﻿1
00:00:50,008 --> 00:00:52,761
"كل الشخصيات والأماكن والمنظمات والديانات"

2
00:00:52,844 --> 00:00:55,680
"والأحداث والمهن في هذا المسلسل خيالية"

3
00:01:00,602 --> 00:01:01,811
"سانغ هي".

4
00:01:04,647 --> 00:01:08,401
"جو هيونغ أوه"،
أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل زوجتك.

5
00:01:12,155 --> 00:01:14,407
- دعني أتحدث إليها للحظة.
- خذ وقتك.

6
00:01:15,408 --> 00:01:17,619
كيف أمكنك أن تقتل زوجتك؟

7
00:01:17,702 --> 00:01:19,662
لكنك تبدو فعلًا كقاتل زوجات.

8
00:01:27,378 --> 00:01:29,172
شكرًا على تعاونك.

9
00:01:29,255 --> 00:01:31,674
قال إنه سيتطلق، لذلك وثقت به.

10
00:01:31,758 --> 00:01:33,426
لكن هذا ما حدث.

11
00:01:34,594 --> 00:01:37,472
تعالي معنا إلى قسم الشرطة للشهادة.

12
00:01:37,555 --> 00:01:39,849
يمكنك أن تشهدي على ما حدث.

13
00:01:40,809 --> 00:01:42,227
لاحقًا.

14
00:01:42,310 --> 00:01:43,269
أنا…

15
00:01:44,229 --> 00:01:45,939
لا أظن أنه بإمكاني فعل هذا الآن.

16
00:01:46,898 --> 00:01:49,359
سآخذ أغراضي وأغادر.

17
00:01:50,026 --> 00:01:50,944
مؤكد.

18
00:02:09,254 --> 00:02:11,881
"ساي بوم"

19
00:02:16,678 --> 00:02:17,804
"ساي بوم".

20
00:02:17,887 --> 00:02:18,888
أين أنت؟

21
00:02:18,972 --> 00:02:20,557
أنا مُحتجزة في الداخل.

22
00:02:20,640 --> 00:02:23,518
لا تقاومهم وتحاول الدخول.

23
00:02:23,601 --> 00:02:25,979
إذا اتصلت بك أمي، فأخبرها بأنني بخير.

24
00:02:26,062 --> 00:02:28,356
ما معنى ذلك؟ أين احتُجزت؟

25
00:02:29,232 --> 00:02:30,275
سأراقب

26
00:02:31,484 --> 00:02:32,819
المبنى الخاص بنا.

27
00:02:32,902 --> 00:02:36,156
"ساي بوم"، أخبريني بما يجري.

28
00:02:37,657 --> 00:02:38,616
اللعنة.

29
00:02:42,453 --> 00:02:43,955
كنت سأخبرك لاحقًا…

30
00:02:51,170 --> 00:02:53,172
ظننت أنني بقيت وحيدة.

31
00:03:00,388 --> 00:03:03,266
"ساي بوم"، يجب أن أمسك بذلك الوغد.

32
00:03:03,349 --> 00:03:06,603
لا بأس، لا يمكن لأحد الخروج.

33
00:03:21,367 --> 00:03:22,577
من أنت؟

34
00:03:22,660 --> 00:03:24,579
مرحبًا، هل طلبت كعك الأرز؟

35
00:03:25,538 --> 00:03:27,624
استمتعي واطلبي المزيد، اتفقنا؟

36
00:03:29,334 --> 00:03:30,877
هل أنت شرطي أيضًا؟

37
00:03:30,960 --> 00:03:31,920
كيف عرفت؟

38
00:03:32,837 --> 00:03:34,547
رأيت هذا.

39
00:03:35,423 --> 00:03:37,383
أنا لست شخصًا مشبوهًا.

40
00:03:37,467 --> 00:03:39,052
أنا صديق لجارتك.

41
00:03:39,928 --> 00:03:41,721
إذًا لديك عملان.

42
00:03:42,305 --> 00:03:44,057
لكن لماذا أحضرت مسدسًا؟

43
00:03:44,140 --> 00:03:47,352
يوجد شخص شرير يعيش هنا، لذا سأعتقله.

44
00:03:47,435 --> 00:03:50,396
يجب أن يرى الناس مسدسي
ليعرفوا أنني ضابط شرطة.

45
00:03:50,480 --> 00:03:53,441
- هل يمكنني رؤيته من قرب؟
- لا، هذا خطير.

46
00:03:55,360 --> 00:03:58,613
لم أستخدمه قط بصراحة.

47
00:03:58,696 --> 00:04:00,240
أحمله معي فحسب.

48
00:04:01,032 --> 00:04:02,909
لأنه يبدو رائعًا، أليس كذلك؟

49
00:04:06,120 --> 00:04:07,372
عدت إلى المنزل.

50
00:04:10,708 --> 00:04:12,210
هل أنت ميتة؟

51
00:04:12,293 --> 00:04:14,629
حتى إنك لا تنظرين إليّ عندما أعود.

52
00:04:15,463 --> 00:04:17,298
هاك البرغر الذي طلبته.

53
00:04:19,592 --> 00:04:22,428
وها أنت تنهضين على الفور من أجل الطعام!

54
00:04:23,596 --> 00:04:25,181
شكرًا.

55
00:04:25,765 --> 00:04:27,308
قلت إنه برغر.

56
00:04:27,392 --> 00:04:30,019
ما يزال خبزًا، ما المشكلة؟

57
00:04:30,103 --> 00:04:31,813
إذا كنت لا تريدينه، فانسي أمره إذًا.

58
00:04:33,356 --> 00:04:35,817
عزيزي، لم أقل إنني لا أريده.

59
00:04:35,900 --> 00:04:37,652
هل تشقق معصمك مجددًا؟

60
00:04:37,735 --> 00:04:38,569
لا.

61
00:04:39,654 --> 00:04:40,947
يا للهول.

62
00:04:41,572 --> 00:04:44,325
ضعي شيئًا عليه، أنت عجوز الآن!

63
00:04:44,409 --> 00:04:47,036
لا، لم يتشقق، هذا…

64
00:04:47,120 --> 00:04:49,622
لويت معصمي قليلًا عندما وقعت البارحة.

65
00:04:50,206 --> 00:04:51,374
لا تبالغي في ردة فعلك.

66
00:04:51,457 --> 00:04:56,963
عزيزي، ألا تشعر بالفضول حيال ما حدث؟
أنا تأذيت.

67
00:05:00,341 --> 00:05:01,968
هل حدث شيء ما؟

68
00:05:02,051 --> 00:05:03,094
نعم.

69
00:05:03,177 --> 00:05:06,222
في الطابق السادس أمس…

70
00:05:06,306 --> 00:05:08,975
أمي، لماذا لم توقظيني؟ لديّ اجتماع!

71
00:05:09,934 --> 00:05:13,604
كيف يُفترض بنا معرفة مواعيدك؟

72
00:05:13,688 --> 00:05:15,440
لا نجيد التخاطر!

73
00:05:15,523 --> 00:05:17,734
هل تريد هذه الشطيرة يا "دونغ هيون"؟

74
00:05:18,484 --> 00:05:20,445
كُلاها وعيشا حياة سعيدة.

75
00:05:20,528 --> 00:05:22,196
خذ هذه…

76
00:05:22,864 --> 00:05:24,741
ذلك الشقي الوقح!

77
00:05:25,867 --> 00:05:28,036
يا للهول.

78
00:05:36,252 --> 00:05:37,587
"جنيت المال عن طريق (يوتيوب)!"

79
00:05:37,670 --> 00:05:38,796
ما هذا…

80
00:05:43,509 --> 00:05:47,305
لديّ أكثر من ألف مشترك،
على هذا المعدل، يمكننا جني الأرباح حتمًا!

81
00:05:48,097 --> 00:05:51,392
لا، عليك أن تدفع التكاليف الأولية فحسب!
ألا يمكنك الوثوق بي؟

82
00:05:52,477 --> 00:05:53,519
حسنًا.

83
00:05:53,603 --> 00:05:55,772
سأصل قريبًا، حسنًا.

84
00:06:07,617 --> 00:06:10,036
لماذا لا يمكنني الخروج؟ يا سيد!

85
00:06:10,119 --> 00:06:11,162
ما هذا؟

86
00:06:13,206 --> 00:06:15,583
لا أصدّق هذا.

87
00:06:19,462 --> 00:06:20,797
ألا تسمعني؟

88
00:06:20,880 --> 00:06:23,883
ماذا يجري؟ لا وقت لديّ لهذا!

89
00:06:33,601 --> 00:06:36,145
- حتى أصغر الغرف كبيرة جدًا.
- صحيح.

90
00:06:40,274 --> 00:06:43,778
"(إس واي) للتنظيف المنزلي"

91
00:06:48,241 --> 00:06:49,450
الطقس جميل.

92
00:06:51,828 --> 00:06:52,954
يُمنع التدخين في الداخل.

93
00:06:54,413 --> 00:06:56,165
إنها سيجارة إلكترونية.

94
00:07:10,930 --> 00:07:14,434
هل أنت سعيد الآن؟ هل أنت راض؟

95
00:07:18,729 --> 00:07:20,064
يا للهول…

96
00:07:21,232 --> 00:07:23,484
عزيزتي، ألا يمكننا طرده؟

97
00:07:24,152 --> 00:07:25,611
إنه غريب الأطوار.

98
00:07:26,195 --> 00:07:28,114
دعه وشأنه فحسب.

99
00:07:29,490 --> 00:07:32,368
لا يمانع أن يقبض
أقل من الحد الأدنى للأجور.

100
00:07:34,579 --> 00:07:35,663
اسمه غريب أيضًا.

101
00:07:36,330 --> 00:07:37,248
"آندرو"؟

102
00:07:37,874 --> 00:07:39,417
هل هذا اسم مزيف؟

103
00:07:39,500 --> 00:07:41,377
هل أنت جاد؟

104
00:07:57,226 --> 00:07:59,353
صافرات الإنذار مستمرة منذ الصباح.

105
00:08:00,938 --> 00:08:02,106
هل هناك حريق؟

106
00:08:02,607 --> 00:08:04,066
لو كان حريقًا، لعرفنا ذلك.

107
00:08:05,026 --> 00:08:06,652
شهدت حريقًا من قبل.

108
00:08:06,736 --> 00:08:08,738
لن تعرف إلا إذا شممت الرائحة.

109
00:08:08,821 --> 00:08:10,323
هل احترق منزلك؟

110
00:08:10,406 --> 00:08:11,449
نعم.

111
00:08:11,532 --> 00:08:13,659
سمعت صافرات الإنذار في الخارج،

112
00:08:13,743 --> 00:08:15,828
وكانت سيارات الإطفاء مُصطفة على الطريق.

113
00:08:15,912 --> 00:08:18,789
فتحت النافذة ونظرت حولي بحثًا عن الحريق،

114
00:08:18,873 --> 00:08:21,667
وصرخ بي شخص من الشقة قبالة الشارع.

115
00:08:22,251 --> 00:08:24,712
- ماذا قال؟
- "اخرجي أيتها الشابة!"

116
00:08:24,795 --> 00:08:26,047
"شقتك تحترق!"

117
00:08:27,048 --> 00:08:30,009
كان الطابق العلوي من مبنى شقتي يحترق.

118
00:08:30,843 --> 00:08:34,722
الأمر جليّ من الخارج،
لكن المرء لا يعرف حين يكون في الداخل.

119
00:08:35,932 --> 00:08:37,475
مستحيل.

120
00:08:50,154 --> 00:08:51,948
مرحبًا، معك المحامي "هاي سيونغ كوك".

121
00:08:52,031 --> 00:08:54,784
مرحبًا، أنا جارك من الوحدة 601.

122
00:08:54,867 --> 00:08:58,037
أحتاج إلى استشارة قانونية عاجلة.

123
00:08:58,120 --> 00:09:00,206
نعم، مرحبًا.

124
00:09:00,289 --> 00:09:03,834
لا بد أنك قلق بسبب زوجتك، صحيح؟

125
00:09:03,918 --> 00:09:05,836
أنا في المنزل الآن، هل أنت في المنزل؟

126
00:09:05,920 --> 00:09:08,589
هل تريدني أن آتي إلى منزلك؟

127
00:09:08,673 --> 00:09:12,134
لا، أنا في الخارج الآن.

128
00:09:12,218 --> 00:09:13,386
فهمت، حسنًا.

129
00:09:13,469 --> 00:09:16,389
إذًا أخبرني رجاءً، ماذا يجري؟

130
00:09:16,472 --> 00:09:19,392
اعتقلتني الشرطة من دون مذكرة،

131
00:09:19,475 --> 00:09:22,979
لكن الاعتقال من دون مذكرة غير قانوني، صح؟

132
00:09:24,897 --> 00:09:26,566
ما هي تهمتك؟

133
00:09:26,649 --> 00:09:28,025
جريمة قتل.

134
00:09:30,570 --> 00:09:32,446
تهربت من الاعتقال وهربت، صحيح؟

135
00:09:33,322 --> 00:09:35,575
ساعدوني، أرجوكم!

136
00:09:35,658 --> 00:09:37,451
أنا أسكن في المبنى 101.

137
00:09:37,535 --> 00:09:39,495
أنا طبيب مختص!

138
00:09:39,579 --> 00:09:41,914
نحن من الشرطة، يمكنك الاستمرار فحسب.

139
00:09:41,998 --> 00:09:43,457
أيتها الشابة، أو العجوز؟

140
00:09:43,541 --> 00:09:44,959
على أي حال، هذا زوجك؟

141
00:09:45,042 --> 00:09:47,628
سأُبلغ عنكما لانتهاك حقوق الإنسان.

142
00:09:50,381 --> 00:09:52,967
ما الذي تنتظره؟ اضربه في موضع لا يظهر.

143
00:09:55,970 --> 00:09:56,804
تعال معي فحسب.

144
00:09:58,848 --> 00:10:00,474
وانتعل حذاءك.

145
00:10:06,188 --> 00:10:07,481
هل سيحبسوننا؟

146
00:10:07,565 --> 00:10:09,483
- لا أصدّق ذلك.
- ماذا يفعلون؟

147
00:10:09,567 --> 00:10:11,861
- لماذا نصبوا هذه؟
- ماذا يجري؟

148
00:10:11,944 --> 00:10:14,280
- هذا مخيف جدًا.
- إنها كبيرة جدًا.

149
00:10:15,406 --> 00:10:16,532
هذا هراء.

150
00:10:37,386 --> 00:10:39,347
خاب أملي بك للغاية.

151
00:10:40,264 --> 00:10:42,600
أنا أخوك الأكبر الوحيد،

152
00:10:43,517 --> 00:10:45,311
ولا يمكنك حتى إعطائي 150 مليونًا؟

153
00:10:45,394 --> 00:10:46,479
لا أملك المال.

154
00:10:46,562 --> 00:10:48,314
لديك مال.

155
00:10:48,397 --> 00:10:50,775
تعرفين ثمن هذه الشقة.

156
00:10:50,858 --> 00:10:54,403
- فزت باليانصيب.
- هل يقومون بأعمال البناء في الخارج؟

157
00:10:54,487 --> 00:10:55,905
أو ما رأيك بأن نعيش معًا؟

158
00:10:57,365 --> 00:11:00,910
ليت أطفالي يدرسون في منزل كهذا.

159
00:11:01,494 --> 00:11:04,330
لديك الكثير من الغرف،
أعطي غرفة لكل واحد من أولادي.

160
00:11:04,413 --> 00:11:06,999
وبصراحة، يشعر المرء بالوحدة
عندما يعيش وحيدًا.

161
00:11:07,083 --> 00:11:10,169
هل سمعت عن موت المرء وحيدًا؟

162
00:11:10,252 --> 00:11:11,462
نعم.

163
00:11:11,545 --> 00:11:12,880
لهذا السبب أقرأ الصحف.

164
00:11:12,963 --> 00:11:14,715
حتى يعرف الناس بأنني متّ.

165
00:11:14,799 --> 00:11:18,177
بصراحة، كنت تعيشين هنا من وديعة أبي.

166
00:11:18,260 --> 00:11:20,388
وبفضل ذلك حصلت على المنزل.

167
00:11:20,471 --> 00:11:23,557
لكنك ورثت الثروة، النقود والأرض!

168
00:11:23,641 --> 00:11:25,476
لكنني ورثتها منذ عشر سنوات.

169
00:11:26,143 --> 00:11:28,854
- هل سمعت يومًا عن التضخم؟
- اصمت.

170
00:11:28,938 --> 00:11:30,898
مرحبًا يا سكان المبنى 101.

171
00:11:30,981 --> 00:11:32,900
أنا المسؤولة عن المبنى.

172
00:11:32,983 --> 00:11:36,570
أثق بأنكم مشوشون بسبب الضجة.

173
00:11:37,279 --> 00:11:40,950
عُزل كامل المُجمّع السكني الآن عن الخارج.

174
00:11:41,033 --> 00:11:42,618
- ماذا؟
- والحكومة

175
00:11:42,701 --> 00:11:45,621
تريد إخبارنا بشيء عن مرض جنون البشر.

176
00:11:45,704 --> 00:11:49,542
سيُعقد اجتماع للمقيمين
في النادي الرياضي في القبو عند الـ5.

177
00:11:49,625 --> 00:11:52,795
باعتراف الحكومة بوجود مرض جنون البشر،

178
00:11:52,878 --> 00:11:55,464
وُضعت ثلاث دور رعاية ومنشأتان للمشردين

179
00:11:55,548 --> 00:11:57,383
ومُجمّع سكني في "سيانغ"

180
00:11:57,466 --> 00:12:00,428
في العزل بسبب مرض جنون البشر.

181
00:12:01,178 --> 00:12:03,431
هل كان الوضع هكذا عندما دخلت؟

182
00:12:03,514 --> 00:12:04,640
نعم.

183
00:12:04,723 --> 00:12:07,268
ظننتهم كانوا ينجزون أعمال بناء فحسب.

184
00:12:07,351 --> 00:12:08,394
كشفت الحكومة

185
00:12:08,477 --> 00:12:11,439
عن أنه كان قرارًا حتميًا
لمنع ازدياد الإصابات

186
00:12:11,522 --> 00:12:14,233
وصرّحت بأنها ستمنع انتشار العدوى

187
00:12:14,316 --> 00:12:17,987
من خلال الاختبارات التشخيصية الدقيقة
ووضع التدابير المضادة.

188
00:12:18,070 --> 00:12:19,655
لكنني متأكد من أننا نستطيع الخروج.

189
00:12:20,739 --> 00:12:22,533
منزل جميل.

190
00:12:29,331 --> 00:12:32,376
- أمي في الداخل.
- دعني أدخل للحظة فحسب.

191
00:12:32,460 --> 00:12:34,086
- لا.
- ابنتي بمفردها تمامًا.

192
00:12:49,393 --> 00:12:50,811
لا بد أن أمك قلقة أيضًا.

193
00:12:51,562 --> 00:12:53,355
لكنها ستتصل بك قريبًا، لذا…

194
00:12:55,357 --> 00:12:57,443
- أمي؟
- "سيو يون"، هل أنت بخير؟

195
00:12:57,526 --> 00:13:01,280
- هل أصابك مكروه؟
- لا، أنا في منزل جارتنا.

196
00:13:01,363 --> 00:13:03,324
أنا أمام المبنى.

197
00:13:03,407 --> 00:13:06,327
سأدخل بطريقة ما، لذا اصمدي.

198
00:13:07,077 --> 00:13:10,789
إنهم لا يسمحون بخروج أحد،
لكن إدخال الناس لن يكون مشكلة.

199
00:13:10,873 --> 00:13:11,916
حسنًا.

200
00:13:11,999 --> 00:13:15,169
هل يمكنني التحدث إلى تلك السيدة
إن كانت بقربك؟

201
00:13:24,303 --> 00:13:25,221
مرحبًا.

202
00:13:28,140 --> 00:13:30,768
أنا مسرورة جدًا لأنك هناك.

203
00:13:30,851 --> 00:13:31,894
شكرًا جزيلًا لك.

204
00:13:33,187 --> 00:13:35,648
سأدخل عمّا قريب.

205
00:13:35,731 --> 00:13:38,567
أرجوك اعتني بـ"سيو يون" قليلًا بعد.

206
00:13:38,651 --> 00:13:40,110
لا تقلقي.

207
00:13:40,694 --> 00:13:42,863
أحب قضاء الوقت برفقة "سيو يون" أيضًا.

208
00:13:42,947 --> 00:13:43,906
"سيو يون"…

209
00:13:44,823 --> 00:13:46,992
تعاني مشكلة في القلب.

210
00:13:47,076 --> 00:13:49,161
إنها مصابة بالقصور التاجي.

211
00:13:49,995 --> 00:13:51,872
يتدفق الدم إلى داخل قلبها.

212
00:13:51,956 --> 00:13:55,834
عليها ألّا تأتي بأي مجهود عنيف،
ويجب ألّا تنزف أبدًا.

213
00:13:55,918 --> 00:13:57,836
المرة الماضية تأذى ظفرها

214
00:13:57,920 --> 00:14:00,506
ودخلت المشفى لتتلقّى حقنة مضادات حيوية.

215
00:14:00,589 --> 00:14:01,840
سوف أعتني بها.

216
00:14:01,924 --> 00:14:04,635
لم أستطع البقاء معها بسبب بعض المال…

217
00:14:06,053 --> 00:14:08,305
وردتني مكالمة منذ قليل،
لكنني لم أستطع الرد.

218
00:14:09,807 --> 00:14:12,726
سأحاول أن أعرف
إن كانت هناك طريقة لإخراج "سيو يون".

219
00:14:13,894 --> 00:14:15,354
شكرًا جزيلًا لك.

220
00:14:15,938 --> 00:14:17,940
هذا ليس خطأك.

221
00:14:18,023 --> 00:14:20,776
لا تقلقي، سأعتني بها جيدًا.

222
00:14:21,443 --> 00:14:22,486
حسنًا.

223
00:14:38,752 --> 00:14:42,798
أمي، هل يمكنني تناول كعك الأرز؟

224
00:14:52,641 --> 00:14:54,268
"السيدة (بوك نام كيم)"

225
00:14:56,520 --> 00:14:57,479
مرحبًا يا أمي.

226
00:14:57,563 --> 00:15:00,024
قلت إنك بخير، ماذا يجري؟

227
00:15:00,107 --> 00:15:02,318
إنهم يغلقون مبناكم، صحيح؟

228
00:15:02,401 --> 00:15:05,821
إنه تصرّف وقائي للتحكم بالعدوى، لا تقلقي.

229
00:15:05,905 --> 00:15:08,532
يُقال إن الكثيرين أُصيبوا بالعدوى،
لذا ابقي في المنزل.

230
00:15:08,616 --> 00:15:09,950
لا تتجولي في الأرجاء.

231
00:15:10,910 --> 00:15:13,203
أريد أن أبقى في مكاني، لكن…

232
00:15:17,124 --> 00:15:19,376
على أحدهم أن يفعل شيئًا.

233
00:15:19,460 --> 00:15:22,004
- ماذا؟
- أنا مشغولة، سأتصل بك لاحقًا.

234
00:15:23,839 --> 00:15:25,424
"المقدّم (تاي سيوك هان)"

235
00:15:29,470 --> 00:15:30,387
المقدّم؟

236
00:15:31,221 --> 00:15:32,431
يجب أن نلتقي.

237
00:15:33,432 --> 00:15:36,143
ماذا تقصد بـ"متى"؟ بأقرب وقت ممكن.

238
00:15:39,313 --> 00:15:41,440
كنت تعلم أن زوجتك تأخذ الدواء، صحيح؟

239
00:15:41,523 --> 00:15:43,275
هل أخذت ذلك العقّار أيضًا؟

240
00:15:45,569 --> 00:15:48,864
هل أصبحت "مين جي" هكذا بسبب العقّار؟

241
00:15:50,783 --> 00:15:53,118
لا يمكنك الهرب الآن على أي حال،

242
00:15:53,202 --> 00:15:54,620
لذا ابق هنا بهدوء.

243
00:15:55,204 --> 00:15:58,123
إن أردت استشارة محام، فافعل.

244
00:16:02,211 --> 00:16:03,379
ماذا عني؟

245
00:16:03,462 --> 00:16:05,214
لست مقيمة هنا أصلًا.

246
00:16:06,006 --> 00:16:08,092
لا يمكن لأحد الخروج أو الدخول.

247
00:16:09,802 --> 00:16:12,346
أنت ضابط شرطة، ألا يمكنك فعل شيء؟

248
00:16:12,429 --> 00:16:14,098
لا يمكنني الخروج أيضًا.

249
00:16:17,351 --> 00:16:20,020
على أي حال،
هناك اجتماع للمقيمين، تعالي معنا.

250
00:16:20,104 --> 00:16:20,980
لا.

251
00:16:21,563 --> 00:16:23,649
أنا واثقة من أن الجميع يعرفون ما حدث هنا.

252
00:16:23,732 --> 00:16:25,526
ماذا سيظن الآخرون بي؟

253
00:16:25,609 --> 00:16:28,153
هل تودّين أن تبقي هنا مع السيد "أوه" إذًا؟

254
00:16:37,287 --> 00:16:38,163
مهلًا.

255
00:16:51,135 --> 00:16:53,512
ماذا الآن؟ ماذا؟

256
00:17:01,103 --> 00:17:03,397
أنا قلق على السيدة "وو"، هذا هو السبب.

257
00:17:04,356 --> 00:17:06,608
سأفكّ هذا لاحقًا، لذا نم قليلًا.

258
00:17:08,027 --> 00:17:09,945
لماذا تفعل هذا؟

259
00:17:10,029 --> 00:17:12,740
لماذا تفعل هذا بي؟

260
00:17:12,823 --> 00:17:15,367
إذًا ماذا عن الحمّام؟

261
00:17:16,368 --> 00:17:17,995
هل أتبوّل في الغرفة فحسب؟

262
00:17:24,835 --> 00:17:26,336
احرص على ألّا تريقه.

263
00:17:30,466 --> 00:17:31,967
اللعنة.

264
00:17:39,641 --> 00:17:40,476
ألن تذهب؟

265
00:17:41,143 --> 00:17:43,353
أريد الذهاب أيضًا، لكن…

266
00:17:43,437 --> 00:17:45,522
تعرفين كم أنا حساس.

267
00:17:45,606 --> 00:17:49,026
إذا ذهبت إلى مكان مزدحم
ينتشر فيه مرض جنون البشر،

268
00:17:49,109 --> 00:17:52,196
فلا يمكنني استخدام كل قدراتي.

269
00:17:52,780 --> 00:17:55,491
ماذا عني إذًا؟ هل تظن أنني لست خائفة؟

270
00:17:55,574 --> 00:17:57,951
لذا لا أثق إلا بك.

271
00:17:58,035 --> 00:18:00,913
سيصطف الزبائن في أيام كهذه.

272
00:18:00,996 --> 00:18:05,000
ثمة احتمال كبير
بوجود مشاكل قانونية في هذا الإغلاق.

273
00:18:05,084 --> 00:18:07,920
حسنًا، سأذهب وأروّج لك.

274
00:18:08,921 --> 00:18:10,798
- "سو يون".
- نعم؟

275
00:18:11,381 --> 00:18:12,341
يمكنك فعلها!

276
00:18:20,891 --> 00:18:22,142
مرحبًا.

277
00:18:23,936 --> 00:18:26,814
سمعت أنك اعتقلت الرجل
الذي يعيش في المنزل المجاور.

278
00:18:26,897 --> 00:18:28,440
أين هو الآن؟

279
00:18:30,067 --> 00:18:31,485
إنه في منزله.

280
00:18:33,153 --> 00:18:34,530
بسبب الإغلاق.

281
00:18:34,613 --> 00:18:38,617
قيّدته، لذا أخبريه بأن يذهب
ويقدّم إليه استشارة إن أراد.

282
00:18:39,701 --> 00:18:43,330
هل هناك دليل على جريمة قتل؟

283
00:18:43,413 --> 00:18:45,833
عليك أن تسألي السيد "أوه" عن ذلك بنفسك.

284
00:18:46,792 --> 00:18:48,293
لكن لو كنت مكانكما،

285
00:18:49,670 --> 00:18:50,796
ما كنت لأدافع عنه.

286
00:18:58,762 --> 00:18:59,638
"سانغ هي".

287
00:19:00,264 --> 00:19:02,391
"سانغ هي"، أنت في الخارج، صحيح؟

288
00:19:02,474 --> 00:19:04,059
يجب أن نتحدث!

289
00:19:04,143 --> 00:19:06,603
نحن توأما روح، كفاك!

290
00:19:06,687 --> 00:19:07,563
لا.

291
00:19:08,897 --> 00:19:11,483
هل تظنين أنك ستكونين سعيدة بمفردك؟

292
00:19:12,359 --> 00:19:16,405
الجميع يعرفون أننا كنا على علاقة غرامية،
وأنك محبوسة هنا.

293
00:19:16,488 --> 00:19:19,032
ليس لديك مال، وسوف تُطردين من العيادة.

294
00:19:19,116 --> 00:19:22,744
أنا الوحيد الذي يفهمك يا "سانغ هي".

295
00:19:23,871 --> 00:19:26,957
أنت تعرفينني، صحيح؟

296
00:19:27,499 --> 00:19:30,919
"سانغ هي"، سأعطيك المال، اتفقنا؟

297
00:19:32,504 --> 00:19:33,338
"سانغ هي".

298
00:19:34,840 --> 00:19:36,383
كم ستعطيني؟

299
00:19:53,567 --> 00:19:57,446
مرحبًا، أنا زوجة المحامي
"هاي سيونغ كوك" من الوحدة 602.

300
00:19:57,529 --> 00:20:00,949
إن كانت لديك مشاكل قانونية،
فأرجو الاتصال بهذا الرقم.

301
00:20:03,577 --> 00:20:05,579
قال إنه لا يعرف شيئًا عن العقّار.

302
00:20:05,662 --> 00:20:09,333
استاء وقال إنه لا يتعاطى المنشطات.

303
00:20:21,929 --> 00:20:24,264
هل الاجتماع لمبنانا فحسب؟

304
00:20:24,348 --> 00:20:26,308
فقط الوحدات التي تنتهي برقمي 1 و2.

305
00:20:26,391 --> 00:20:28,060
يبدو أننا سنجتمع على حدة.

306
00:20:40,864 --> 00:20:43,575
أعزائي سكان "سيانغ فوريست لو سييل".

307
00:20:44,201 --> 00:20:47,579
بسبب مخاطر انتشار العدوى في المُجمّع،

308
00:20:47,663 --> 00:20:50,916
سيُعزل المُجمّع بأكمله لأسبوع واحد.

309
00:20:50,999 --> 00:20:53,543
أيتها الشابة!

310
00:20:53,627 --> 00:20:55,712
أنا لا أعيش هنا، هل أنا مُحتجز أيضًا؟

311
00:20:55,796 --> 00:20:58,298
سنعوّض عن كل الأضرار

312
00:20:58,382 --> 00:21:02,010
التي سبّبها الإغلاق
حتى نستطيع التعامل مع كل المُصابين.

313
00:21:02,094 --> 00:21:03,011
لست أتكلم عن ذلك…

314
00:21:03,095 --> 00:21:06,765
سنحرص على عدم تعرّضكم لأي إزعاج،

315
00:21:06,848 --> 00:21:08,350
لذا أرجو أن تنتظروا حتى ذلك الحين.

316
00:21:08,433 --> 00:21:10,560
وإن احتجتم إلى أي شيء آخر،

317
00:21:10,644 --> 00:21:13,272
فناقشوا الأمر بين المقيمين وأخبرونا.

318
00:21:13,355 --> 00:21:14,564
هذا كل شيء.

319
00:21:14,648 --> 00:21:18,068
- لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا!
- مهلًا، انتظري!

320
00:21:19,236 --> 00:21:20,946
أيتها الشابة، مهلًا!

321
00:21:21,029 --> 00:21:23,031
أنا واثقة من أنكم صُدمتم جميعًا،

322
00:21:23,115 --> 00:21:25,951
لكنني أؤمن بأننا كمقيمين
في "سيانغ فوريست لو سييل"

323
00:21:26,034 --> 00:21:29,371
يمكننا أن نبقى هادئين ونتجاوز هذه الأزمة.

324
00:21:29,454 --> 00:21:31,123
الأمر لا يتعلق بالبقاء هادئين…

325
00:21:31,873 --> 00:21:34,334
لا يمكنني سماعكم
إن تحدثتم جميعًا في الوقت نفسه.

326
00:21:34,418 --> 00:21:36,878
سأمنحكم فرصة للحديث بالدور.

327
00:21:38,130 --> 00:21:41,550
هل هذا بسبب إصابة أحدهم بالعدوى البارحة؟

328
00:21:41,633 --> 00:21:45,429
إذًا عليهم عزل الذين كانوا على تواصل معه!

329
00:21:45,512 --> 00:21:47,389
لم أر ذلك الشخص من قبل!

330
00:21:49,725 --> 00:21:54,229
اصطدمت السيدة المقيمة من الوحدة 302
بالسيدة من الوحدة 601 وسقطت.

331
00:21:54,313 --> 00:21:56,148
ألم تسمع بالأمر؟

332
00:21:56,231 --> 00:21:57,065
حقًا؟

333
00:21:57,649 --> 00:22:00,485
يبدو أن عائلتك لم تُجر أي محادثات لائقة.

334
00:22:00,569 --> 00:22:02,154
بالمناسبة…

335
00:22:02,237 --> 00:22:05,741
إن كان المرض معديًا،
فيجب ألّا نجتمع هكذا، صحيح؟

336
00:22:05,824 --> 00:22:07,534
شاهدتم الإعلان.

337
00:22:07,617 --> 00:22:09,995
إنه لا ينتشر عبر الهواء، لذا لا تقلقوا.

338
00:22:10,078 --> 00:22:11,204
كيف لنا أن نصدّق ذلك؟

339
00:22:11,288 --> 00:22:14,416
لكن ماذا لو أُصيب أحد بالعدوى هنا،

340
00:22:14,499 --> 00:22:16,251
وحاول أن يعضّنا؟

341
00:22:19,004 --> 00:22:22,466
باجتماعنا في هذا المكان الصغير،
سنتعرض للعضّ والقتل

342
00:22:22,549 --> 00:22:24,051
- ونأكل بعضنا…
- رأسي يؤلمني.

343
00:22:24,134 --> 00:22:29,556
بصراحة، لا أظن أن هناك المزيد
من المُصابين في مبنانا.

344
00:22:29,639 --> 00:22:32,225
الجميع رفيعو المستوى.

345
00:22:32,309 --> 00:22:35,062
ولحسن الحظ، لدينا محقق هنا.

346
00:22:36,146 --> 00:22:37,189
أيها المحقق.

347
00:22:39,399 --> 00:22:41,902
لا تنظر إليّ، أنا أختنق، اذهب أنت.

348
00:22:48,450 --> 00:22:51,203
هناك أعراض تظهر قبل حدوث المرض.

349
00:22:51,286 --> 00:22:54,915
يشعر المُصابون بعطش شديد،
ويضيق بؤبؤا العينين،

350
00:22:54,998 --> 00:22:57,000
- ما يجعل العينين تبدوان بيضاوين.
- ماذا؟

351
00:22:57,084 --> 00:22:58,919
ويُظهرون أيضًا تصرّفات قهرية،

352
00:22:59,002 --> 00:23:01,630
مثل ضرب الحائط
عندما يكونون بمفردهم في مكان خال.

353
00:23:01,713 --> 00:23:04,466
رجاءً قابلوا الآخرين
في مجموعة من شخصين أو أكثر

354
00:23:05,008 --> 00:23:08,011
وحاولوا إبقاء الأبواب مفتوحة.

355
00:23:08,095 --> 00:23:11,139
إن رأيتم سلوكًا مريبًا،
فاطلبوا المساعدة حالًا.

356
00:23:11,223 --> 00:23:13,350
أنا أعيش بمفردي،
كيف يمكنني أن أبقى في مجموعات؟

357
00:23:13,433 --> 00:23:15,352
- مهلًا.
- إنه أسبوع واحد.

358
00:23:17,437 --> 00:23:20,899
عليكم أن تتحملوا هذا لأسبوع واحد فقط.

359
00:23:47,717 --> 00:23:49,427
كان الأولاد في المدرسة،

360
00:23:49,511 --> 00:23:51,930
ومنعت حافلات المدرسة من الدخول.

361
00:23:53,306 --> 00:23:55,600
أردت إغلاقًا من دون أولاد، صحيح؟

362
00:23:56,268 --> 00:23:57,978
هذا يبدو أفضل.

363
00:23:59,229 --> 00:24:01,189
هناك فتاة لم تذهب إلى المدرسة.

364
00:24:01,273 --> 00:24:02,482
دعها تخرج.

365
00:24:03,066 --> 00:24:05,861
يمكنك فعل ذلك على الأقل، صحيح؟

366
00:24:05,944 --> 00:24:07,070
"سيو يون بارك".

367
00:24:07,654 --> 00:24:08,947
نحن نفحص والديها.

368
00:24:09,030 --> 00:24:10,824
إنهما مُعرّضان بشدة للإصابة بالعدوى.

369
00:24:13,285 --> 00:24:14,161
هل أنت متأكد؟

370
00:24:14,244 --> 00:24:16,371
أنا واثق من أنهما أخذا العقّار
ليبقيا صاحيين

371
00:24:16,454 --> 00:24:18,165
لأن عمل التوصيل صعب.

372
00:24:18,832 --> 00:24:22,627
إنهما يخبران ابنتهما
بأنهما يحبانها ويشتاقان إليها، صحيح؟

373
00:24:23,879 --> 00:24:25,255
لا فائدة.

374
00:24:25,839 --> 00:24:28,633
لا تعرفين أبدًا
كيف يمكن للناس أن يتغيروا في الأزمات.

375
00:24:30,552 --> 00:24:31,720
أيها المقدّم.

376
00:24:32,429 --> 00:24:35,682
يمكنك أن تتكلم
عن آرائك التشاؤمية مع شخص آخر.

377
00:24:36,558 --> 00:24:37,517
ماذا إذًا؟

378
00:24:40,437 --> 00:24:43,899
ما أقصده هو أنه من الأفضل لـ"سيو يون"
أن تكون هنا مع وصيّة سليمة.

379
00:24:44,691 --> 00:24:45,901
لا نعرف…

380
00:24:50,030 --> 00:24:51,865
ما قد يحدث في الخارج.

381
00:24:55,994 --> 00:24:57,204
سيدي ضابط الشرطة.

382
00:24:58,121 --> 00:25:03,376
أظن أنني سأتمكن من تسلّق السور الخارجي.

383
00:25:03,460 --> 00:25:07,047
هل سأُعاقب إن قفزت من فوقه؟

384
00:25:07,714 --> 00:25:11,468
سيحب الصحفيون رؤية ذلك على الأقل.

385
00:25:12,135 --> 00:25:14,679
إن كنت محظوظًا،
فقد يظهر اسمك في نشرة الأخبار المسائية.

386
00:25:15,263 --> 00:25:18,308
- فهمت.
- ماذا عن الطعام؟

387
00:25:18,391 --> 00:25:20,685
هل سنأكل بمفردنا؟

388
00:25:20,769 --> 00:25:23,396
سنقدّم لكم علب غداء بدءًا من الغد.

389
00:25:23,480 --> 00:25:25,273
هل لديكم ما يكفي من الطعام للعشاء؟

390
00:25:26,316 --> 00:25:28,944
لكن أين موظفو مكتب الإدارة؟

391
00:25:29,027 --> 00:25:33,156
عُزلنا عند الساعة 9:30 صباحًا،
لكن لم يأت أحد إلى العمل آنذاك.

392
00:25:33,240 --> 00:25:36,117
وموظف المناوبة الليلية في الاجتماع الآخر.

393
00:25:36,201 --> 00:25:37,577
هذا سخيف جدًا.

394
00:25:37,661 --> 00:25:39,537
ماذا؟

395
00:25:39,621 --> 00:25:43,375
هل تعقد المباني الأخرى
اجتماعًا من دوننا إذًا؟

396
00:25:43,458 --> 00:25:46,211
أول المُصابين جاء من مبنانا،
لذا فهم خائفون.

397
00:25:46,294 --> 00:25:49,005
إنهم يتخلون عن مسؤولياتهم.

398
00:25:49,673 --> 00:25:52,384
إذًا أليس لدينا أحد من مكتب الإدارة هنا؟

399
00:25:57,764 --> 00:25:59,099
لا، ليس لدينا.

400
00:25:59,891 --> 00:26:02,769
حدث أمر يصعب فهمه.

401
00:26:03,270 --> 00:26:04,437
لكنها هناك.

402
00:26:09,234 --> 00:26:11,778
كنت أعيش في "الولايات المتحدة" مع زوجي

403
00:26:11,861 --> 00:26:14,906
لكنني عدت لأنني وقعت في حب
ما يُسمى بالحجر الصحّي الكوري.

404
00:26:14,990 --> 00:26:16,616
المعذرة يا مسؤولة المبنى.

405
00:26:16,700 --> 00:26:19,160
لدينا شخص من مكتب الإدارة في الخارج.

406
00:26:23,790 --> 00:26:26,918
مُجمّعنا السكني يعجّ بالفساد.

407
00:26:27,002 --> 00:26:30,630
أصلحوا المصاعد سرًا
لأنهم لم يجتازوا اختبار السلامة.

408
00:26:30,714 --> 00:26:33,591
ويجمعون المواد القابلة للتدوير
مرة واحدة في الأسبوع فقط،

409
00:26:33,675 --> 00:26:37,012
ويهدرون المال لإصلاح الأشجار
على جوانب طرق المُجمّع.

410
00:26:37,095 --> 00:26:38,722
إن وثقتم بي وتبعتموني،

411
00:26:38,805 --> 00:26:42,434
فسأصبح ممثلة السكان

412
00:26:42,517 --> 00:26:46,813
وأحلّ كل المشاكل غير المنطقية في الشقق.

413
00:26:48,273 --> 00:26:50,984
إذًا دعي سكان طوابق الإيجار العام
يستخدمون النادي الرياضي أيضًا.

414
00:26:52,277 --> 00:26:56,906
تخرّج زوجي من كليّة لاهوتية في "كنتاكي".

415
00:26:56,990 --> 00:26:59,200
- لكنني قلت…
- أعلم أن بعضكم قلقون

416
00:26:59,284 --> 00:27:02,037
حيال العبادة لأن الشقق تحت حجر صحّي.

417
00:27:02,954 --> 00:27:04,164
المجد للرب!

418
00:27:05,040 --> 00:27:09,127
- الرب معكم دائمًا.
- آمين.

419
00:27:09,961 --> 00:27:13,882
أيها المؤمنون، تعالوا إليّ رجاءً.

420
00:27:16,468 --> 00:27:19,346
إن واجهتم صعوبات
في حساب خسائركم بسبب الإغلاق

421
00:27:19,429 --> 00:27:22,474
أو إن احتجتم إلى استشارة قانونية،
فأخبروني رجاءً.

422
00:27:22,557 --> 00:27:25,643
سنقدّم إليكم
خدمة استشارات قانونية عالية الجودة.

423
00:27:25,727 --> 00:27:27,228
رجاءً تعالوا إلى الوحدة 602.

424
00:27:27,979 --> 00:27:29,356
مهلًا.

425
00:27:29,439 --> 00:27:30,690
بسرعة.

426
00:27:31,524 --> 00:27:33,193
أكره هذا.

427
00:27:40,200 --> 00:27:43,161
سمعت أنك تعملين ضابطة شرطة.

428
00:27:43,745 --> 00:27:47,040
عليك أن تتعاوني
للحفاظ على النظام في الشقق.

429
00:27:47,123 --> 00:27:49,459
أنا أعمل في مجال مختلف تمامًا.

430
00:27:49,542 --> 00:27:52,128
لم أتعلّم سوى صد الهجمات الإرهابية.

431
00:27:52,212 --> 00:27:54,172
إن أردت تعاونًا، فتكلمي معي.

432
00:28:04,557 --> 00:28:06,351
هل سأحصل على علاوة إن فعلت هذا؟

433
00:28:06,434 --> 00:28:07,519
لا أظن ذلك.

434
00:28:08,269 --> 00:28:10,480
لكنني واثق من أنه سيساعد في ترقيتي.

435
00:28:11,648 --> 00:28:13,316
لم أكن أعلم حتى أتيت إلى هنا.

436
00:28:13,400 --> 00:28:15,568
أريد أن أذهب إلى المنزل
وأوصل كعك الأرز أيضًا.

437
00:28:15,652 --> 00:28:18,196
ما الأمر؟

438
00:28:19,322 --> 00:28:21,866
يجب أن تخبريني لأتمكن من المساعدة.

439
00:28:24,285 --> 00:28:26,913
- لماذا تقفلين الباب؟
- دعنا نسألك عن أمر.

440
00:28:27,831 --> 00:28:29,249
هل أنت مُقرّب من هذا؟

441
00:28:29,332 --> 00:28:30,834
"جو هيون"؟

442
00:28:30,917 --> 00:28:34,170
أنا أعمل كل بضعة أيام لذا لم أره كثيرًا.

443
00:28:34,254 --> 00:28:37,715
توقف عن المجيء إلى العمل منذ بضعة أيام،
لذا حللت محله.

444
00:28:46,015 --> 00:28:48,143
أنت تشرب الكثير من الماء.

445
00:28:48,727 --> 00:28:50,520
هل تشعر بالعطش باستمرار؟

446
00:28:50,603 --> 00:28:52,272
دائمًا ما أشرب الكثير من الماء.

447
00:28:52,772 --> 00:28:54,107
هل يمكنك أن تفتح هذه لنا؟

448
00:28:54,816 --> 00:28:56,317
أنا من وحدة العمليات الخاصة.

449
00:28:57,736 --> 00:28:59,070
حسنًا.

450
00:29:00,822 --> 00:29:02,282
انظرا كما يحلو لكما.

451
00:29:07,328 --> 00:29:11,332
كان زميلك يبيع العقاقير هنا.

452
00:29:11,416 --> 00:29:15,253
وتظن الحكومة أنها تسبّب بمرض جنون البشر.

453
00:29:16,296 --> 00:29:17,714
تعرف الأعراض، صحيح؟

454
00:29:19,048 --> 00:29:20,133
عطش شديد.

455
00:29:20,967 --> 00:29:21,843
هلوسات.

456
00:29:27,599 --> 00:29:30,310
كُن صادقًا، هل أخذت ذلك العقّار؟

457
00:29:30,393 --> 00:29:33,313
لا، أنا لا أتناول إلا المكملات الغذائية.

458
00:29:34,981 --> 00:29:36,566
لكنك تعرف من أخذها، صحيح؟

459
00:29:37,317 --> 00:29:41,529
إن لم تخبرنا الآن،
فقد تُتهم ببيع الممنوعات.

460
00:29:42,405 --> 00:29:44,616
لا أعرف حقًا.

461
00:29:44,699 --> 00:29:47,869
إخفاء هذا لن يحلّ شيئًا.

462
00:29:47,952 --> 00:29:48,828
كامل المُجمّع السكني

463
00:29:48,912 --> 00:29:50,955
في إغلاق بسببك، هل تعلم هذا؟

464
00:29:51,039 --> 00:29:52,290
قلت لك، لست الفاعل!

465
00:29:56,961 --> 00:30:03,009
تستمران بالتحدث معي كأنني الشرير.

466
00:30:03,092 --> 00:30:05,720
لكنني لم آخذ ذلك العقّار حقًا.

467
00:30:23,905 --> 00:30:27,075
تأخرنا عن جدول التنظيف لهذا الأسبوع.

468
00:30:27,158 --> 00:30:29,202
ألا توجد طريقة لحلّ هذا الأمر؟

469
00:30:29,285 --> 00:30:30,119
"(إس واي) للتنظيف المنزلي"

470
00:30:30,203 --> 00:30:34,457
سيدي، دخلت إلى هنا
ثم احتُجزت فجأةً في الداخل أيضًا.

471
00:30:34,541 --> 00:30:38,044
قالوا إنهم سيعوضون عن الخسائر المالية،
لذا فلنصبر.

472
00:30:40,171 --> 00:30:42,924
هل لديكما مكان لتناما فيه على الأقل؟

473
00:30:43,007 --> 00:30:44,259
لا، ليس لدينا.

474
00:30:45,134 --> 00:30:47,345
لديّ ابن في المنزل أيضًا.

475
00:30:47,929 --> 00:30:50,265
- كم عمر ابنك؟
- طالب سنة ثانية في الثانوية.

476
00:30:51,432 --> 00:30:52,684
طالب سنة ثانية في الثانوية…

477
00:30:54,185 --> 00:30:58,273
سأتحقق وأرى إن كان بوسعكما
أن تناما في أحد المنازل التي نظفتماها.

478
00:30:58,356 --> 00:31:01,359
بالمناسبة، هل هو من شركتكم؟

479
00:31:01,442 --> 00:31:04,571
إنه موظف لدينا، لكن…

480
00:31:04,654 --> 00:31:05,613
ما اسمك؟

481
00:31:07,407 --> 00:31:08,741
أنا "آندرو".

482
00:31:08,825 --> 00:31:09,993
ماذا؟

483
00:31:10,702 --> 00:31:12,829
المعذرة.

484
00:31:17,834 --> 00:31:22,463
إنه أبله بعض الشيء، لكنه لطيف.

485
00:31:22,547 --> 00:31:25,550
لديه ندبة عميقة على وجهه
بسبب إصابة في طفولته.

486
00:31:25,633 --> 00:31:28,177
لذا لم يكن ممن يخرجون كثيرًا
وكان يلازم منزله.

487
00:31:28,261 --> 00:31:31,556
لكن أحدًا لا يظن أنه من الغريب
وضع قناع هذه الأيام،

488
00:31:31,639 --> 00:31:34,017
لذا استجمع شجاعته ليبدأ بالعمل.

489
00:31:34,100 --> 00:31:35,143
فهمت.

490
00:31:36,269 --> 00:31:38,771
هل تحملون جميعًا هوياتكم معكم؟

491
00:31:38,855 --> 00:31:40,899
- نعم.
- هل يمكنكم أن تعطوني إياها رجاءً؟

492
00:31:40,982 --> 00:31:43,484
قالوا إنهم يريدون قائمة
بأسماء من في الداخل.

493
00:31:50,825 --> 00:31:52,869
"بطاقة تسجيل المقيم: (كوك جين آهن)"

494
00:31:52,952 --> 00:31:54,621
محوتها.

495
00:31:57,916 --> 00:31:59,959
"كوك جين آهن".

496
00:32:00,960 --> 00:32:03,755
لماذا قلت إن اسمك "آندرو"؟

497
00:32:06,633 --> 00:32:08,801
لأنني أتمنى لو كنت أمتلك قوى خارقة.

498
00:32:09,385 --> 00:32:11,346
كان هناك برنامج تلفزيوني عن ذلك.

499
00:32:21,439 --> 00:32:24,817
بمن كنت تتصل، ولماذا أنهيت المكالمة بسرعة؟

500
00:32:24,901 --> 00:32:26,945
اتصلت بصديقي للتو.

501
00:32:27,570 --> 00:32:28,738
هل نكبله؟

502
00:32:28,821 --> 00:32:30,239
لا نعرف بعد.

503
00:32:30,323 --> 00:32:31,616
لن نكبلك،

504
00:32:32,283 --> 00:32:33,785
لذا ابق هنا فحسب، اتفقنا؟

505
00:32:33,868 --> 00:32:37,538
سيد "كيم"، إذا وجدناك في الخارج،

506
00:32:37,622 --> 00:32:40,083
فسنعتبرك مُصابًا حقًا.

507
00:32:40,166 --> 00:32:41,334
أما بالنسبة إلى الماء…

508
00:32:45,046 --> 00:32:46,506
فاصمد حتى الصباح فحسب.

509
00:32:52,971 --> 00:32:58,351
"ممنوع الدخول، خطر الإصابة بالعدوى!"

510
00:32:58,935 --> 00:33:00,269
ستشعر بالعطش إذا بقيت مستيقظًا،

511
00:33:00,353 --> 00:33:02,438
لذا ضع الهاتف جانبًا واخلد للنوم.

512
00:33:08,111 --> 00:33:09,237
"الوحدة 601، الوحدة 1202"

513
00:33:09,320 --> 00:33:10,154
"الوحدة 602"

514
00:33:13,032 --> 00:33:15,785
من المريح أن سكان الإيجار العام

515
00:33:15,868 --> 00:33:17,328
لم يُسمح لهم باستخدام النادي الرياضي.

516
00:33:17,412 --> 00:33:19,706
هناك عدد أقل من الناس المُصابين.

517
00:33:21,207 --> 00:33:22,500
أنت حقًا…

518
00:33:23,710 --> 00:33:24,794
محقق.

519
00:33:27,463 --> 00:33:28,297
بالطبع.

520
00:33:28,923 --> 00:33:31,217
ذهبت إلى النادي الرياضي بضع مرات،

521
00:33:31,300 --> 00:33:33,469
لكن عدا عن ذلك، كنت دائمًا في المنزل.

522
00:33:33,553 --> 00:33:35,805
لن أغادر منزلي حتى ينتهي الإغلاق،

523
00:33:35,888 --> 00:33:36,931
لذا لا تكترثي لأمري.

524
00:33:37,015 --> 00:33:38,683
الأمر لا يتعلق بذلك.

525
00:33:39,600 --> 00:33:42,103
يحتاج الناس في الطابق السفلي إلى شيء،
هذا هو السبب.

526
00:33:43,354 --> 00:33:44,647
بطانيات.

527
00:33:45,565 --> 00:33:47,316
لديك بطانيات عسكرية، صحيح؟

528
00:33:52,155 --> 00:33:55,158
يمكنني أن أحضر لك القميص غدًا.

529
00:34:15,261 --> 00:34:16,387
شكرًا لك.

530
00:34:20,433 --> 00:34:23,561
"المادة 1003 من مرسوم ميراث الزوج"

531
00:34:40,036 --> 00:34:41,996
أنت تتذكّر أنني أعيش في الطابق السفلي، صح؟

532
00:34:42,955 --> 00:34:46,042
إن أحدثت ضوضاء، فسآتي إليك.

533
00:34:48,795 --> 00:34:50,546
ماذا ستفعل إذًا؟

534
00:34:50,630 --> 00:34:51,547
سيدي.

535
00:34:52,924 --> 00:34:55,635
حتى لو متّ هاربًا، فلن يقول أحد شيئًا.

536
00:34:55,718 --> 00:34:57,386
الكثير من الناس سيتحدثون.

537
00:34:57,470 --> 00:34:59,597
هذا احتجاز غير قانوني.

538
00:35:00,723 --> 00:35:02,016
والأهم من ذلك،

539
00:35:02,100 --> 00:35:04,393
لم يكن اسمك في سجلّ النادي.

540
00:35:04,477 --> 00:35:06,479
ألا تتدرب بانتظام؟

541
00:35:06,562 --> 00:35:09,315
أنا أتنفس، وألعب الغولف في بعض الأحيان.

542
00:35:09,398 --> 00:35:11,109
زوجتي كانت تذهب إلى النادي الرياضي.

543
00:35:14,112 --> 00:35:14,946
لماذا؟

544
00:35:15,613 --> 00:35:19,117
هل انتشر مرض جنون البشر
من الصالة الرياضية؟

545
00:35:19,200 --> 00:35:21,410
كفّ عن الألاعيب

546
00:35:22,203 --> 00:35:24,622
وعليك أن تكفّر عن ذنب القتل
إن كان لديك الوقت لذلك.

547
00:35:25,498 --> 00:35:27,083
إن كنت إنسانًا على الأقل.

548
00:35:32,880 --> 00:35:35,591
آنسة "وو"، حضّرنا لك ملابس للتبديل

549
00:35:35,675 --> 00:35:38,136
ومكانًا لتنامي فيه في الطابق الخامس،
لذا تعالي معي.

550
00:35:38,886 --> 00:35:40,596
أريد أن أبقى هنا.

551
00:35:41,222 --> 00:35:44,600
غضبت وأدليت بشهادة زائفة.

552
00:35:45,518 --> 00:35:49,188
بصراحة، لم أر أو أسمع شيئًا ذلك اليوم.

553
00:35:49,272 --> 00:35:50,898
آسفة أيها المحقق.

554
00:35:50,982 --> 00:35:53,818
أنت خدعت "سانغ هي"

555
00:35:53,901 --> 00:35:56,696
وظنت أنني فعلت شيئًا حقًا.

556
00:35:58,573 --> 00:36:02,702
شرحت لها أن موت "مين جي" كان حادثًا.

557
00:36:24,932 --> 00:36:26,851
"المقدّم (تاي سيوك هان)"

558
00:36:31,230 --> 00:36:32,064
ما الأمر؟

559
00:36:32,148 --> 00:36:34,734
ثمة بثّ مباشر من الوحدة 302
حيال ما يدور في المبنى.

560
00:36:34,817 --> 00:36:36,319
أوقفه حالًا.

561
00:36:36,402 --> 00:36:38,946
وإلا قطعنا الإنترنت وكل البثّ التلفزيوني.

562
00:36:55,671 --> 00:36:59,550
انهضي قليلًا.

563
00:37:00,259 --> 00:37:02,261
لماذا؟

564
00:37:02,345 --> 00:37:03,387
هل…

565
00:37:05,097 --> 00:37:06,557
قابلت شخصًا مُصابًا البارحة؟

566
00:37:07,934 --> 00:37:09,644
هل اكتشفت ذلك الآن؟

567
00:37:12,396 --> 00:37:14,899
- هل تعرّضت لخدش؟
- لا، لم يحدث ذلك.

568
00:37:16,108 --> 00:37:17,693
بلى، خُدشت.

569
00:37:17,777 --> 00:37:19,612
يا للهول.

570
00:37:20,238 --> 00:37:21,614
توقف!

571
00:37:21,697 --> 00:37:23,908
قلت إنني لم أُخدش!

572
00:37:25,618 --> 00:37:28,204
تتظاهر بالقلق
بينما لم تتكبد العناء من قبل.

573
00:37:30,623 --> 00:37:33,626
هل كنت مستلقية من أجل هذا؟
إنه ليس خطيرًا أصلًا.

574
00:37:34,794 --> 00:37:37,755
اشربي بعض السوجو فحسب،
إن شربته، فسيزول الألم.

575
00:37:37,838 --> 00:37:39,131
يا للهول.

576
00:37:44,595 --> 00:37:45,805
ما الأمر؟

577
00:37:45,888 --> 00:37:47,181
هل ابنك في المنزل؟

578
00:37:47,265 --> 00:37:49,225
أظن أنه خرج منذ قليل.

579
00:37:49,308 --> 00:37:50,685
هل تعرف إلى أين ذهب؟

580
00:37:50,768 --> 00:37:52,228
أنا واثق من أنه في المُجمّع.

581
00:37:52,311 --> 00:37:54,063
على أي حال، إنه ليس هنا.

582
00:37:57,108 --> 00:37:58,150
أعرف أين هو.

583
00:37:58,234 --> 00:38:01,737
قلت لكم، لن أتكلم عن الأسهم اليوم.

584
00:38:01,821 --> 00:38:04,115
محتوى اليوم حقيقي وليس مزيفًا.

585
00:38:04,198 --> 00:38:06,659
"جيرو"، تسرّني رؤيتك.

586
00:38:06,742 --> 00:38:09,328
إنه "جيرو"، أكبر رُعاتنا، سُررت لرؤيتك!

587
00:38:09,412 --> 00:38:13,416
حسنًا يا جماعة،
هل يمكن أن تخمّنوا أين نحن؟

588
00:38:15,293 --> 00:38:18,087
هنا عُثر على أول شخص مُصاب.

589
00:38:19,672 --> 00:38:21,841
ما تزال العائلة تعيش هنا،

590
00:38:21,924 --> 00:38:24,593
لذا سأقابلهم وأتكلم معهم.

591
00:38:27,096 --> 00:38:29,890
هل أقرع جرس الباب؟

592
00:38:30,725 --> 00:38:32,143
هل أقرعه؟ أم لا؟

593
00:38:33,185 --> 00:38:34,979
هل أقرعه؟ أم لا؟

594
00:38:36,689 --> 00:38:38,190
هل أقرعه؟ أم لا؟

595
00:38:38,274 --> 00:38:39,108
"اقرع الجرس فحسب"

596
00:38:39,191 --> 00:38:40,526
هل أقرعه أم لا؟

597
00:38:40,609 --> 00:38:43,612
- يا للهول…
- هل ألكمه؟ أم لا؟

598
00:38:43,696 --> 00:38:46,782
هل ألكمه؟ أم لا؟

599
00:38:46,866 --> 00:38:49,660
أنا أتلقّى الكثير!

600
00:38:49,744 --> 00:38:52,079
سنطفئ هذا، اخلدوا للنوم جميعًا.

601
00:38:52,163 --> 00:38:53,748
ما هذا؟ كيف أطفئ هذا؟

602
00:38:53,831 --> 00:38:56,500
- وداعًا!
- ما هذا؟

603
00:38:57,293 --> 00:38:58,461
شكرًا لكما.

604
00:38:58,544 --> 00:39:00,463
هل هذا أمر يجب أن تشكرنا عليه؟

605
00:39:00,546 --> 00:39:03,549
- حصلت على 500 ألف وون!
- هذا يقودني إلى الجنون…

606
00:39:07,053 --> 00:39:08,429
- اللعنة!
- لماذا فعلت ذلك؟

607
00:39:08,512 --> 00:39:10,014
يا سيد، تعال إلى هنا.

608
00:39:14,185 --> 00:39:17,021
كان اليوم حافلًا.

609
00:39:17,104 --> 00:39:18,773
صحيح.

610
00:39:18,856 --> 00:39:21,359
ماذا عن مستشارة العيادة في الأعلى؟

611
00:39:21,442 --> 00:39:24,320
خدعها "جو هيونغ أوه"،
قالت إنها ستبقى هناك فحسب.

612
00:39:26,030 --> 00:39:28,074
هل نحاول إقناعها مرة أخرى؟

613
00:39:28,157 --> 00:39:31,160
لا، إنها راشدة،
يمكنها اتخاذ قراراتها بنفسها.

614
00:39:31,243 --> 00:39:33,954
أنا واثق من أن "جو هيونغ أوه"
لن يسبّب المزيد من المشاكل.

615
00:39:34,038 --> 00:39:36,707
لنتفقدهما من حين إلى آخر فحسب.

616
00:39:36,791 --> 00:39:39,043
- أنا متعبة جدًا.
- حسنًا إذًا.

617
00:39:39,877 --> 00:39:42,296
بشأن سريرينا…

618
00:39:43,464 --> 00:39:44,965
أين يجب أن…

619
00:39:48,219 --> 00:39:49,929
أين سأنام؟

620
00:40:22,002 --> 00:40:24,547
"يي هيون"، ابتسم.

621
00:40:24,630 --> 00:40:25,673
حسنًا، واحد، اثنان.

622
00:40:28,134 --> 00:40:29,343
ماذا تفعل؟

623
00:40:30,177 --> 00:40:34,432
طلبت مني زوجتي أن أرسل إليها صورة،
تظن أنني ذهبت لصيد السمك.

624
00:40:34,515 --> 00:40:36,475
لماذا لا تصدّقني؟

625
00:40:36,559 --> 00:40:38,185
أنا لا أصدّق هذا أيضًا.

626
00:40:38,769 --> 00:40:40,146
ما الذي لا تصدّقه؟

627
00:40:40,229 --> 00:40:42,106
أنني هنا الآن معك.

628
00:40:43,941 --> 00:40:46,318
بدت الأمور لطيفة جدًا اليوم…

629
00:40:47,862 --> 00:40:49,113
أحسنت.

630
00:40:49,697 --> 00:40:50,531
ها أنت ذي.

631
00:40:51,824 --> 00:40:53,742
عليك الانتظار لبضعة أيام أخرى،

632
00:40:53,826 --> 00:40:56,745
لذا فكّري في الأمر
كما لو أننا نقيم في منزل عطلة، مفهوم؟

633
00:40:56,829 --> 00:40:57,746
حسنًا.

634
00:41:12,094 --> 00:41:13,262
هل تصلّين؟

635
00:41:14,930 --> 00:41:17,266
غيّرت صلاتي اليوم.

636
00:41:17,349 --> 00:41:20,311
تمنيت أن ينتهي الإغلاق عندما أستيقظ غدًا.

637
00:41:21,562 --> 00:41:23,898
حسنًا، سأصلّي من أجل ذلك أيضًا.

638
00:41:24,940 --> 00:41:26,734
- طابت ليلتك.
- حسنًا.

639
00:41:27,568 --> 00:41:29,820
طابت ليلتك أيضًا.

640
00:41:29,904 --> 00:41:31,071
لنحظ بليلة هانئة.

641
00:41:35,242 --> 00:41:36,285
"يي هيون".

642
00:41:38,120 --> 00:41:39,121
ماذا؟

643
00:41:39,205 --> 00:41:40,831
أعاني مشكلات في الظهر.

644
00:41:44,793 --> 00:41:47,463
- فجأةً هكذا؟
- نعم.

645
00:41:50,174 --> 00:41:53,010
يا للهول، يمكنك أن تنام على الأريكة.

646
00:41:53,093 --> 00:41:54,261
شكرًا.

647
00:41:59,266 --> 00:42:02,394
- هذه لي، لذا خذ هذه.
- حسنًا، شكرًا.

648
00:42:05,481 --> 00:42:07,858
عالجني أخصائي إبر صينية فاشل.

649
00:42:28,587 --> 00:42:32,258
"آسفة على اتصالي المتكرر بك
بينما أنت قلقة أيضًا حتمًا"

650
00:42:32,341 --> 00:42:33,884
"تهانيّ على زواجك"

651
00:42:33,968 --> 00:42:36,095
"سيكون كل شيء على ما يُرام، لذا لا تقلقي"

652
00:42:36,178 --> 00:42:40,015
"حافظي على صحتك،
لا تصبحي مثلي، وكوني سعيدة!"

653
00:42:52,027 --> 00:42:55,739
"يجب أن تكوني سعيدة أيضًا يا أمي"

654
00:43:00,452 --> 00:43:02,746
"اعتمدوا علينا
لإيجاد علاج للالتهاب الرئوي الفيروسي"

655
00:43:06,083 --> 00:43:09,044
"الجانب المظلم من (أتوم) العلاجية،
(تاي سيوك هان) يعتدي على المدير التنفيذي"

656
00:43:10,170 --> 00:43:11,171
"جونغ كوك".

657
00:43:11,964 --> 00:43:13,382
أعرف أنك لست نائمًا.

658
00:43:15,718 --> 00:43:18,429
- ماذا؟
- بخصوص اعتداء "تاي سيوك هان"…

659
00:43:20,055 --> 00:43:21,932
ماذا حدث للمدير التنفيذي في تلك الشركة؟

660
00:43:22,016 --> 00:43:23,434
عمّ تتكلم؟

661
00:43:24,018 --> 00:43:26,353
إن كان اعتداءً، فهذا يعني أنه لم يمت.

662
00:43:29,356 --> 00:43:31,650
لذا أتساءل ماذا حدث له بعدئذ.

663
00:43:57,843 --> 00:43:58,886
"اتجاهات السوق المحلية والأجنبية،
(أتوم) العلاجية"

664
00:44:04,099 --> 00:44:05,726
تبدو بخير يا سيد "تشوي".

665
00:44:05,809 --> 00:44:09,188
سمعت أنك كشفت
عن مرض جنون البشر وأغلقت الشقق.

666
00:44:09,271 --> 00:44:10,564
الفوضى تعمّ جميع أنحاء العالم.

667
00:44:10,648 --> 00:44:13,359
ستُنشر المقالة غدًا وستُغلق الحدود.

668
00:44:15,861 --> 00:44:17,780
أوصيت بك للمسؤولين

669
00:44:17,863 --> 00:44:20,199
لأنك قلت إنك ستتولى الأمر سرًا.

670
00:44:20,783 --> 00:44:22,701
أنا واثق من أن آمالهم ستخيب.

671
00:44:24,953 --> 00:44:27,164
كان أحدهم ينشر "نيكست" في السوق.

672
00:44:27,247 --> 00:44:28,582
لهذا السبب فشلت.

673
00:44:29,375 --> 00:44:30,209
من؟

674
00:44:35,506 --> 00:44:36,674
أنت.

675
00:44:37,800 --> 00:44:39,551
أخذت كل البضاعة

676
00:44:40,177 --> 00:44:41,679
الموضوعة في المخزن، صحيح؟

677
00:44:42,262 --> 00:44:43,639
لم أشترها.

678
00:44:44,640 --> 00:44:48,477
أخبرني أحدهم عن مكان المخزن
وطلب مني أن آخذها كلها.

679
00:44:50,562 --> 00:44:51,730
لماذا قد أفعل ذلك؟

680
00:44:51,814 --> 00:44:55,484
لأنه كلما زاد عدد المُصابين،
كان تطوير العلاج أسرع.

681
00:44:55,567 --> 00:44:58,695
ألست من النوع الذي يفضّل رؤية نهاية العالم

682
00:44:58,779 --> 00:45:00,489
على مواجهة الموت؟

683
00:45:02,616 --> 00:45:03,909
"تاي سيوك".

684
00:45:06,203 --> 00:45:08,664
حياة زوجتك تعتمد أيضًا على هذا.

685
00:45:09,248 --> 00:45:11,708
ولا يزال الطفل في رحمها، صحيح؟

686
00:45:13,919 --> 00:45:16,046
حياتان عنيدتان.

687
00:45:21,885 --> 00:45:24,471
هل تعلم أن مذاق دم زوجتك هو الأفضل؟

688
00:45:31,937 --> 00:45:32,896
ذلك العطش…

689
00:45:33,814 --> 00:45:35,399
يصعب عليك كبحه، صحيح؟

690
00:46:00,674 --> 00:46:02,009
أيها المقدّم.

691
00:46:08,724 --> 00:46:09,808
لا بأس.

692
00:46:21,028 --> 00:46:22,946
ذلك العجوز نشر العقّار فعلًا.

693
00:46:23,030 --> 00:46:25,574
سأُحضر أرقام مرافقيه، فاقتفي أثرهم.

694
00:46:25,657 --> 00:46:27,910
يجب أن نمنع كل سبل الإصابة بالعدوى.

695
00:46:27,993 --> 00:46:29,745
ألا بأس في تركه هكذا؟

696
00:46:29,828 --> 00:46:32,539
هل لديك حلّ بديل؟

697
00:46:32,623 --> 00:46:34,249
يجب وضعه تحت الحجر الصحّي أيضًا.

698
00:46:34,333 --> 00:46:36,084
مكانته أعلى من أن يُسمح لنا بذلك.

699
00:46:36,668 --> 00:46:39,087
حالما يُطور العلاج، سيتلقّى الحقنة الأولى.

700
00:46:39,796 --> 00:46:42,174
حتى لو شُفي، فقد يعضّ الناس.

701
00:46:42,841 --> 00:46:44,009
لأنه تذوق طعم الدم

702
00:46:45,135 --> 00:46:47,179
وأدرك أنه يستطيع أن ينجو بفعلته.

703
00:46:47,262 --> 00:46:50,224
- إذًا يجب علينا…
- أهم شيء هو العلاج.

704
00:46:53,602 --> 00:46:55,354
سواء نجا بعد ذلك أم لا…

705
00:46:58,440 --> 00:46:59,775
فتلك مسألة مختلفة كليًا.

706
00:47:17,668 --> 00:47:19,461
الوضع لم يتغير.

707
00:47:19,545 --> 00:47:21,046
هذا الصباح أعلنت الحكومة

708
00:47:21,129 --> 00:47:25,050
أنهم وضعوا داريّ رعاية في العزل.

709
00:47:25,551 --> 00:47:27,970
الأماكن الموضوعة في العزل
تتضمن مُجمعًا سكنيًا واحدًا،

710
00:47:28,053 --> 00:47:31,473
وثلاث دور رعاية وملجأين للمشردين،

711
00:47:31,557 --> 00:47:34,560
ليصبح المجموع الكلّي ثمانية في يومين فقط.

712
00:47:35,143 --> 00:47:36,687
هناك شكوك أيضًا

713
00:47:36,770 --> 00:47:39,439
حول أن مرض جنون البشر
ينتشر خارج البلاد أيضًا.

714
00:47:39,523 --> 00:47:42,317
أغلقت "روسيا" حدودها بسبب المرض المعدي،

715
00:47:42,401 --> 00:47:43,402
والجمارك لديها…

716
00:47:44,611 --> 00:47:46,154
هل نمت جيدًا؟

717
00:47:46,238 --> 00:47:47,197
بالطبع.

718
00:47:47,281 --> 00:47:49,116
هل نمت جيدًا أيضًا يا سيد؟

719
00:47:49,199 --> 00:47:50,200
نعم.

720
00:47:51,827 --> 00:47:52,869
هيا بنا.

721
00:47:53,453 --> 00:47:55,455
- إلى أين؟
- لنحضر علب الغداء!

722
00:47:55,539 --> 00:47:56,832
صحيح.

723
00:47:56,915 --> 00:47:58,166
مرحبًا.

724
00:47:58,250 --> 00:48:00,419
- استيقظت يا "سيو يون".
- مرحبًا.

725
00:48:00,502 --> 00:48:02,004
- هل نمت جيدًا؟
- نعم.

726
00:48:02,963 --> 00:48:06,258
"ساي بوم"، تبدين سعيدة جدًا اليوم.

727
00:48:07,884 --> 00:48:10,178
كان "يي هيون" يتقلب طوال الليل.

728
00:48:13,473 --> 00:48:17,894
يفرح الناس عندما يتطلعون إلى شيء ما.

729
00:48:17,978 --> 00:48:18,854
ماذا تعنين؟

730
00:48:18,937 --> 00:48:21,189
ألا ينتابك الفضول حول نوع الطعام
الذي سيقدّمونه إلينا؟

731
00:48:22,566 --> 00:48:23,567
صحيح.

732
00:48:24,151 --> 00:48:26,028
لماذا؟

733
00:48:27,821 --> 00:48:31,450
اشتريت هذه الشقة بمالي!
لماذا لا يمكنني الخروج؟

734
00:48:31,533 --> 00:48:33,118
افتحوه!

735
00:48:33,201 --> 00:48:36,580
سيدي، أنت من سكان الإيجار العام.

736
00:48:36,663 --> 00:48:38,915
دخلت إلى هنا بالضرائب التي دفعتها.

737
00:48:39,750 --> 00:48:42,544
ما زلت مقيمًا هنا!

738
00:48:42,628 --> 00:48:44,880
اللعنة!

739
00:48:44,963 --> 00:48:47,758
إنهم من مكتب الإدارة وبقية المباني.

740
00:48:47,841 --> 00:48:49,343
ماذا يجري؟

741
00:48:49,426 --> 00:48:51,011
لم يعد بإمكاننا الخروج.

742
00:48:51,094 --> 00:48:52,721
صوّت سكان المباني الأخرى على هذا.

743
00:48:52,804 --> 00:48:53,889
أقفل الباب.

744
00:48:57,017 --> 00:48:58,685
ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

745
00:48:59,603 --> 00:49:02,856
كل هذا بسبب وجود شخص مُصاب هنا!

746
00:49:02,939 --> 00:49:06,818
سمعت أنكم حبستم شخصًا مُصابًا
في النادي الرياضي أيضًا!

747
00:49:07,444 --> 00:49:08,820
كيف تعرف ذلك؟

748
00:49:08,904 --> 00:49:11,073
يمكننا رؤيته عبر مكتب الإدارة.

749
00:49:12,366 --> 00:49:14,785
إذًا هل كنتم تتجسسون على مبنانا؟

750
00:49:15,702 --> 00:49:17,746
لمصلحة المُجمّع السكني بكامله،

751
00:49:17,829 --> 00:49:20,248
سكان هذا المبنى…

752
00:49:21,166 --> 00:49:22,751
يجب أن يبقوا في المنزل لمدة أسبوع!

753
00:49:24,670 --> 00:49:25,545
ماذا عن غدائنا؟

754
00:49:25,629 --> 00:49:28,006
سنحضر إليكم الضروريات.

755
00:49:28,590 --> 00:49:30,967
الأمر صعب علينا جميعًا، لا تفعلوا هذا.

756
00:49:31,051 --> 00:49:34,096
لا يمكن أن تُصابوا بالعدوى عن طريق الهواء.

757
00:49:34,680 --> 00:49:37,015
في هذا المبنى
أكبر عدد من المستأجرين العموميين، صحيح؟

758
00:49:37,099 --> 00:49:37,974
نعم.

759
00:49:38,058 --> 00:49:40,310
ما علاقة هذا بذاك؟

760
00:49:41,269 --> 00:49:43,271
هذا يعني أن الأمر مجحف بحقنا!

761
00:49:43,355 --> 00:49:45,941
إذا أُصيب المزيد من الناس
وانخفضت أسعار الشقق،

762
00:49:46,024 --> 00:49:47,943
- فهذا لن يضرّ إلا بنا!
- هذا صحيح!

763
00:49:48,985 --> 00:49:51,905
يمكنكم العيش هنا لمدة عشر سنوات
وشراؤها بسعر منخفض!

764
00:49:51,988 --> 00:49:54,825
هل تفعل هذا عمدًا؟

765
00:49:54,908 --> 00:49:57,119
سيد "كيم"، ساعدنا أرجوك.

766
00:49:58,745 --> 00:50:01,623
لا يمكنني حتى أن أقنع زوجتي.

767
00:50:01,707 --> 00:50:04,501
أخبرونا بألّا نخرج، لذا فدعونا لا نخرج.

768
00:50:04,584 --> 00:50:05,961
ليس هذا.

769
00:50:06,044 --> 00:50:07,504
- أعرني سلاحك.
- مهلًا!

770
00:50:13,135 --> 00:50:15,721
هل تريدونني أن أكسره أم ستفتحونه؟

771
00:50:16,763 --> 00:50:18,557
المفتاح.

772
00:50:21,810 --> 00:50:24,730
"سيو يون"، يجب ألّا تتعلّمي فعل أمور كهذه.

773
00:50:25,814 --> 00:50:27,232
إنها رائعة جدًا.

774
00:50:36,908 --> 00:50:39,202
أنا أفقد حبي للإنسانية بمعدل يومي.

775
00:50:39,870 --> 00:50:41,913
يجب أن نصمد ستة أيام أخرى.

776
00:50:41,997 --> 00:50:44,249
كيف يسير الوقت بشكل أبطأ
مما كان عليه أثناء تدريباتنا؟

777
00:50:56,511 --> 00:50:57,929
أنتم قساة القلوب.

778
00:50:59,514 --> 00:51:02,392
لكننا أعددنا علب الغداء هذه بعناية فائقة.

779
00:51:02,476 --> 00:51:03,769
مع الكثير من البروتين.

780
00:51:10,442 --> 00:51:12,444
ماذا عن المباني الأخرى؟ هل هذا كل شيء؟

781
00:51:12,527 --> 00:51:15,822
قالوا إنهم سيأخذون وجباتهم
بعد أن ينصرف سكان مبناكم.

782
00:51:17,407 --> 00:51:19,951
أحيانًا يكونون شجعانًا
وأحيانًا يكونون جبناء.

783
00:51:20,035 --> 00:51:22,621
البشر محيّرون فحسب.

784
00:51:23,789 --> 00:51:25,290
هل أحضرتم ما يكفي؟

785
00:51:26,082 --> 00:51:27,793
سنأخذ هذه وندخل أولًا.

786
00:51:30,420 --> 00:51:31,713
ادخلي وانتظري.

787
00:51:31,797 --> 00:51:33,882
- حسنًا.
- "سيو يون"، هيا بنا.

788
00:51:36,134 --> 00:51:37,636
هل تحتاجون إلى شيء آخر؟

789
00:51:38,637 --> 00:51:40,514
إذًا…

790
00:51:40,597 --> 00:51:42,808
قميص من المقاس الكبير لرجل.

791
00:51:43,391 --> 00:51:45,435
قميص يبدو نادرًا جدًا.

792
00:51:45,519 --> 00:51:47,604
عليه شعار وحدة القوات الخاصة…

793
00:51:49,397 --> 00:51:52,108
ليس لديك قميص وحدة القوات الخاصة، صحيح؟

794
00:51:54,861 --> 00:51:57,072
هل أنت الوحيدة التي تعمل هنا؟

795
00:51:57,155 --> 00:52:00,742
نعم، خرج المالك وزوجته
لإحضار بعض الأشياء، لذا…

796
00:52:02,536 --> 00:52:03,829
لم يبق الكثير.

797
00:52:03,912 --> 00:52:06,164
اشتروا كل شيء من المباني الأخرى ليلة أمس.

798
00:52:06,248 --> 00:52:08,416
البعض من المبنى 101 اشتروا أشياء أيضًا.

799
00:52:10,377 --> 00:52:13,463
أنت هادئة جدًا نظرًا إلى الوضع.

800
00:52:14,214 --> 00:52:16,091
سأحصل على ثلاثة أضعاف راتبي الأصلي.

801
00:52:16,174 --> 00:52:17,551
إن عملت 12 ساعة يوميًا

802
00:52:17,634 --> 00:52:20,387
وتقاضيت أجرًا مقابل العمل في العطلات،
سيكون مبلغًا طائلًا.

803
00:52:21,471 --> 00:52:23,098
ألست خائفة من البقاء وحيدة هنا؟

804
00:52:24,099 --> 00:52:27,185
أنا واثقة من أنهم سيفقدون صوابهم
في منازلهم، وليس في المتجر.

805
00:52:27,269 --> 00:52:29,271
عندما ينفد المخزون، سأقفل الباب.

806
00:52:38,488 --> 00:52:39,406
ألا يوجد توصيل طرود؟

807
00:52:40,115 --> 00:52:42,576
كان يُفترض بأن يصلني شيء اليوم.

808
00:52:42,659 --> 00:52:43,702
إلى اللقاء.

809
00:52:47,455 --> 00:52:48,498
أنا نباتي.

810
00:52:49,124 --> 00:52:50,834
ألا يوجد طعام نباتي؟

811
00:52:50,917 --> 00:52:52,544
- نباتي؟
- نعم.

812
00:52:52,627 --> 00:52:55,005
خذ هذا وأقحمه في فمك.

813
00:53:00,635 --> 00:53:01,511
"إيه إف إم سي"

814
00:53:01,595 --> 00:53:03,096
إنه أصلي.

815
00:53:03,179 --> 00:53:04,389
أعرف شخصًا هناك.

816
00:53:04,472 --> 00:53:08,226
وسأُحضر لك قميص
وحدة العمليات الخاصة حين ينتهي الإغلاق.

817
00:53:11,688 --> 00:53:13,899
- أعجبني.
- حقًا؟

818
00:53:16,401 --> 00:53:19,321
هل صعدت إلى السطح؟

819
00:53:25,493 --> 00:53:27,704
- من الرائع أن نكون هنا، صحيح؟
- نعم.

820
00:53:45,347 --> 00:53:47,724
من الجميل أن نكون في مكان مفتوح.

821
00:53:49,017 --> 00:53:50,602
أشعر بأننا في نزهة.

822
00:53:51,102 --> 00:53:51,978
صحيح.

823
00:53:53,104 --> 00:53:54,898
لنبق هكذا لبعض الوقت.

824
00:54:15,335 --> 00:54:18,713
- لنأكل.
- لنأكل.

825
00:54:18,797 --> 00:54:20,382
تفضّلي يا "سيو يون".

826
00:54:20,465 --> 00:54:22,133
هذا لذيذ جدًا في الواقع.

827
00:54:22,217 --> 00:54:23,134
- إنه لذيذ.
- نعم.

828
00:54:23,218 --> 00:54:24,803
تناولي المزيد من هذه.

829
00:54:24,886 --> 00:54:26,054
شكرًا.

830
00:54:27,305 --> 00:54:29,140
- "جونغ كوك"، تناول بعض الزلابية.
- شكرًا.

831
00:54:32,978 --> 00:54:34,729
كُلي يا "سيو يون".

832
00:54:36,856 --> 00:54:37,983
ماذا؟

833
00:55:11,599 --> 00:55:13,476
بقيت لدينا ثلاث علب غداء.

834
00:55:15,020 --> 00:55:17,022
هل أنت متأكدة من أنك وزّعتها على الجميع؟

835
00:55:17,105 --> 00:55:19,899
نعم، حتى عاملة التنظيف أخذت علبتها.

836
00:55:22,110 --> 00:55:23,069
صحيح.

837
00:55:25,030 --> 00:55:25,947
النادي الرياضي.

838
00:55:29,409 --> 00:55:31,494
سيد "كيم"، نحن آسفون.

839
00:55:31,578 --> 00:55:33,538
كان يجب أن تتصل وتخبرنا بأنك جائع…

840
00:55:38,460 --> 00:55:40,253
لا بد أن ذلك الأحمق هرب.

841
00:56:01,900 --> 00:56:02,776
مرحبًا.

842
00:56:02,859 --> 00:56:04,736
اختفى الشاب من النادي الرياضي.

843
00:56:04,819 --> 00:56:07,072
أدلي بتصريح
وأخبري الجميع بأن يذهبوا إلى شققهم.

844
00:56:07,864 --> 00:56:10,325
كنت أوشك على إخبارك بهذا.

845
00:56:10,408 --> 00:56:12,619
مكتب الإدارة لا يجيبون على الهاتف.

846
00:56:12,702 --> 00:56:14,245
لا بد أنهم غاضبون مما حدث سابقًا.

847
00:56:14,329 --> 00:56:16,998
إنهم يحاولون عقد اجتماع من دوننا مجددًا.

848
00:56:17,082 --> 00:56:18,708
حسنًا، سأتصل بهم إذًا.

849
00:56:18,792 --> 00:56:19,959
ماذا؟ مرحبًا.

850
00:56:21,503 --> 00:56:24,089
هل يظن هذا الوغد أنه أعلى مرتبة مني؟

851
00:56:24,172 --> 00:56:26,091
ذلك الشرطي التافه…

852
00:56:26,800 --> 00:56:28,134
"شبكة اتصالات الطوارئ"

853
00:56:33,515 --> 00:56:38,728
"ملجأ في وسط مدينة مزدحمة،
أهلًا بالسكان الجدد"

854
00:56:42,065 --> 00:56:43,483
مهلًا، إلى أين تذهبين؟

855
00:56:48,655 --> 00:56:50,532
إنهم لا يجيبون، ماذا يجب أن نفعل؟

856
00:56:50,615 --> 00:56:51,866
إلى أين تذهبين؟

857
00:56:59,332 --> 00:57:01,167
أنا واثقة من أنه يختبئ هنا في مكان ما.

858
00:57:12,554 --> 00:57:13,847
خطأ في البطاقة.

859
00:57:29,529 --> 00:57:30,530
لندخل.

860
00:57:42,250 --> 00:57:43,418
هل هو هنا؟

861
00:57:43,501 --> 00:57:44,752
لا، ليس هنا.

862
00:57:48,423 --> 00:57:49,632
ما هذا؟

863
00:57:54,929 --> 00:57:55,847
مهلًا!

864
00:58:00,685 --> 00:58:02,103
إنه دم.

865
00:58:13,656 --> 00:58:15,867
- هيا بنا.
- دعني أرى ما الذي يجري أولًا.

866
00:58:15,950 --> 00:58:16,951
"ساي بوم"!

867
00:58:17,035 --> 00:58:19,162
لا أريد أن أشعر بالخوف
من دون أن أعرف ماذا يحدث.

868
00:58:56,533 --> 00:58:58,785
يا سيد، اخرج!

869
00:58:58,868 --> 00:59:01,829
- ألا يجب أن نأخذه؟
- اخرج إذا كنت لا تريد أن تموت!

870
00:59:02,413 --> 00:59:03,581
اللعنة.

871
00:59:13,132 --> 00:59:14,217
لماذا لا يعمل هذا؟

872
00:59:14,300 --> 00:59:16,135
حاول مجددًا من فضلك.

873
00:59:20,723 --> 00:59:21,849
شكرًا لك.

874
00:59:33,778 --> 00:59:34,779
ماذا؟

875
00:59:34,862 --> 00:59:36,322
ما الخطب؟

876
00:59:36,406 --> 00:59:37,865
أنا…

877
00:59:37,949 --> 00:59:39,867
ذهبت حقًا إلى سيارتي قليلًا فحسب.

878
00:59:39,951 --> 00:59:41,661
أنا لم أشرب الماء.

879
00:59:41,744 --> 00:59:43,037
لماذا كنت تهرب إذًا؟

880
00:59:43,121 --> 00:59:45,206
هربت لأنكما ركضتما.

881
00:59:45,290 --> 00:59:46,874
أفلتني، أرجوك!

882
00:59:47,542 --> 00:59:48,835
هيا.

883
00:59:52,255 --> 00:59:53,506
هل يمكنك رؤيتهم؟

884
00:59:53,590 --> 00:59:55,883
أرى ماذا؟ هل من شيء في الخارج؟

885
00:59:57,510 --> 00:59:59,596
هذا جنوني…

886
01:00:08,980 --> 01:00:09,856
لنصعد.

887
01:00:14,527 --> 01:00:15,695
النجدة!

888
01:00:15,778 --> 01:00:17,989
ساعدوني، رجاءً!

889
01:01:28,059 --> 01:01:29,102
سيدتي!

890
01:01:29,185 --> 01:01:30,436
هل أنت بخير؟

891
01:01:30,520 --> 01:01:33,398
أنا بخير، لكن الزوجين من ذلك المنزل…

892
01:01:42,824 --> 01:01:45,576
أمي، أنا بخير.

893
01:02:13,813 --> 01:02:15,898
"أمي، أنا بخير"

894
01:02:17,775 --> 01:02:22,447
"أمي: (سيو يون)، أحبك…"

895
01:02:29,162 --> 01:02:30,163
عليك سماعي!

896
01:02:30,246 --> 01:02:32,749
هذه فرصتنا.

897
01:02:32,832 --> 01:02:34,000
نعم.

898
01:02:34,083 --> 01:02:36,461
أنا واثق من أن "هيون كيونغ"
تشعر بالانزعاج أيضًا.

899
01:02:37,170 --> 01:02:40,381
فلنتحلّ بالقوة، اتفقنا؟

900
01:02:41,007 --> 01:02:43,509
علينا أن نجد منزلًا خلال شهرين!

901
01:02:44,302 --> 01:02:46,554
أين ستعيشين مع طفلينا إذًا؟

902
01:02:47,180 --> 01:02:48,723
استديو صغير؟

903
01:02:50,391 --> 01:02:52,018
سيدتي، يجب ألّا تخرجي.

904
01:03:00,401 --> 01:03:02,069
لا تتحرك، إن هربت مجددًا…

905
01:03:07,325 --> 01:03:08,659
ماذا تفعل؟

906
01:03:08,743 --> 01:03:10,995
- هل من خطب ما؟
- اصمت.

907
01:03:19,045 --> 01:03:20,588
"المقدّم (تاي سيوك هان)"

908
01:03:26,636 --> 01:03:28,304
آنسة "يون"، هل أنت بخير؟

909
01:03:30,139 --> 01:03:32,725
هل فهمت الآن لماذا الإغلاق ضروري؟

910
01:03:51,202 --> 01:03:54,330
من هذا؟

911
01:04:06,551 --> 01:04:08,719
انتهى أمر كل المباني الأخرى.

912
01:04:08,803 --> 01:04:09,679
أعلم.

913
01:05:00,980 --> 01:05:03,441
إن كان الأمر خطيرًا،
فيجب ألّا تترددوا أيضًا.

914
01:05:03,524 --> 01:05:04,567
لا تفتحوا الباب.

915
01:05:04,650 --> 01:05:07,236
لكنهم مُصابون جميعًا بالعدوى؟
هذا غير منطقي!

916
01:05:07,904 --> 01:05:10,448
ماذا لو لم ينته هذا حتى بعد أسبوع؟

917
01:05:10,531 --> 01:05:12,283
يجب أن نحضر أكبر قدر ممكن من الطعام.

918
01:05:12,366 --> 01:05:13,409
النودلز سريعة التحضير.

919
01:05:15,161 --> 01:05:17,622
علينا فقط إسكات الزوجين في الطابق السفلي.

920
01:05:18,706 --> 01:05:19,749
هل أنت عطشان؟

921
01:05:20,499 --> 01:05:22,418
يجب ألّا ندعهم يشفقون على المُصابين.

922
01:05:22,501 --> 01:05:23,920
يجب أن نجعلهم يخشونهم.

923
01:05:24,003 --> 01:05:24,921
افتحوا الباب!

924
01:05:25,671 --> 01:05:27,089
إن كنت إنسانًا،

925
01:05:27,173 --> 01:05:29,592
فيجب أن تتحمّل المسؤولية على أقل تقدير.

926
01:05:31,886 --> 01:05:36,891
ترجمة "شيرين سمعان"
