1
00:00:05,842 --> 00:00:07,441
<b>‘‘الشرطة’’</b>

2
00:00:11,532 --> 00:00:14,332
<b>‘‘مصرف’’</b>

3
00:00:47,900 --> 00:00:49,700
<b>‘‘الشرطة’’</b>

4
00:01:03,658 --> 00:01:06,758
<b>‘‘رعب في السماء’’</b>

5
00:01:41,701 --> 00:01:43,693
.هذا كل شيء، حافظ على ثباتها

6
00:01:45,572 --> 00:01:47,164
.حركها قليلاً بعد

7
00:02:34,821 --> 00:02:36,083
.انسى الأمر

8
00:02:36,256 --> 00:02:37,985
.نعم، يمكنه أخذ الفاكهة

9
00:03:24,037 --> 00:03:26,301
(كيرك)، (كيرك)، ما الأمر ؟

10
00:03:27,073 --> 00:03:28,563
.لا شيء، ربما

11
00:03:29,409 --> 00:03:30,671
.أنا غير متأكد

12
00:03:31,144 --> 00:03:32,406
كابوس آخر ؟

13
00:03:32,679 --> 00:03:37,082
،لقد كان لديك الكثير منها في الآونة الأخيرة
هل هناك شيء تريد أن تخبرني به ؟

14
00:03:41,054 --> 00:03:42,988
.استلق إذن، عد إلى النوم

15
00:03:44,224 --> 00:03:45,486
.أحتاج إلى بعض الهواء

16
00:03:51,998 --> 00:03:55,456
ـ ماذا الآن ؟
.ـ لا شيء، عودي إلى النوم

17
00:04:12,151 --> 00:04:15,917
.أنا أخبرك أنه كان نوعاً من الحيوانات، مسخ

18
00:04:16,356 --> 00:04:18,483
.لا بدّ أن طول جناحيه كان يبلغان 15 قدماً

19
00:04:18,758 --> 00:04:20,749
.مع أنياب ومخالب ضخمة

20
00:04:21,127 --> 00:04:22,856
.انظر ماذا فعل للفاكهة

21
00:04:23,763 --> 00:04:25,788
.شكرأً، سنبدأ بالنحقيقات فوراً

22
00:04:49,155 --> 00:04:50,383
.(آلفريد)

23
00:04:51,858 --> 00:04:53,286
متاعب يا سيّد (بروس) ؟

24
00:04:53,626 --> 00:04:57,926
يمكنك قول ذلك، تقارير عن مخلوق
.وطواط ضخم بحجم رجل

25
00:04:59,932 --> 00:05:01,194
أيذكرك ذلك بأي شخص ؟

26
00:05:02,935 --> 00:05:04,402
<i>...رفقتك الحالية مستثناة</i>

27
00:05:04,837 --> 00:05:06,168
<i>.في الواقع، يا سيّدي، أجل...</i>

28
00:05:07,440 --> 00:05:11,206
أعتبر أن الدكتور (لانغستروم)
.تحول بطريقة ما (مان - بات) مرة أخرى

29
00:05:11,511 --> 00:05:12,773
<i>.يبدو الأمر كذلك</i>

30
00:05:13,146 --> 00:05:16,604
أنت لا تفترض أنه يأخذ تلك
التركيبة مرة أخرى، أليس كذلك ؟

31
00:05:16,783 --> 00:05:20,184
لا أعلم، لكني أعرف أين
.يمكنني إيجاد الجواب

32
00:05:41,941 --> 00:05:43,932
أبي، أين هو يا أبي ؟

33
00:05:44,377 --> 00:05:46,538
.أنا لست حارساً لزوجك يا (فرانسين)

34
00:05:46,913 --> 00:05:49,381
إنه لم يعد يعمل معي، أتذكرين ؟

35
00:05:49,916 --> 00:05:51,281
ألا يمكنك أن ترى أنني قلقة ؟

36
00:05:51,551 --> 00:05:55,544
إنه يجري التجارب مجدداً مع
.مغيرات الوطواط، أنا واثقة من ذلك

37
00:05:55,722 --> 00:05:57,622
.لا أعرف أي شيء عن ذلك

38
00:05:57,790 --> 00:06:01,726
،لقد كان مختفياً قبل وصولي إلى هنا حتى
لمَ لا تسأليه بنفسك ؟

39
00:06:01,894 --> 00:06:04,089
.أنا مشغول بما يكفي ببحثي الخاص

40
00:06:18,500 --> 00:06:21,400
<b>‘‘مختبر’’</b>

41
00:06:23,983 --> 00:06:25,883
.ليس بامكاني خوض هذا  الأمر مرة أخرى يا (كيرك)

42
00:06:26,052 --> 00:06:27,314
.لن أخوضه

43
00:06:27,854 --> 00:06:29,116
.(فرانسين)

44
00:06:29,822 --> 00:06:33,121
لماذا يا (كيرك) ؟ لماذا تفعل هذا بي ؟
.لقد وعدت

45
00:06:34,260 --> 00:06:36,228
.هذا ليس ما تظنينه

46
00:06:36,396 --> 00:06:38,694
.بل هو كذلك

47
00:06:40,500 --> 00:06:43,196
لقد سئمت من تصحيح
.ما تفعله يا (لانغستروم)

48
00:06:43,536 --> 00:06:46,562
ـ إذاً فالناس قد رأوه ؟
.ـ أجل

49
00:06:46,739 --> 00:06:49,765
كأنك تنوي أن تموت بتناولك
.لذلك الشيء مرة أخرى يا دكتور

50
00:06:50,376 --> 00:06:53,436
ماذا ؟ أتظن أنه يحدث عمداً ؟

51
00:06:53,613 --> 00:06:56,980
إذا كنت أتحول، فهذا يعني أن
.ذلك المخلوق لا يزال بداخلي

52
00:06:57,450 --> 00:06:59,384
.أنا لا أتناول التركيبة

53
00:06:59,986 --> 00:07:03,888
،توقفا، توقفا
.لقد سئمت من السماع بشأن ذلك المخلوق

54
00:07:04,056 --> 00:07:06,115
.لقد سئمت من حياتي، لقد سئمت منك

55
00:07:06,793 --> 00:07:09,023
! (فرانسي)، (فرانسي)، انتظري

56
00:07:09,429 --> 00:07:12,796
إذا لم تكن قد تناولت التركيبة
مرة أخرى، فما كل هذا ؟

57
00:07:12,965 --> 00:07:16,264
.ماذا بظنك ؟ لقد كنت أحاول إصلاح ما فعلته

58
00:07:16,436 --> 00:07:18,734
.فمن الواضح أن ترياقك لم يجدي نفعاً

59
00:07:19,071 --> 00:07:21,733
،كيف يمكن أن يحدث ذلك
إذا كنت لا أزال أتحول ؟

60
00:07:21,908 --> 00:07:25,207
ألم تفهم الأمر بعد يا (باتمان) ؟
.لقد فشلت

61
00:07:26,379 --> 00:07:29,246
،حسناً، دعنا نثبت ذلك
.أعطني يدك

62
00:07:29,782 --> 00:07:32,478
ـ ماذا تفعل ؟
.ـ عينة من الحمض النووي

63
00:07:32,652 --> 00:07:35,621
،سأجري بعض الاختبارات
.سنرى ما هي الحقيقة

64
00:07:40,426 --> 00:07:42,360
--(لانغستروم)، انظر، إذا كنت على محقاً

65
00:07:42,795 --> 00:07:45,059
.وفر الأمر، لقد عملت ما فيه الكفاية

66
00:07:49,302 --> 00:07:50,564
.سأكون على تواصل

67
00:08:11,057 --> 00:08:12,649
ماذا ؟

68
00:09:35,524 --> 00:09:37,324
<b>‘‘مرآب’’</b>

69
00:09:40,736 --> 00:09:42,736
<b>‘‘مرآب’’</b>

70
00:09:52,207 --> 00:09:53,707
! احذروا

71
00:09:58,224 --> 00:10:00,024
<b>‘‘تذاكر’’</b>

72
00:10:00,766 --> 00:10:02,563
! انظر

73
00:10:27,994 --> 00:10:29,586
.نهاية يوم مثالي

74
00:10:32,469 --> 00:10:34,369
<b>‘‘حديقة حيوانات (غوثام) على بعد 3 أميال’’</b>

75
00:10:48,280 --> 00:10:52,580
بالفعل يا سيّد (بروس)، لو كان
.هناك مزيد من الحظ لكنت أمسكت به

76
00:10:55,988 --> 00:10:58,616
.أعتقد أنني حصلت على كل ما أحتاجه

77
00:11:01,127 --> 00:11:04,426
،حسناً، إذا لم تكن في مكتب قطع التذاكر
هلا استدعيتها من فضلك ؟

78
00:11:04,897 --> 00:11:06,194
.أنا زوجها

79
00:11:07,166 --> 00:11:10,431
.(لانغستروم)، لديّ أخبار

80
00:11:11,037 --> 00:11:13,801
.لقد رحلت (فرانسين)، لقد تركتني حقاً

81
00:11:14,140 --> 00:11:17,337
،لا أستطيع أن ألومها
من يريد العيش مع وحش ؟

82
00:11:17,743 --> 00:11:20,541
،أنت لست وحشاً يا (لانغستروم)
.ليس بعد الآن

83
00:11:20,946 --> 00:11:24,643
أظهرت الاختبارات التي أجريتها أن
.الترياق الأصلي يعمل جيداً

84
00:11:24,817 --> 00:11:28,776
حصلت أيضاً على عينة من الحمض
...النووي للمخلوق، وبعد المقارنة بينهما

85
00:11:28,954 --> 00:11:32,981
أنا متأكد من أن الوحش هو...
.شخص آخر، مخلوق وطواط جديد

86
00:11:33,259 --> 00:11:34,658
.كلانا خارج الشبهات

87
00:11:35,127 --> 00:11:39,359
--ـ ولكن إذا لم يكن أنا، إذن
.ـ دعني أقلق بشأن ذلك

88
00:11:39,632 --> 00:11:41,031
.لديك مشاكل أخرى

89
00:11:41,200 --> 00:11:43,691
صحيح، ربما يمكنني اللحاق بها
.قبل أن تغادر طائرتها

90
00:11:43,869 --> 00:11:45,860
هل أنت متأكد أنك لست بحاجة إلى أي مساعدة ؟

91
00:11:46,038 --> 00:11:48,700
.لا تقلق، سأعتني بكل شيء

92
00:11:59,630 --> 00:12:00,830
<b>‘‘مستبعد’’</b>

93
00:12:02,621 --> 00:12:04,885
.ضع ذلك جانباً الآن

94
00:12:06,258 --> 00:12:09,887
،أو سأملأك بالكثير من المهدئات
.ستغيب عن الوعي لأسبوع

95
00:12:10,696 --> 00:12:13,187
،لا يمكنك ترك الأمر
أليس كذلك يا (مارتش) ؟

96
00:12:13,632 --> 00:12:15,395
.لقد قمت بإعادة إنشاء المغير

97
00:12:15,568 --> 00:12:21,302
،أعدت إنشاءه ؟ لقد قمت بتحسينه
.في الليل، بمفردي، حتى لا يعرف الآخرون

98
00:12:21,640 --> 00:12:27,772
ما زلت أؤمن أنه لا يمكن إلا لمخلوق مثل
.(مان - بات) أن ينجو من الكارثة التطورية التالية

99
00:12:27,980 --> 00:12:33,111
وسيفعل، يمكن أن يكون المصل
.الجديد أقوى من مصل (كيرك)

100
00:12:36,689 --> 00:12:38,850
ممكن أن يكون ؟ ماذا تقصد ؟

101
00:12:39,024 --> 00:12:42,016
،كنت بحاجة إلى اختباره
--ولكن قبل أن تسنح لي الفرصة

102
00:12:42,328 --> 00:12:45,092
ـ تقصد، أنت لم تأخذه ؟
.ـ بالطبع لا

103
00:12:45,264 --> 00:12:47,960
،تم تدمير الدفعة التجريبية
--سوف أضطر إلى

104
00:12:48,134 --> 00:12:51,297
ـ تدمرت كيف ؟
.ـ كنت أعمل طوال الليل

105
00:12:51,637 --> 00:12:53,901
.كنت قد أكملت للتو التركيبة النهائية

106
00:12:54,073 --> 00:12:56,564
<i>.اقتحمت (فرانسين) المكان، أصبت بالذعر</i>

107
00:12:57,009 --> 00:12:59,375
<i>! يجب أن تفهم
.كنت مرهقاً للغاية</i>

108
00:12:59,545 --> 00:13:03,447
<i>،لقد أسقطت الأنبوبة عن طريق الخطأ
.عمل لليال طويلة، قد دُمر</i>

109
00:13:03,883 --> 00:13:06,215
<i>.لم تخمن (فرانسين) أبداً ما كنت أفعله</i>

110
00:13:06,385 --> 00:13:09,752
<i>،حتى أنها ساعدتني في تنظيف الفوضى
.كل ذلك الزجاج</i>

111
00:13:12,792 --> 00:13:18,196
،يا إلهي، (فرانسين)، المطفر
.إنه في مجرى دمها الآن

112
00:13:18,364 --> 00:13:21,299
.ويلاه، لا

113
00:13:23,202 --> 00:13:24,931
هل هذا ما تطلبه الأمر ؟

114
00:13:25,104 --> 00:13:28,835
حياة ابنتك، قبل أن تنهي هذا الجنون ؟

115
00:13:44,783 --> 00:13:47,283
{\an8}<b>‘‘مطار (غوثام)’’</b>

116
00:14:01,407 --> 00:14:05,241
ـ كيف يمكنني مساعدتك يا سيّدتي ؟
.ـ أخشى أنني لست على ما يرام

117
00:14:05,411 --> 00:14:08,312
ـ هل يمكنك أن تحضري لي بعض الأسبرين ؟
.ـ بالتأكيد

118
00:14:15,254 --> 00:14:19,350
(كيرك)، من بين كل الأعمال
--المثيرة السخيفة.... لقد أخبرتك

119
00:14:19,525 --> 00:14:22,460
لا، (فرانسين)، هذه المرة
.أنا سأتحدث، وأنت تستمعين

120
00:14:22,828 --> 00:14:25,296
.أياً كان المخلوق، فهو ليس أنا

121
00:14:25,664 --> 00:14:27,029
.(باتمان) يمكنه إثبات ذلك

122
00:14:27,533 --> 00:14:29,433
ولكن كيف ؟ من يكون ؟

123
00:14:29,902 --> 00:14:32,496
ما هو الفرق بعد الآن ؟
.ارجعي إلى المنزل

124
00:14:40,846 --> 00:14:42,108
عزيزتي، ما الخطب ؟

125
00:14:42,314 --> 00:14:45,010
.أنا.... لا أعرف

126
00:15:32,598 --> 00:15:33,860
! (فرانسين)

127
00:15:37,469 --> 00:15:38,731
! (فرانسين)

128
00:15:52,284 --> 00:15:53,546
! (فرانسين)

129
00:16:10,736 --> 00:16:13,170
.ـ انخفاض ضغط غرفة القيادة
.ـ علينا إنزالها

130
00:16:13,339 --> 00:16:15,239
.الطائرة (بان-كون 1-4-4) إلى (جي سي أكس) التحكم

131
00:16:15,474 --> 00:16:19,638
<i>،فشل في ضغط غرفة القيادة
--نطلب تصريح للهبوط الاضطراري</i>

132
00:16:29,355 --> 00:16:31,448
! تمسك

133
00:20:40,806 --> 00:20:42,103
.(كيرك)

134
00:20:57,756 --> 00:21:03,160
،لقد أمسكتك يا عزيزتي
.وهذه المرة لن أتركك تذهبين

135
00:21:06,531 --> 00:21:07,793
.(كيرك)

136
00:21:08,233 --> 00:21:10,701
.انتهى الكابوس أخيراً

137
00:21:16,772 --> 00:21:26,772
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

