذا؟

628
00:42:47,144 --> 00:42:49,755
‫هذا كان حادثًا،
‫أنا صنعتُ هذا.

629
00:42:49,885 --> 00:42:52,453
‫خفتُ أنني خربته،
‫لكن بعد أن أعطيته لك،

630
00:42:52,584 --> 00:42:53,585
‫أنت قلتَ، " الحوادث..."

631
00:42:53,715 --> 00:42:55,152
‫"الحوادث هي الجزء الأفضل."

632
00:42:55,282 --> 00:42:57,023
‫أجل، لماذا؟

633
00:42:57,154 --> 00:42:58,503
‫لأنها تجعلها فريدة من نوعها.

634
00:42:58,633 --> 00:43:00,113
‫بالضبط.

635
00:43:05,379 --> 00:43:07,512
‫هذا مستحيل.

636
00:43:07,642 --> 00:43:09,775
‫(جيم)، كل شيء حيال هذا مستحيل.

637
00:43:09,905 --> 00:43:11,298
‫هذا ليس منطقي.

638
00:43:11,429 --> 00:43:14,084
‫هذه الأسلاك ليست منطقية.

639
00:43:14,214 --> 00:43:16,564
‫قد لا نتمكن من معرفة
‫كيفية وصل هذا إلى هنا،

640
00:43:16,695 --> 00:43:19,393
‫لكن يمكننا معرفة أين تذهب
‫هذه الأسلاك.

641
00:43:22,701 --> 00:43:24,224
‫ناوليني المجرفة.

642
00:44:43,129 --> 00:44:44,652
‫أين كفك؟

643
00:44:44,783 --> 00:44:45,958
‫ألعب مدافعًا،
‫لا أحتاج لكف.

644
00:44:48,047 --> 00:44:49,744
‫هل أنت متأكد؟
‫لأن رميتي قوية.

645
00:44:49,875 --> 00:44:51,703
‫فقط ارمي الكرة اللعينة.

646
00:44:51,833 --> 00:44:53,792
‫سوف تندم على هذا.

647
00:44:53,922 --> 00:44:56,316
‫سمعتُ الكثير من الكلام،
‫لكنني لا أرى...

648
00:44:56,447 --> 00:44:56,838
‫ها هي الرمية قادمة.

649
00:45:01,713 --> 00:45:06,544
‫اعتقد...
‫ربما أقوم بنحت مضربٍ لنا.

650
00:45:06,674 --> 00:45:10,591
‫بهذه الطريقة عندما تعود،
‫يمكننا اللعب معًا بطريقة صحيحة.

651
00:45:10,722 --> 00:45:12,854
‫عندما أعود؟

652
00:45:14,160 --> 00:45:16,336
‫نعم، عندما تعود.

653
00:45:27,782 --> 00:45:29,349
‫أجل.

654
00:46:50,604 --> 00:46:52,780
‫إنهن جميلات جدًا.

655
00:46:54,695 --> 00:46:57,176
‫سعيدٌ لأنهن أعجبنك.

656
00:46:57,307 --> 00:46:59,961
‫متى أستطيع الدخول؟

657
00:46:59,985 --> 00:47:24,985
‫{\fade(1200,250)}<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫{\3c&H0D0EF3&\fade(1200,250)}<font color="#ff0000">(</font>يوسف العامري<font color="#ff0000">)</font>

