﻿1
00:00:50,133 --> 00:00:52,927
"كل الشخصيات والأماكن والمنظمات والديانات"

2
00:00:53,011 --> 00:00:55,680
"والأحداث والمهن في هذا المسلسل خيالية"

3
00:01:15,283 --> 00:01:17,702
أنا عدت يا "سيو يون".

4
00:01:18,495 --> 00:01:19,370
أمك؟

5
00:01:31,216 --> 00:01:32,550
لا يمكن إجراء الاتصال…

6
00:01:37,388 --> 00:01:39,307
هل يحدث شيء ما في الخارج؟

7
00:01:39,390 --> 00:01:40,266
أتسألينني بسبب هذا؟

8
00:01:40,350 --> 00:01:42,519
من الخطير أن يهاجمنا الناس.

9
00:01:42,602 --> 00:01:46,105
أمي لا تجيب على هاتفها.

10
00:01:46,189 --> 00:01:47,774
سبق وتراسلنا حتى.

11
00:01:49,192 --> 00:01:50,151
"أمي: هل أكلت؟"

12
00:01:55,198 --> 00:01:57,951
لا بد أنها المحطة الرئيسية،
يمكنك الاتصال بها لاحقًا.

13
00:01:58,827 --> 00:02:01,371
وحتى لو طرق الناس الباب،
لا تفتحي لهم أبدًا.

14
00:02:01,454 --> 00:02:03,790
سأعود قريبًا، لذا ابقي هنا وشاهدي التلفاز.

15
00:02:05,708 --> 00:02:07,460
التلفاز لا يعمل أيضًا.

16
00:02:08,461 --> 00:02:09,504
ماذا؟

17
00:02:13,133 --> 00:02:15,260
"إشعار خارج البث
لا تتنقلوا وانتظروا فريق الإنقاذ"

18
00:02:33,361 --> 00:02:35,196
هذا يكفي، تعال إلى هنا.

19
00:02:35,280 --> 00:02:36,698
يجب أن نقفله بشكل كامل.

20
00:02:37,282 --> 00:02:38,825
رأيت كيف كانوا من قبل.

21
00:02:40,410 --> 00:02:42,162
اذهب إلى هناك واسترح قليلًا.

22
00:02:48,501 --> 00:02:49,961
"جونغ كوك".

23
00:02:50,044 --> 00:02:51,421
راقبه جيدًا.

24
00:02:51,504 --> 00:02:52,338
حسنًا.

25
00:02:57,677 --> 00:03:00,805
لا تنظر إلى هنا، وجهك للحائط.

26
00:03:09,314 --> 00:03:10,940
ما الأمر؟

27
00:03:11,024 --> 00:03:12,942
المصابون في الخارج.

28
00:03:13,026 --> 00:03:14,485
الوضع هادئ جدًا.

29
00:03:15,111 --> 00:03:17,280
أنت، وجهك للحائط!

30
00:03:20,199 --> 00:03:21,659
ما كل هذا؟

31
00:03:22,201 --> 00:03:24,954
يا سيد، ماذا تظن أنك تفعل؟

32
00:03:32,337 --> 00:03:33,963
ما كل هذا؟

33
00:03:56,819 --> 00:04:00,198
لماذا لا يعمل؟ حصلت على أكثر
من 1,000 مشاهدة على الإنترنت!

34
00:04:00,281 --> 00:04:01,699
- "دونغ هيون".
- ماذا؟

35
00:04:01,783 --> 00:04:03,952
أعراض مرض جنون البشر هذا…

36
00:04:04,035 --> 00:04:09,582
هل تشبه تسارع ضربات القلب
والشعور بالحكة والحرارة في آثار الخدوش،

37
00:04:09,666 --> 00:04:10,875
وأمور كهذه؟

38
00:04:10,959 --> 00:04:12,377
هذا سن اليأس.

39
00:04:16,381 --> 00:04:18,466
ماذا يفعلون؟ لماذا لا يعملون؟

40
00:04:19,133 --> 00:04:21,177
أين مكتب الإدارة؟

41
00:04:21,261 --> 00:04:23,263
في أيّ مبنى كان؟

42
00:04:23,972 --> 00:04:25,640
إنه بجانب مكتبة الأطفال.

43
00:04:25,723 --> 00:04:27,016
انسي الأمر، سأذهب للبحث عنه.

44
00:04:27,517 --> 00:04:28,893
"دونغ هيون"!

45
00:04:28,977 --> 00:04:30,853
أؤكد لك أنه سن اليأس.

46
00:04:49,455 --> 00:04:51,582
إنها الحقيقة! ألا تصدقينني؟

47
00:04:51,666 --> 00:04:53,376
هذا لا يُصدق على الإطلاق.

48
00:04:53,459 --> 00:04:56,296
أؤكد لك،
أُصيب كل من في المباني الأخرى بالعدوى.

49
00:04:56,379 --> 00:05:00,550
انقلبت عيونهم داخل رؤوسهم
وتشبثوا بالأشياء هكذا!

50
00:05:03,594 --> 00:05:04,929
ماذا تفعل؟

51
00:05:07,557 --> 00:05:08,474
هل سيكون أطفالي…

52
00:05:10,184 --> 00:05:11,227
على ما يُرام؟

53
00:05:11,311 --> 00:05:13,354
سيكونون بحال أفضل من حالنا على الأقل!

54
00:05:15,440 --> 00:05:17,191
أيتها السيدة، تعيشين في الشقة 401، صحيح؟

55
00:05:17,275 --> 00:05:19,777
هل الإنترنت معطل في منزلك أيضًا؟

56
00:05:20,320 --> 00:05:21,779
أنا لست سيدة.

57
00:05:22,697 --> 00:05:24,866
لا الإنترنت ولا هواتفنا تعمل.

58
00:05:25,908 --> 00:05:28,661
هل سمعت أن كل سكان المبنى أُصيبوا بالعدوى؟

59
00:05:28,745 --> 00:05:29,620
حقًا؟

60
00:05:30,204 --> 00:05:32,373
هذا جنون، من قال ذلك؟

61
00:05:32,457 --> 00:05:33,416
هل هو إعلان؟

62
00:05:33,499 --> 00:05:36,127
هو قال ذلك، اسأله.

63
00:05:38,880 --> 00:05:42,175
هذا صحيح، أنا أعني ذلك.

64
00:05:48,514 --> 00:05:49,891
ما هذا؟

65
00:05:52,685 --> 00:05:55,146
المعذرة.

66
00:05:55,855 --> 00:05:58,316
لا تبقوا هنا، اذهبوا إلى النادي الرياضي.

67
00:05:58,399 --> 00:06:00,485
اتفقنا؟ الجميع هناك.

68
00:06:01,527 --> 00:06:02,820
ماذا تعني بالجميع؟

69
00:06:02,904 --> 00:06:04,363
جميع السكان.

70
00:06:05,031 --> 00:06:06,365
هل يمكنك رؤيتها؟

71
00:06:06,449 --> 00:06:09,243
هل هذه دماء حقيقية؟

72
00:06:09,952 --> 00:06:11,704
هل تظنين أن هذا كاتشب إذًا؟

73
00:06:12,246 --> 00:06:14,957
- لم أكن الوحيد الذي رأى ذلك أيضًا.
- رأيت ذلك أيضًا.

74
00:06:15,041 --> 00:06:17,668
أُصيب السيد "لي" من مكتب الإدارة بالعدوى،

75
00:06:17,752 --> 00:06:20,671
وأصبحت عيناه بلون أبيض، وفعل هذا…

76
00:06:22,507 --> 00:06:24,300
الأمر فقط أنني لا أفهم.

77
00:06:24,383 --> 00:06:25,802
يقول سكان المباني الأخرى

78
00:06:25,885 --> 00:06:27,637
إنه كان يجب إغلاق مبنانا.

79
00:06:27,720 --> 00:06:30,306
لكنهم سبق وأُصيبوا جميعًا بالعدوى؟
هذا غير منطقي!

80
00:06:30,890 --> 00:06:32,183
مرحبًا.

81
00:06:32,934 --> 00:06:34,977
هل هذه دماء حقيقية؟ دماء من هذه؟

82
00:06:35,061 --> 00:06:35,978
ضع هاتفك جانبًا.

83
00:06:38,106 --> 00:06:39,482
علينا التحدث للحظة.

84
00:06:42,235 --> 00:06:44,070
- هل هذه دماء؟
- هل هذه دماء حقًا؟

85
00:06:44,153 --> 00:06:46,656
أوقف التصوير واخرج.

86
00:06:46,739 --> 00:06:48,074
إنها دماء حقيقية.

87
00:06:48,157 --> 00:06:50,118
أنت تحاول إخافتي، صحيح؟

88
00:06:50,701 --> 00:06:52,161
ما الذي تتكلمين عنه؟

89
00:06:52,245 --> 00:06:55,498
هل تحاول إخافتي لتصبح ممثل المقيمين؟

90
00:06:55,998 --> 00:06:57,416
لا بد أنه مقلب قام به الأولاد.

91
00:06:58,000 --> 00:06:59,669
ممثل المبنى…

92
00:06:59,752 --> 00:07:01,295
كيف نفتح هذا الشيء؟

93
00:07:01,379 --> 00:07:03,840
"دونغ هيون"، هل تعرف كيف نفتح هذا؟

94
00:07:03,923 --> 00:07:07,552
لا يهمني أن أكون الممثل، لذا لا تقلقي.

95
00:07:08,344 --> 00:07:10,012
تراجعوا، هذا خطير.

96
00:07:10,096 --> 00:07:11,639
- إنه فقط…
- لا يجب أن تخرجوا.

97
00:07:11,722 --> 00:07:13,516
لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.

98
00:07:13,599 --> 00:07:14,809
أظن أنني رأيت شخصًا…

99
00:07:14,892 --> 00:07:16,227
ألا ترون هذه؟

100
00:07:16,310 --> 00:07:19,230
- لا تعرفون ماذا يوجد في الخارج.
- جميعنا نشعر بالفضول.

101
00:07:19,313 --> 00:07:21,774
- اهدؤوا رجاءً.
- افتح نصفه فقط.

102
00:07:21,858 --> 00:07:25,278
- نحن محبطون، هذا هو السبب!
- ضع هاتفك جانبًا!

103
00:07:25,361 --> 00:07:26,571
- واهدأ.
- مهلًا.

104
00:07:26,654 --> 00:07:27,655
قلت تراجعوا.

105
00:07:30,074 --> 00:07:31,451
إلى أين تذهب؟

106
00:07:32,118 --> 00:07:33,369
يريدون فتح الباب.

107
00:07:33,453 --> 00:07:34,787
رأيت ذلك الوحش قبل قليل.

108
00:07:34,871 --> 00:07:37,039
إذًا عليك أن توقفهم لا أن تهرب.

109
00:07:38,958 --> 00:07:41,711
"ساي بوم"، جئت في الوقت المناسب،
أخبريهم بما يحدث في الخارج.

110
00:07:41,794 --> 00:07:42,962
أخفتني.

111
00:07:43,045 --> 00:07:46,007
إنه مفتوح.

112
00:07:46,090 --> 00:07:47,717
إن أردتم الخروج، فاخرجوا.

113
00:07:49,760 --> 00:07:51,012
ليس على هذا النحو…

114
00:08:00,396 --> 00:08:01,814
اخرج.

115
00:08:09,447 --> 00:08:11,991
إن الجو في القبو خانق.

116
00:08:13,659 --> 00:08:18,331
إنه ليس المكان الأمثل للتدخين.

117
00:08:19,957 --> 00:08:22,168
كيف أمكنك الاستسلام بهذه السرعة؟

118
00:08:22,835 --> 00:08:23,669
حسنًا.

119
00:08:24,378 --> 00:08:26,339
سأثق بكما، هذه المرة فحسب.

120
00:08:27,089 --> 00:08:27,965
أيها المحقق.

121
00:08:29,133 --> 00:08:31,052
ليس عليّ القلق حيال ذلك، صحيح؟

122
00:09:03,626 --> 00:09:05,545
يجب أن نخبر بقية السكان أيضًا.

123
00:09:06,045 --> 00:09:09,799
علينا أن نناقش أمور الطعام
والإمدادات الأساسية لغير المقيمين.

124
00:09:09,882 --> 00:09:11,634
لا يمكننا إعلان ذلك الآن،

125
00:09:11,717 --> 00:09:14,095
والإنترنت معطل أيضًا، كيف سنفعل ذلك؟

126
00:09:14,178 --> 00:09:15,638
يمكنك إخبارهم بنفسك.

127
00:09:20,226 --> 00:09:21,394
أين مسدسك؟

128
00:09:21,477 --> 00:09:22,770
أعطيته لـ"جونغ كوك".

129
00:09:24,605 --> 00:09:27,024
ماذا قال الرجل من الطابق السفلي حين قيّدك؟

130
00:09:27,108 --> 00:09:30,778
الحرية الشخصية حق هام يضمنه الدستور.

131
00:09:30,861 --> 00:09:33,114
لا يمكنه فعل ذلك دون إجراء قانوني مناسب.

132
00:09:33,197 --> 00:09:34,907
لا أتذكّر ما قاله حقًا.

133
00:09:34,991 --> 00:09:40,580
لم يقل الكثير،
لكن لا أظن أنه أخبرني عن حقوقي.

134
00:09:40,663 --> 00:09:43,499
إذًا هل تملك الشرطة الدليل؟

135
00:09:43,583 --> 00:09:44,625
بالمناسبة…

136
00:09:45,960 --> 00:09:49,589
هل تظن أنني قتلت زوجتي
أو شيئًا من هذا القبيل؟

137
00:09:50,923 --> 00:09:53,050
لا يهم ما أظن.

138
00:09:53,634 --> 00:09:55,720
إن القرار بيد القضاء.

139
00:09:56,679 --> 00:09:57,722
الأمر فقط…

140
00:09:59,807 --> 00:10:02,685
أنني أحببت زوجتي "مين جي" من كل قلبي.

141
00:10:02,768 --> 00:10:06,772
ما زلت لا أصدّق أنها ماتت.

142
00:10:06,856 --> 00:10:10,651
يجب أن تكون استراتيجية الدفاع
هي القبض غير القانوني على رجل بريء.

143
00:10:12,778 --> 00:10:17,199
هناك أيضًا عيادة جلدية باسم زوجتي،

144
00:10:17,908 --> 00:10:20,411
وينتابني الفضول أيضًا

145
00:10:20,494 --> 00:10:23,956
حول كيفية سير أمور الإدارة والميراث.

146
00:10:27,043 --> 00:10:27,877
حسنًا.

147
00:10:28,919 --> 00:10:32,882
يجب أن تسقط عنك تهمة القتل أولًا.

148
00:10:37,053 --> 00:10:38,220
المعذرة.

149
00:10:39,805 --> 00:10:41,724
قالوا إنه على الجميع
المجيء إلى النادي الرياضي.

150
00:10:58,658 --> 00:11:00,368
سأخرج أولًا، قم بتغطيتي.

151
00:11:05,790 --> 00:11:07,958
لنتبادل الأدوار،
أجيد استخدام المضرب أكثر منك.

152
00:11:12,922 --> 00:11:14,256
لكنك كنت رامي كرات.

153
00:11:22,556 --> 00:11:25,684
لو لم تُصب ساقي،
لأصبحت لاعبًا في الدوري الرئيسي.

154
00:11:26,519 --> 00:11:27,353
ها نحن ذان.

155
00:11:58,843 --> 00:12:01,387
- أين ذهب الجميع؟
- أنا واثقة أنهم عادوا إلى المنزل.

156
00:12:02,054 --> 00:12:05,558
يعود المصابون إلى حالتهم الطبيعية
بعد مرور بعض الوقت.

157
00:12:05,641 --> 00:12:08,352
ماذا سيظنون عندما يرون ما فعلوه؟

158
00:12:08,436 --> 00:12:09,645
أنا واثق أنهم سيندمون على ذلك.

159
00:12:10,354 --> 00:12:13,232
ولن يتمكنوا من الاعتراف بما فعلوه.

160
00:12:13,315 --> 00:12:16,694
نعم، أنا واثقة أنهم سيرغبون
في الذهاب إلى المنزل وتنظيف الآثار.

161
00:12:18,362 --> 00:12:19,613
كانت هناك آثار

162
00:12:20,156 --> 00:12:22,700
لمحاولة مسح بقعة الدم على الباب.

163
00:12:23,993 --> 00:12:26,245
هذا يعني أنهم أرادوا محو ما فعلوه.

164
00:12:26,954 --> 00:12:31,542
ويريدون إخفاء حقيقة
أنهم يرغبون في شرب الدماء.

165
00:12:50,019 --> 00:12:51,270
لم أفعل ذلك.

166
00:12:52,521 --> 00:12:54,315
ألقيت نظرة فحسب.

167
00:12:59,862 --> 00:13:01,238
"الأمن"

168
00:13:03,199 --> 00:13:04,825
"المقدّم (تاي سيوك هان)"

169
00:13:08,287 --> 00:13:10,039
كان يجب أن أطلب جهازًا لاسلكيًا.

170
00:13:10,122 --> 00:13:11,916
ماذا يحدث في الخارج برأيك؟

171
00:13:11,999 --> 00:13:15,211
احتمال حدوث الفوضى كبير مع تدفق المصابين.

172
00:13:15,836 --> 00:13:17,379
- أو…
- أو؟

173
00:13:17,463 --> 00:13:18,839
أو أنهم تخلّوا عن هذا المكان.

174
00:13:22,468 --> 00:13:26,347
"بليكس"

175
00:13:42,112 --> 00:13:44,532
حاولنا اعتقال
تجار عقار "نيكست" دفعة واحدة،

176
00:13:44,615 --> 00:13:47,493
لكنهم لاحظوا ذلك وأقفلوا الباب من الداخل.

177
00:13:47,576 --> 00:13:49,537
- كم عددهم؟
- حوالي 50.

178
00:13:49,620 --> 00:13:52,039
كانوا يقيمون حفلة حصرية للأعضاء.

179
00:13:52,790 --> 00:13:54,625
يمكننا أن نفتح الباب خلال خمس دقائق.

180
00:13:54,708 --> 00:13:55,793
أطفئوا الموسيقى.

181
00:13:56,335 --> 00:13:58,420
اقطعوا الطاقة الكهربائية عن النادي.

182
00:14:26,365 --> 00:14:28,075
لا تفتحوا الباب، احتجزوهم جميعًا.

183
00:14:28,158 --> 00:14:32,121
أرسلوا الجميع من الطوابق الأخرى
وأغلقوا المبنى.

184
00:14:36,375 --> 00:14:38,043
اذهبوا وأغلقوا المبنى.

185
00:14:58,522 --> 00:15:02,109
إن احتجت إلى المال، يمكنك أخذه.

186
00:15:02,693 --> 00:15:04,153
يبدو أنك بمزاج جيد فجأةً.

187
00:15:04,904 --> 00:15:06,614
الجميع في الخارج مصابون.

188
00:15:07,197 --> 00:15:08,407
وهل هذا أمر جيد؟

189
00:15:08,490 --> 00:15:10,200
لأنه ليس عليّ دخول السجن.

190
00:15:10,284 --> 00:15:13,537
يجب أن أجد طريقة لإسقاط التهم الباطلة.

191
00:15:14,163 --> 00:15:16,081
لا بد أن لديك خطة.

192
00:15:17,917 --> 00:15:20,210
علينا فقط إسكات الزوجين في الطابق السفلي.

193
00:15:20,294 --> 00:15:23,255
يجب أن أقنعهما قبل أن ينتهي الإغلاق.

194
00:15:23,923 --> 00:15:25,257
وأنت…

195
00:15:26,258 --> 00:15:28,093
إلى جانبي على كل حال، صحيح؟

196
00:15:33,891 --> 00:15:35,309
هل يجب أن أذهب أيضًا؟

197
00:15:35,392 --> 00:15:38,771
يجب أن يظهر المحامي في أوقات كهذه.

198
00:15:38,854 --> 00:15:41,899
عزيزي، قالوا إن الشقق الخاصة بنا بخير.

199
00:15:41,982 --> 00:15:44,693
أنا لست خائفًا!

200
00:15:45,319 --> 00:15:48,405
لا أصدّق أن كل من في الخارج مصابون فحسب.

201
00:15:50,199 --> 00:15:51,951
لا بد أنكما خائفان جدًا.

202
00:15:52,034 --> 00:15:53,327
هل أنت متوجه إلى الاجتماع؟

203
00:15:53,410 --> 00:15:55,621
أنا لست خائفًا من المصابين أبدًا.

204
00:15:55,704 --> 00:15:58,791
السكان لن يحبوك كثيرًا.

205
00:15:58,874 --> 00:16:02,878
أنا واثق أن الكثيرين يظنون
أنك تسبّبت في إغلاق المكان.

206
00:16:02,962 --> 00:16:05,047
قلت لك، أنا بريء.

207
00:16:06,882 --> 00:16:08,175
أين هي الآنسة "وو"؟

208
00:16:08,258 --> 00:16:11,178
تهتم "سانغ هي" برأي الآخرين بها،

209
00:16:11,261 --> 00:16:12,888
كالمحامي هنا.

210
00:16:13,514 --> 00:16:14,807
"قيد الصيانة"

211
00:16:14,890 --> 00:16:16,225
يا للهول.

212
00:16:44,586 --> 00:16:45,462
سيدتي.

213
00:16:47,464 --> 00:16:48,841
سيدتي، هل من شيء في الخارج؟

214
00:16:50,718 --> 00:16:51,927
لا.

215
00:16:52,845 --> 00:16:56,515
سقطت بقوة ذلك اليوم، هل ذهبت إلى المشفى؟

216
00:16:56,598 --> 00:16:58,100
أنا بخير…

217
00:16:59,977 --> 00:17:01,520
- هل أنت بخير؟
- نعم.

218
00:17:03,230 --> 00:17:05,649
أليست هي من اصطدمت بالمرأة
التي في الشقة المجاورة؟

219
00:17:05,733 --> 00:17:07,735
نعم، الشقة 302.

220
00:17:07,818 --> 00:17:08,819
لا تقتربي منها.

221
00:17:08,902 --> 00:17:09,987
قد تُصابين بالعدوى.

222
00:17:11,155 --> 00:17:12,906
لن أُصاب بالعدوى.

223
00:17:15,242 --> 00:17:16,660
أبي، ماذا تفعل؟

224
00:17:18,871 --> 00:17:20,873
اللعنة!

225
00:17:21,457 --> 00:17:24,084
عليكم الخروج ومعرفة ما يجري

226
00:17:24,168 --> 00:17:25,669
حتى إن كان الوضع خطيرًا هناك.

227
00:17:25,753 --> 00:17:27,963
هل ستجلسون هنا فحسب؟

228
00:17:28,047 --> 00:17:30,924
لا يزال الإنترنت مقطوعًا أيضًا،
بسرعة، تعال إلى هنا!

229
00:17:31,008 --> 00:17:32,426
- أنت…
- سيدي.

230
00:17:32,509 --> 00:17:34,470
قلت لك إنه من الخطر الخروج.

231
00:17:35,137 --> 00:17:37,514
أُصيب كل سكان المبنى الآخرون.

232
00:17:37,598 --> 00:17:41,685
اللعنة، هذا محبط جدًا!

233
00:17:45,439 --> 00:17:47,733
ماذا تفعل هي هنا؟

234
00:17:47,816 --> 00:17:50,861
لماذا أتيت إلى هنا؟ قلت إنك متعبة.

235
00:17:50,944 --> 00:17:52,446
أمي، هل أنت مريضة؟

236
00:17:52,529 --> 00:17:53,947
لست مريضة…

237
00:17:55,032 --> 00:17:56,575
أنا متعبة قليلًا فحسب، هذا كل شيء.

238
00:18:04,500 --> 00:18:09,171
رأيت بقع الدماء، لكن هل المكان
مليء بالمصابين في الخارج حقًا؟

239
00:18:11,715 --> 00:18:14,176
هناك الكثير من الشهود.

240
00:18:14,259 --> 00:18:15,302
أرأيت؟

241
00:18:15,385 --> 00:18:17,221
لا تتنقلوا.

242
00:18:18,472 --> 00:18:20,140
من هم الشهود؟

243
00:18:25,604 --> 00:18:29,274
من رأى المصابين يملؤون المكان في الخارج؟

244
00:18:30,692 --> 00:18:32,903
أنا رأيتهم.

245
00:18:38,408 --> 00:18:39,952
هل من شاهد من الطوابق العليا؟

246
00:18:41,120 --> 00:18:42,412
أتقصد ليس من سكان الإيجار العام؟

247
00:18:42,496 --> 00:18:47,543
أسأل تحسبًا لوجود أشخاص
يمكنهم أن يصدروا أحكامًا منطقية أكثر.

248
00:18:47,626 --> 00:18:48,669
المعذرة.

249
00:18:48,752 --> 00:18:51,338
من أنت لتشكّك في حكم أخي؟

250
00:18:51,421 --> 00:18:53,966
يعمل أخي في شركة.

251
00:18:54,049 --> 00:18:55,342
إنه مدير فيها.

252
00:18:55,425 --> 00:18:57,177
نعم، وأنا محام.

253
00:18:57,261 --> 00:19:01,181
عملي هو أن أعرف
إن كانت الشهادة يمكن أن تُستخدم كدليل.

254
00:19:01,265 --> 00:19:04,393
تروّج لنفسك في المباني دون مكتب، صحيح؟

255
00:19:04,476 --> 00:19:07,020
وضعت إعلانًا عن نفسك في مصعد البناء.

256
00:19:07,104 --> 00:19:08,939
ليس ترويجًا، أنا أقبل القضايا.

257
00:19:09,022 --> 00:19:11,316
ألا تعرفين ما معنى قبول القضايا؟

258
00:19:11,400 --> 00:19:12,693
لعلمك، أنا أؤلف الروايات.

259
00:19:12,776 --> 00:19:14,153
ما هو كتابك الشهير؟

260
00:19:14,236 --> 00:19:16,363
- "لوف أندر جوينت نيم".
- اهدؤوا جميعًا.

261
00:19:16,446 --> 00:19:17,447
اهدؤوا.

262
00:19:17,531 --> 00:19:18,740
نعم، جيد.

263
00:19:19,324 --> 00:19:21,201
أدرك أنكم جميعًا حساسون الآن،

264
00:19:21,285 --> 00:19:23,662
لكن لا يجب أن نتشاجر فيما بيننا.

265
00:19:23,745 --> 00:19:26,456
لم أر أيّ مصابين كذلك،

266
00:19:26,540 --> 00:19:28,584
لكنكم جميعًا تقولون الأمر ذاته…

267
00:19:34,590 --> 00:19:35,799
سأعطيكم المال.

268
00:19:38,051 --> 00:19:42,598
إن اكتشف أحد منكم ما يحدث في الخارج…

269
00:19:42,681 --> 00:19:47,060
ليس الكثير، لكنني سأعطيكم 200 ألف وون.

270
00:19:50,189 --> 00:19:52,774
إن كانوا في الخارج حقًا،
فيجب أن نبقى في الداخل.

271
00:19:52,858 --> 00:19:55,611
ونستطيع مشاركة الطعام حتى يتضح الوضع.

272
00:19:55,694 --> 00:19:58,822
إن كنت لا تريدين الخروج، فلا بأس بالتأكيد.

273
00:19:58,906 --> 00:19:59,781
سأعطيكم…

274
00:20:05,204 --> 00:20:08,832
مبلغ 300 ألف وون نقدًا.

275
00:20:11,084 --> 00:20:12,461
يا له من مبلغ مغر.

276
00:20:28,185 --> 00:20:30,604
- هل بحثتما في كل مكان؟
- المكان آمن هنا.

277
00:20:31,355 --> 00:20:33,941
إذًا هل يمكننا البدء بتشغيل المصعد مجددًا؟

278
00:20:36,318 --> 00:20:37,527
بالطبع، شغّليه.

279
00:20:42,491 --> 00:20:43,575
بالمناسبة يا سيدتي.

280
00:20:44,952 --> 00:20:48,247
لو كنت مكانك، لما استعملت المصعد.

281
00:20:48,997 --> 00:20:52,042
لا يمكنك الهرب
إن وجدت شخصًا مصابًا في حيّز صغير.

282
00:20:56,338 --> 00:20:58,465
أظن أنني أخبرتك أن تبقى في المنزل.

283
00:20:59,049 --> 00:20:59,883
لماذا؟

284
00:21:00,550 --> 00:21:05,055
يُفترض بك أن تطلق سراحه
بعد 48 ساعة من اعتقاله دون مذكرة.

285
00:21:05,138 --> 00:21:07,349
هل يعلم الجميع أنك قاتل يا سيد "أوه"؟

286
00:21:12,187 --> 00:21:15,065
أنت بغيض، هل لديك أيّ شهود؟

287
00:21:16,024 --> 00:21:21,154
رأى بعضكم زوجتي تتجول في الأرجاء، صحيح؟

288
00:21:22,281 --> 00:21:26,368
اتصلت بسيارة إسعاف وأخذتها إلى الخارج.

289
00:21:27,286 --> 00:21:31,206
أعترف أنني لم أتمكن
من حماية زوجتي حتى النهاية.

290
00:21:31,290 --> 00:21:33,458
انفطر قلبي كثيرًا!

291
00:21:34,126 --> 00:21:37,462
هل الفشل في حماية زوجتي حتى النهاية
جريمة كبيرة؟

292
00:21:38,547 --> 00:21:40,966
وهناك افتراض البراءة أيضًا.

293
00:21:41,800 --> 00:21:45,345
لا بد أنك سعيد بإغلاق المباني.

294
00:21:46,013 --> 00:21:49,349
لا تقلق، سأبقى هنا على أيّ حال.

295
00:21:49,433 --> 00:21:52,936
كما أن هذا المكان
لا يختلف عن السجن على أيّ حال.

296
00:21:55,022 --> 00:21:56,773
يا سيد، لديك شيء هنا.

297
00:21:59,276 --> 00:22:02,321
لا تفكر حتى في فعل شيء
لتلك السيدة التي تمكث معك.

298
00:22:03,113 --> 00:22:04,948
لأنني سأقتلك إن فعلت.

299
00:22:10,579 --> 00:22:13,081
ماذا تقولين؟ أنت ساذجة جدًا.

300
00:22:16,710 --> 00:22:17,669
هذا سخيف.

301
00:22:32,934 --> 00:22:33,810
هيا بنا.

302
00:22:38,190 --> 00:22:42,360
أرجوك كن مع كل العائلات
التي تعاني بسبب الموت

303
00:22:42,444 --> 00:22:46,782
- ودعهم يلقون منك السلام يا رب.
- وصلتما.

304
00:22:46,865 --> 00:22:49,910
- نصلّي باسم "يسوع"، آمين.
- آمين.

305
00:22:49,993 --> 00:22:52,496
وظف "جو هيونغ أوه"
أشخاصًا يرغبون في الخروج.

306
00:22:52,579 --> 00:22:54,206
هل يرغب الناس في الخروج؟

307
00:22:54,289 --> 00:22:56,583
قال إنه سيدفع لهم 300 ألف.

308
00:22:56,666 --> 00:22:58,251
كنت أشعر بالإغراء أيضًا بصراحة.

309
00:22:59,461 --> 00:23:00,796
مبلغ 300 ألف.

310
00:23:03,090 --> 00:23:06,468
قلت إن الخروج خطير في الليل،
لذا تم تأجيله إلى صباح الغد.

311
00:23:07,052 --> 00:23:08,053
ماذا عن اليوم إذًا؟

312
00:23:08,136 --> 00:23:11,306
يجب أن نقرر بشأن الطعام
والأماكن التي سينام فيها الزوار.

313
00:23:11,389 --> 00:23:13,683
الزوار القادمون من الخارج…

314
00:23:13,767 --> 00:23:16,770
إن احتجتم إلى طعام،
تعالوا إلى الشقة 401 رجاءً.

315
00:23:16,853 --> 00:23:19,689
سأعطيكم نودلز سريعة التحضير وماء.

316
00:23:20,398 --> 00:23:24,444
وأنا أيضًا في الشقة 602،
هل لديكم ملابس لترتدوها أيضًا؟

317
00:23:25,028 --> 00:23:28,073
عرض الناس المساعدة.

318
00:23:28,156 --> 00:23:30,784
يبدو أن بعض الناس لا يزالون طيبين.

319
00:23:32,911 --> 00:23:34,538
ماذا عن "جو هيونغ أوه"؟

320
00:23:34,621 --> 00:23:36,289
لا تذكر اسمه حتى.

321
00:23:36,373 --> 00:23:39,084
قال إنه لا يوجد طعام في المنزل،
لذا ليس لديه ما يساهم به.

322
00:23:40,085 --> 00:23:41,962
كان هذا سؤالًا غبيًا.

323
00:23:43,588 --> 00:23:44,923
إلى اللقاء.

324
00:23:47,092 --> 00:23:49,594
بالمناسبة، لماذا لا تخرج؟

325
00:23:49,678 --> 00:23:53,181
بدا أنك لم تصدق
أن المكان مليء بالمصابين في الخارج.

326
00:23:53,265 --> 00:23:55,976
سيكون من الجيد
أن تخرج مع الآخرين وتتحقق من الأمر.

327
00:23:56,935 --> 00:23:58,645
لديّ وظيفة مهنية.

328
00:23:58,728 --> 00:24:00,730
لا يناسبني هذا المبلغ من المال فقط.

329
00:24:03,608 --> 00:24:06,319
إذًا سأعطيك مليونًا دون ضريبة مقتطعة.

330
00:24:06,403 --> 00:24:07,237
ما رأيك بهذا؟

331
00:24:09,364 --> 00:24:13,201
سيد "أوه"، يجب أن تكفّ
عن الاستهزاء بالناس بالمال.

332
00:24:15,453 --> 00:24:16,663
هيا بنا، الآن.

333
00:24:18,206 --> 00:24:20,208
حسنًا، إلى اللقاء، اذهبا وارتاحا قليلًا.

334
00:24:22,002 --> 00:24:24,462
ماذا يحسبني ذلك الوغد؟

335
00:24:37,642 --> 00:24:41,021
لماذا أوقفتني؟ كنت على وشك قتله مباشرةً.

336
00:24:41,646 --> 00:24:45,942
عزيزي، ليس من الجيد التورط مع معتوه كهذا.

337
00:24:48,028 --> 00:24:49,905
ربما يجب أن نتخلى عن هذه القضية فحسب.

338
00:24:51,907 --> 00:24:54,409
هناك أيضًا عيادة جلدية باسم زوجتي،

339
00:24:54,492 --> 00:24:57,329
وينتابني الفضول أيضًا
حول كيفية سير أمور الإدارة…

340
00:24:57,829 --> 00:24:58,788
ذلك الوغد…

341
00:24:59,623 --> 00:25:01,750
يمكننا إرساله إلى السجن
إن كان ذلك ضروريًا.

342
00:25:03,668 --> 00:25:05,378
يجب أن نجني المال فحسب.

343
00:25:07,339 --> 00:25:10,675
"زوجتي: أنا بخير، لا تقلقي"

344
00:25:18,934 --> 00:25:21,186
- أتساءل إن كان هذا كافيًا.
- إنه ثقيل.

345
00:25:21,269 --> 00:25:23,563
نعم، شكرًا جزيلًا لك.

346
00:25:23,647 --> 00:25:25,774
سننظف هذا المكان قبل أن نخرج.

347
00:25:26,358 --> 00:25:29,027
لا، أعيش بمفردي، لذا منزلي نظيف.

348
00:25:29,110 --> 00:25:31,863
- لا تقلقا واذهبا لأخذ قسط من الراحة.
- حسنًا، شكرًا جزيلًا لك.

349
00:25:31,947 --> 00:25:33,114
شكرًا على الطعام.

350
00:25:33,198 --> 00:25:34,324
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

351
00:25:43,959 --> 00:25:46,002
لماذا فعلت ذلك منذ قليل؟

352
00:25:46,086 --> 00:25:47,212
ماذا؟

353
00:25:47,796 --> 00:25:49,589
دافعت عني.

354
00:25:49,673 --> 00:25:51,216
أنا الوحيدة التي يمكنها إهانتك.

355
00:25:51,299 --> 00:25:53,260
أشعر بالانزعاج إن أهانك شخص آخر.

356
00:25:54,386 --> 00:25:57,389
صحيح؟ نحن عائلة في النهاية.

357
00:25:57,472 --> 00:26:01,059
نعم، لكن لا يمكنك العيش هنا.

358
00:26:03,395 --> 00:26:06,231
إنها قاسية جدًا.

359
00:26:10,568 --> 00:26:12,404
"أنا مع (هيون كيونغ)"

360
00:26:12,487 --> 00:26:13,989
"لنشتر كلبًا حين نقيم هنا"

361
00:26:21,288 --> 00:26:22,747
إلى أين كنت تحاول الذهاب؟

362
00:26:22,831 --> 00:26:25,250
أنا متأكدة أنك عرفت
أنه لا يمكنك الخروج من المبنى.

363
00:26:25,333 --> 00:26:27,335
أخبرتك.

364
00:26:27,419 --> 00:26:29,838
نسيت شيئًا في السيارة حقًا.

365
00:26:29,921 --> 00:26:31,339
- هل شربت الماء؟
- العقار؟

366
00:26:35,176 --> 00:26:36,636
لم أشربه!

367
00:26:36,720 --> 00:26:39,222
لا أعرف شيئًا عن ذلك حقًا.

368
00:26:41,057 --> 00:26:42,225
بئسًا!

369
00:26:43,310 --> 00:26:44,144
لماذا فعلت ذلك؟

370
00:26:45,645 --> 00:26:49,024
تتجنب النظر في أعيننا،
لذا لا بد أنك تخفي شيئًا.

371
00:26:51,067 --> 00:26:52,360
بصراحة…

372
00:26:53,028 --> 00:26:54,863
أنا أخفي شيئًا، لكن…

373
00:26:55,655 --> 00:26:58,783
الأمر لا يتعلق بكما أنتما.

374
00:27:00,076 --> 00:27:01,619
أنت شربته.

375
00:27:11,421 --> 00:27:16,134
لكن لا يمكن للبشر الصمود دون شرب الماء،

376
00:27:17,302 --> 00:27:18,386
صحيح؟

377
00:27:25,643 --> 00:27:28,480
قصّ أظافرك، سأتفقدها غدًا.

378
00:27:29,064 --> 00:27:30,815
إذا أخبرتنا من اشترى المخدرات،

379
00:27:30,899 --> 00:27:33,360
سنجد طريقة لتشعر فيها بالراحة أكثر هنا.

380
00:27:33,443 --> 00:27:37,572
عندما أخرج من هنا، سأبلّغ عنكما.

381
00:27:38,239 --> 00:27:39,074
أنا أعني ذلك.

382
00:27:39,157 --> 00:27:42,202
افعل ما يحلو لك إن خرجت من هنا سالمًا.

383
00:27:45,830 --> 00:27:47,832
فكّر بحكمة.

384
00:28:04,224 --> 00:28:05,183
يبدو جيدًا.

385
00:28:06,434 --> 00:28:07,560
حسنًا.

386
00:28:09,562 --> 00:28:11,147
تفقّدي تاريخ انتهاء الصلاحية.

387
00:28:11,231 --> 00:28:13,566
حقًا، ما خطبك؟

388
00:28:13,650 --> 00:28:15,527
أنا واثقة أن صلاحيتها ليست منتهية.

389
00:28:16,361 --> 00:28:18,488
ألا تخلع هذا القناع حتى عندما تأكل؟

390
00:28:18,571 --> 00:28:20,490
كفّ عن هذا، حقًا!

391
00:28:26,454 --> 00:28:27,539
مرحبًا.

392
00:28:28,248 --> 00:28:31,668
المعذرة، لكن هل يمكنها البقاء معكم
في الوقت الحالي؟

393
00:28:31,751 --> 00:28:35,046
يقع سكن عمال التنظيف في مرأب القبو،

394
00:28:35,130 --> 00:28:37,048
لكنها قالت إنها خائفة من الذهاب إلى هناك.

395
00:28:37,132 --> 00:28:39,801
نعم، بالطبع.

396
00:28:39,884 --> 00:28:41,678
هذا رائع.

397
00:28:41,761 --> 00:28:42,846
شكرًا.

398
00:28:43,596 --> 00:28:45,223
- إلى اللقاء.
- حسنًا، إلى اللقاء.

399
00:28:52,772 --> 00:28:54,524
- اجلسي هنا رجاءً.
- أهلًا بك.

400
00:28:54,607 --> 00:28:57,652
كنا على وشك تناول النودلز سريعة التحضير.

401
00:29:05,076 --> 00:29:07,829
تفضلي.

402
00:29:08,413 --> 00:29:09,414
شكرًا لك.

403
00:29:26,556 --> 00:29:28,683
مهلًا، إنها ساخنة.

404
00:29:30,602 --> 00:29:32,145
اليوم كان شاقًا أيضًا.

405
00:29:32,937 --> 00:29:34,481
ماذا عن الغد؟

406
00:29:35,190 --> 00:29:37,108
ألا يجب أن نمنعهم من الخروج؟

407
00:29:37,192 --> 00:29:38,359
كيف؟

408
00:29:38,443 --> 00:29:40,695
هل يجب أن نقفل المدخل ونقاتلهم؟

409
00:29:40,779 --> 00:29:42,572
عندها سيخرجون عبر القبو.

410
00:29:42,655 --> 00:29:43,990
لا يمكننا فعل ذلك بمفردنا.

411
00:29:44,824 --> 00:29:47,660
سيكون من الأفضل
البقاء هنا لأسبوع واحد فحسب.

412
00:29:47,744 --> 00:29:49,204
لدينا طعام.

413
00:29:49,287 --> 00:29:52,040
ولن يخترق المصابون
البوابات المعدنية أيضًا.

414
00:29:52,123 --> 00:29:54,334
ماذا لو لم ينته هذا حتى بعد أسبوع؟

415
00:29:55,126 --> 00:29:56,419
يجب أن نقتصد في الطعام إذًا.

416
00:30:01,758 --> 00:30:03,259
لا تخبر "سيو يون" بذلك.

417
00:30:03,343 --> 00:30:05,553
لن يكون من الجيد أن نجعلها تقلق أكثر.

418
00:30:05,637 --> 00:30:06,805
حسنًا.

419
00:30:13,520 --> 00:30:18,066
هل صحيح أن المكان في الخارج
مليء بالمصابين بمرض جنون البشر؟

420
00:30:18,149 --> 00:30:19,317
ماذا؟

421
00:30:21,319 --> 00:30:24,656
إنهم في مبنى آخر، وليس في مبنانا.

422
00:30:25,323 --> 00:30:28,201
لكنه موجود فقط في مجمعنا السكني،
الأماكن الأخرى آمنة.

423
00:30:31,204 --> 00:30:33,665
هل من المفترض أن يكون هذا سرًا؟

424
00:30:33,748 --> 00:30:35,124
كان يجب أن تخبراني.

425
00:30:35,208 --> 00:30:37,877
"جونغ كوك"، لديّ ما أخبرك به، تعال معي.

426
00:30:38,503 --> 00:30:39,337
أنا…

427
00:30:40,171 --> 00:30:44,676
عندما يتم إصلاح الاتصالات،
يمكنك الاتصال بأمك مجددًا،

428
00:30:44,759 --> 00:30:49,055
لذا عليك أن تمكثي هنا بهدوء
وتغادري عندما يأتي فريق الإنقاذ.

429
00:30:49,931 --> 00:30:52,934
سيتحسن حال الجميع
بمجرد اكتشاف اللقاح والعلاج،

430
00:30:53,017 --> 00:30:54,894
لذا دعينا ننتظر قليلًا بعد، اتفقنا؟

431
00:30:55,436 --> 00:30:56,646
أنا بخير.

432
00:30:57,313 --> 00:30:58,314
لم أُصب بأذى،

433
00:30:58,398 --> 00:31:00,275
وبما أن المكان في الخارج أكثر أمانًا،

434
00:31:00,358 --> 00:31:02,694
فلا بد أن أمي وأبي بخير في الخارج أيضًا.

435
00:31:03,194 --> 00:31:04,195
بالطبع.

436
00:31:05,905 --> 00:31:08,283
- صحيح.
- "سيو يون"؟

437
00:31:18,376 --> 00:31:22,005
"أحبك أيضًا يا أمي،
أمي، أرجوك اتصلي بي، أمي؟"

438
00:31:26,259 --> 00:31:29,596
فيروس مرض جنون البشر،
أو ما يُعرف بفيروس "ليتا"،

439
00:31:29,679 --> 00:31:32,515
هو فيروس عصبي شبيه بداء الكلب.

440
00:31:32,599 --> 00:31:35,935
ينتقل عبر الجهاز العصبي المركزي
ويؤثّر على الدماغ.

441
00:31:36,019 --> 00:31:38,813
يُصيب المضيف
من خلال الملامسة المباشرة للأوعية الدموية،

442
00:31:38,897 --> 00:31:41,482
ولا تظهر الأعراض حتى يدخل إلى الدماغ.

443
00:31:41,566 --> 00:31:44,193
يبدو أن المصابين يهاجمون العنق معظم الوقت

444
00:31:44,277 --> 00:31:46,905
لاختصار الوقت اللازم للوصول إلى الدماغ.

445
00:31:47,655 --> 00:31:50,074
هل سنكون بخير طالما أننا لم نتعرض للعض؟

446
00:31:50,158 --> 00:31:52,619
حتى الآن، هناك ثلاث طرق للإصابة.

447
00:31:53,620 --> 00:31:57,290
إما التعرض للعض أو الخدش
أو تناول عقار "نيكست".

448
00:31:57,373 --> 00:32:00,835
من المفترض أن العدوى
بدأت من بين من تناولوا عقار "نيكست".

449
00:32:00,919 --> 00:32:02,712
ماذا عن تطوير العلاج؟

450
00:32:04,839 --> 00:32:08,927
المشكلة هي أن الدماغ
هو أهم عضو في جسم الإنسان،

451
00:32:09,010 --> 00:32:13,514
لذا فهو محمي بواسطة الحاجز الدموي الدماغي.

452
00:32:14,015 --> 00:32:18,394
حتى لو طوّرنا العلاج،
لا يمكنه دخول الدماغ.

453
00:32:18,478 --> 00:32:21,648
هل تقولين إن العلاج مستحيل إذًا؟

454
00:32:32,116 --> 00:32:34,869
يقوم المختبر الآن
بدراسة تكوين أجسام مضادة جديدة

455
00:32:34,953 --> 00:32:37,455
تؤثّر بشكل مباشر على الدماغ
بواسطة فيروس مخفف

456
00:32:37,538 --> 00:32:39,040
تتم زراعته في المختبر،

457
00:32:39,123 --> 00:32:41,376
لذا سنبتكر علاجًا ما خلال شهر.

458
00:32:41,459 --> 00:32:44,295
هل يمكننا أن نخفي الأمر حتى ذلك الحين؟

459
00:32:44,379 --> 00:32:46,255
يُعتبر هذا ممكنًا حتى الآن.

460
00:32:46,339 --> 00:32:47,423
لكن…

461
00:32:49,425 --> 00:32:51,427
إن تخلينا عن العزل الجماعي الفعّال

462
00:32:52,303 --> 00:32:56,140
وتجاوز عدد المصابين حدًا معينًا،
فسينتهي أمرنا جميعًا

463
00:32:56,849 --> 00:33:00,436
خلال 72 ساعة، أو خلال أسبوع كحد أقصى.

464
00:33:02,146 --> 00:33:05,274
"تطور الحالات المؤكدة
للإصابة بفيروس (ليتا) في (كوريا)"

465
00:33:30,508 --> 00:33:31,342
تكلمي.

466
00:33:32,260 --> 00:33:36,014
تعرف أن زراعة الفيروسات في المختبر
مسألة ميؤوس منها.

467
00:33:36,097 --> 00:33:38,766
مات كل من في المختبر
دون تشكيل أجسام مضادة.

468
00:33:39,434 --> 00:33:42,186
إذًا هل كان يجب أن أخبرهم
أنه لا يمكن تطوير العلاج؟

469
00:33:42,854 --> 00:33:45,106
إن أخبرناهم أننا بحاجة
إلى مزيد من الوقت والميزانية…

470
00:33:45,189 --> 00:33:48,401
سيحاولون عندها قتل كل مصاب.

471
00:33:48,484 --> 00:33:51,112
إن ازداد عدد المصابين دون إيجاد علاج،

472
00:33:51,904 --> 00:33:53,740
فإن الحل الوحيد هو قتلهم جميعًا.

473
00:33:58,619 --> 00:33:59,704
ظننت…

474
00:34:00,913 --> 00:34:04,000
أنك لم تعتبر أن المصابين بشر أيضًا.

475
00:34:05,543 --> 00:34:07,795
أولئك الذين عضوا وقتلوا الناس

476
00:34:07,879 --> 00:34:09,922
يجب أن يتحملوا مسؤولية ما فعلوه،

477
00:34:10,006 --> 00:34:10,882
ألا تظنين ذلك؟

478
00:34:14,218 --> 00:34:15,136
يجب أن نكسب الوقت.

479
00:34:15,219 --> 00:34:17,930
يجب أن نوسع مناطق الإغلاق، إن لزم الأمر.

480
00:34:19,015 --> 00:34:20,391
إن أردنا إنقاذ المزيد من الأرواح…

481
00:34:22,060 --> 00:34:23,728
فتلك هي الطريقة الوحيدة الآن.

482
00:34:31,694 --> 00:34:35,698
وبينما نفعل ذلك، يجب أن ننتظر الإجابة.

483
00:34:35,782 --> 00:34:37,492
"بطاقة تسجيل الموظفين: (ساي بوم يون)"

484
00:34:56,886 --> 00:34:58,012
ما تزال مقطوعة.

485
00:35:06,437 --> 00:35:09,857
"يجب أن تكوني سعيدة أيضًا يا أمي"

486
00:35:14,362 --> 00:35:17,657
حتى إنني قلت لها
إنه عليّ فعل شيء حيال هذا.

487
00:35:49,522 --> 00:35:50,690
"يي هيون".

488
00:35:54,527 --> 00:35:55,736
ما هذا؟

489
00:35:57,613 --> 00:35:58,739
قناع مستقبل الكرة.

490
00:35:59,615 --> 00:36:00,992
هل ما تزال "سيو يون" نائمة؟

491
00:36:16,716 --> 00:36:20,094
نحن ضباط شرطة ولدينا سلطة عامة،
لذا لا يمكننا ألّا نفعل شيئًا.

492
00:36:20,178 --> 00:36:22,096
نحن في حجر صحي أيضًا.

493
00:36:22,180 --> 00:36:24,599
ولسنا هنا لأننا ضباط شرطة،

494
00:36:24,682 --> 00:36:27,101
وهذا لن يزيد رواتبنا أيضًا.

495
00:36:27,185 --> 00:36:28,853
هذا صحيح، لكن…

496
00:36:30,438 --> 00:36:33,566
أنا واثق أن هناك أشخاصًا غير مصابين
في أبنية أخرى أيضًا.

497
00:36:33,649 --> 00:36:35,109
يجب أن نجد طريقة لإنقاذهم.

498
00:36:35,193 --> 00:36:36,944
يجب أن تفكر في نجاتك.

499
00:36:37,028 --> 00:36:39,572
لا يمكنك الركض حتى بسبب إصابة ركبتك.

500
00:36:39,655 --> 00:36:42,783
ما زلت أسرع من المسنين.

501
00:36:43,492 --> 00:36:44,869
سأعود قريبًا، لذا انتظري.

502
00:36:44,952 --> 00:36:46,537
- مهلًا!
- ستوقظينها.

503
00:36:46,621 --> 00:36:48,206
صباح الخير.

504
00:36:50,124 --> 00:36:52,251
"سيو يون"، ابقي في السرير.

505
00:36:52,335 --> 00:36:55,379
لن تزدادي طولًا إن نهضت على الفور،
ابقي في السرير.

506
00:36:55,463 --> 00:36:56,589
صباح الخير.

507
00:37:04,138 --> 00:37:05,181
ألن تأتي؟

508
00:37:05,264 --> 00:37:08,643
لا، لا أذهب إلى أماكن خطرة لأنها خطرة.

509
00:37:10,061 --> 00:37:10,978
حسنًا…

510
00:37:13,564 --> 00:37:16,192
عليك أن تتجاوزني أولًا.

511
00:37:17,485 --> 00:37:18,861
أنا أم السكان؟

512
00:37:22,156 --> 00:37:23,991
يا للهول، حقًا…

513
00:37:25,493 --> 00:37:28,037
لا يوجد شيء في الخارج، الجميع مخطئون.

514
00:37:28,120 --> 00:37:29,872
كم مرة يجب أن أقول لك؟

515
00:37:30,539 --> 00:37:32,416
فكّر في أولادنا.

516
00:37:32,500 --> 00:37:35,294
إن تأذينا، لن يُحتسب ذلك كحادث عمل.

517
00:37:35,920 --> 00:37:37,004
الجميع.

518
00:37:39,590 --> 00:37:42,551
تذكّروا رجاءً، السلامة أولًا، اتفقنا؟

519
00:37:43,761 --> 00:37:45,930
سمعت أن زوجتك تُوفيت.

520
00:37:46,013 --> 00:37:47,848
لترقد روحها بسلام.

521
00:37:54,355 --> 00:37:55,523
شكرًا لك.

522
00:37:58,109 --> 00:37:59,110
أعطنا المال أيضًا.

523
00:38:00,528 --> 00:38:02,363
لكنك قلت إن المصابين في الخارج.

524
00:38:02,446 --> 00:38:05,992
نعم، وبما أن الحكومة تدفع لي،
فيجب أن أقود الجميع.

525
00:38:08,244 --> 00:38:10,371
آمل أن تختنقي بهذا المال.

526
00:38:10,454 --> 00:38:11,706
وبعض المال لـ"يي هيون".

527
00:38:13,124 --> 00:38:14,292
هل ستقبل به؟

528
00:38:15,459 --> 00:38:16,752
لا، شكرًا لك.

529
00:38:22,925 --> 00:38:24,719
لا يعجبني سلوكك اليوم.

530
00:38:25,303 --> 00:38:26,137
آسف.

531
00:38:26,220 --> 00:38:29,056
انتهكت للتو
قانون الاستدراج غير المشروع والابتزاز.

532
00:38:29,724 --> 00:38:31,225
هلّا ترتدين هذه؟

533
00:38:42,737 --> 00:38:44,780
من الآن فصاعدًا، سأقود هذه المجموعة.

534
00:38:45,406 --> 00:38:47,575
حالما تخرجون، تصرّفوا بهدوء رجاءً.

535
00:38:47,658 --> 00:38:49,869
لماذا يجب أن نتبع أوامرك؟

536
00:38:50,828 --> 00:38:53,205
لأنني متأكد أنك لا تريد أن تموت.

537
00:39:05,593 --> 00:39:11,682
يا رب، أرجوك احم الذين يشعرون
بالقلق والحزن بشأن المرض،

538
00:39:12,850 --> 00:39:15,436
واشف من هم مرضى.

539
00:39:16,854 --> 00:39:21,901
أرجوك أرح العائلات المفجوعة بالموت،

540
00:39:21,984 --> 00:39:24,028
- و…
- آمين.

541
00:39:26,030 --> 00:39:28,491
أنت تثيرين الضجة، هذا يكفي!

542
00:39:28,574 --> 00:39:31,369
لا تلمسني، يا رب…

543
00:39:31,452 --> 00:39:34,705
ما الذي ثرثرت به للتو؟

544
00:39:34,789 --> 00:39:37,333
قلت لا تلمسني!

545
00:39:38,417 --> 00:39:40,878
هل فقدت عقلها؟

546
00:39:40,961 --> 00:39:42,088
يا للهول.

547
00:39:48,594 --> 00:39:50,012
إلى أين تذهب؟

548
00:39:50,096 --> 00:39:51,514
مهلًا!

549
00:39:51,597 --> 00:39:53,265
هذا الصغير…

550
00:39:53,349 --> 00:39:56,811
هذه الأسرة في حالة فوضى عارمة!

551
00:40:14,495 --> 00:40:15,663
احذروا!

552
00:40:17,957 --> 00:40:19,792
لا يوجد أحد هنا حقًا.

553
00:40:20,584 --> 00:40:22,169
ربما غادروا جميعهم دوننا.

554
00:40:40,855 --> 00:40:41,981
مرحبًا.

555
00:40:44,275 --> 00:40:45,359
أريد أن أساعد أيضًا.

556
00:40:45,443 --> 00:40:47,611
كي تسجل وتحمّل مقطعًا آخر؟

557
00:40:47,695 --> 00:40:50,114
سأطلب الإذن قبل تحميله، أعدكم.

558
00:40:51,407 --> 00:40:52,241
مرحبًا.

559
00:40:55,786 --> 00:40:56,996
لنسرع.

560
00:40:57,079 --> 00:40:58,414
اتبعوني.

561
00:41:44,960 --> 00:41:46,754
هل أنتم بخير جميعًا؟

562
00:41:47,421 --> 00:41:48,797
سمعت أنكم أُصبتم.

563
00:41:54,845 --> 00:41:56,639
كانت هناك بعض المشاكل الداخلية.

564
00:41:56,722 --> 00:41:59,433
وُجد شخص يرجح أنه مصاب خلال اجتماع،

565
00:41:59,517 --> 00:42:01,644
لذا احتجزناه في مكتبة الأطفال.

566
00:42:05,231 --> 00:42:07,107
ألم تكن هناك إصابة في مبناكم أيضًا؟

567
00:42:07,691 --> 00:42:09,360
هل ذلك الشخص بخير؟

568
00:42:09,443 --> 00:42:12,655
هل ساءت حالته بأيّ شكل؟

569
00:42:18,577 --> 00:42:19,578
سيدي.

570
00:42:22,540 --> 00:42:23,707
ألا تتذكرني؟

571
00:42:24,291 --> 00:42:25,543
بالطبع أتذكّرك.

572
00:42:25,626 --> 00:42:28,128
صوبت مسدسًا نحوي صباح أمس.

573
00:42:28,212 --> 00:42:29,463
لا، بعد ذلك.

574
00:42:30,214 --> 00:42:31,882
إذًا هل الجميع بخير

575
00:42:31,966 --> 00:42:34,677
باستثناء المصاب في مكتبة الأطفال؟

576
00:42:34,760 --> 00:42:37,304
نعم، أخبرناهم أن يلزموا منازلهم.

577
00:42:37,972 --> 00:42:41,308
وسيكون بعضنا مسؤولين
عن الاتصالات الخارجية.

578
00:42:41,392 --> 00:42:43,561
سيدي! هلّا تتوقف عن التسجيل؟

579
00:42:51,026 --> 00:42:54,822
إذًا، لم تحصلوا على الوجبات المعلبة؟

580
00:42:54,905 --> 00:42:57,283
كنا ننتظر، لكنهم لم يأتوا.

581
00:42:57,908 --> 00:43:00,035
يبدو أن شيئًا ما حدث في الخارج أيضًا.

582
00:43:04,248 --> 00:43:07,167
المعذرة، هل من أحد في الخارج؟

583
00:43:11,463 --> 00:43:12,339
عزيزي.

584
00:43:26,478 --> 00:43:28,230
هل ستبقون هنا؟

585
00:43:29,148 --> 00:43:31,358
- نعم.
- استمروا بالانتظار إذًا.

586
00:43:34,612 --> 00:43:36,322
يجب أن نذهب الآن.

587
00:43:53,339 --> 00:43:54,798
ماذا يفعلون هناك؟

588
00:43:55,549 --> 00:43:57,092
يريدون الخروج.

589
00:43:57,176 --> 00:43:59,386
يخشون أن تظهر أعراض المرض مجددًا.

590
00:44:00,054 --> 00:44:03,557
وإن لم يستطيعوا مقاومة عطشهم،
سيبحثون عن المزيد من الضحايا.

591
00:44:05,643 --> 00:44:06,769
ماذا سنفعل الآن؟

592
00:44:07,811 --> 00:44:08,812
سنذهب إلى المتجر.

593
00:44:09,521 --> 00:44:11,523
يجب أن نحضر أكبر قدر ممكن من الطعام.

594
00:44:15,819 --> 00:44:19,448
هل أنت مصاب حقًا
بمرض جنون البشر ذاك أو ما شابه؟

595
00:44:20,115 --> 00:44:20,991
لست مصابًا.

596
00:44:21,659 --> 00:44:24,662
كنت تدخن الماريجوانا
عندما كنت في "الولايات المتحدة" أيضًا.

597
00:44:24,745 --> 00:44:27,665
- ألم تتخلص من تلك العادة بعد؟
- الأمر ليس كذلك!

598
00:44:27,748 --> 00:44:28,916
أيها الوغد الصغير!

599
00:44:29,625 --> 00:44:32,086
أحضرتك إلى هنا لتتقرب من السكان،

600
00:44:32,169 --> 00:44:33,754
وأنت تتعاطى المخدرات! أيها الوغد.

601
00:44:34,588 --> 00:44:35,547
"يون أوك".

602
00:44:35,631 --> 00:44:36,548
أنت.

603
00:44:37,800 --> 00:44:40,344
لا تتصرّف وكأنك تعرفني من الآن فصاعدًا.

604
00:44:48,227 --> 00:44:50,145
هل الوضع في الخارج خطير فعلًا؟

605
00:44:50,729 --> 00:44:54,233
لو كنت مكانك، لما خرجت قط.

606
00:45:04,576 --> 00:45:07,287
ليس لديّ سوى حفنة من الفشلة عديمي النفع…

607
00:45:08,664 --> 00:45:11,792
لو كنت مكانك، لما استعملت المصعد.

608
00:45:12,459 --> 00:45:15,379
لا يمكنك الهرب
إن وجدت شخصًا مصابًا في حيّز صغير.

609
00:45:32,688 --> 00:45:33,981
هذا سخيف.

610
00:45:34,982 --> 00:45:37,276
كيف يمكن لإنسان أن يتغيّر فجأةً هكذا…

611
00:45:37,359 --> 00:45:39,528
سيدتي، افتحي الباب رجاءً!

612
00:45:40,112 --> 00:45:42,281
هناك مرضى في مبان أخرى الآن!

613
00:45:42,364 --> 00:45:44,158
- حقًا؟
- نعم، أسرعي.

614
00:45:49,788 --> 00:45:53,041
أحضرت أخبارًا من الخارج أيضًا،
الوضع جنوني في الخارج.

615
00:45:54,793 --> 00:45:55,627
حسنًا.

616
00:45:59,506 --> 00:46:02,050
بالمناسبة، هل أنت مصاب؟

617
00:46:02,134 --> 00:46:03,594
أقصد عنقك.

618
00:46:03,677 --> 00:46:04,761
تعرّضت لخدش بسيط.

619
00:46:06,054 --> 00:46:07,222
افتحي الباب أولًا.

620
00:46:08,056 --> 00:46:08,891
مهلًا.

621
00:46:17,524 --> 00:46:20,402
هناك أعراض تظهر قبل حدوث المرض.

622
00:46:21,487 --> 00:46:23,405
يشعر المصابون بعطش شديد.

623
00:46:24,907 --> 00:46:28,076
ويظهرون أيضًا تصرفات قهرية

624
00:46:28,160 --> 00:46:30,996
مثل ضرب الحائط
عندما يكونون بمفردهم في مكان خال.

625
00:46:31,079 --> 00:46:32,164
هل تشعر…

626
00:46:34,458 --> 00:46:35,751
بالعطش؟

627
00:47:20,837 --> 00:47:25,634
بدا هؤلاء الأشخاص غريبين قليلًا،
لكنهم لم يبدوا مرضى.

628
00:47:26,301 --> 00:47:29,972
هل كان يجب أن ننتظر الوجبات المعلبة أيضًا؟

629
00:47:30,055 --> 00:47:31,640
يمكنك الذهاب وانتظارها.

630
00:47:31,723 --> 00:47:33,684
- لنذهب لإحضار الطعام أولًا.
- حسنًا.

631
00:47:36,019 --> 00:47:39,064
أحضروا الماء أكثر من الطعام.

632
00:47:49,366 --> 00:47:51,118
لكن كيف سندفع ثمن هذا؟

633
00:47:53,870 --> 00:47:57,249
كبرت لتصبح صالحًا أكثر مما ظننت.

634
00:47:58,792 --> 00:47:59,793
الأمر ليس كذلك.

635
00:47:59,876 --> 00:48:01,587
ماذا تعني؟ هذه هي حقيقة الأمر.

636
00:48:01,670 --> 00:48:04,715
لا، أحاول الالتزام بالقوانين قدر استطاعتي.

637
00:48:04,798 --> 00:48:08,302
أشعر أنني إن خرقت القوانين مرة واحدة،
فربما يتزعزع التزامي بها.

638
00:48:09,845 --> 00:48:10,929
صحيح.

639
00:48:11,013 --> 00:48:12,973
حسنًا يا سيدي.

640
00:48:13,056 --> 00:48:14,808
أنت نقي ونظيف جدًا.

641
00:48:14,891 --> 00:48:17,644
كالمياه من النوع الأول، نقي جدًا.

642
00:48:44,546 --> 00:48:47,841
لا بأس، اهدئي.

643
00:48:50,427 --> 00:48:51,845
أحضري النودلز سريعة التحضير، تلك.

644
00:48:52,346 --> 00:48:53,972
هل يوجد المزيد من النودلز سريعة التحضير؟

645
00:48:55,057 --> 00:48:56,224
مثلجات.

646
00:49:35,639 --> 00:49:36,932
مهلًا، ماذا تفعل؟

647
00:49:40,811 --> 00:49:42,896
- ماذا؟
- لا.

648
00:49:59,955 --> 00:50:01,289
هيا بنا.

649
00:50:16,555 --> 00:50:18,348
مرحبًا أيها المُعجبون!

650
00:50:18,432 --> 00:50:19,433
أنا "دونغ هيون".

651
00:50:20,267 --> 00:50:21,768
أنا في متجر،

652
00:50:22,394 --> 00:50:24,354
وثمة دماء على الأرض.

653
00:50:26,857 --> 00:50:28,108
يا للهول.

654
00:50:28,775 --> 00:50:34,364
من أجلكم جميعًا، سأخاطر بكل شيء
وأقدّم محتوى ممتعًا جدًا.

655
00:50:36,491 --> 00:50:38,118
أحبكم أيها المُعجبون!

656
00:50:50,088 --> 00:50:51,798
أيتها الشابة، ماذا تفعلين هناك؟

657
00:50:52,632 --> 00:50:53,467
أيتها الشابة.

658
00:51:42,432 --> 00:51:43,642
اصمت.

659
00:51:46,228 --> 00:51:48,730
اندفع الناس فجأةً.

660
00:51:50,148 --> 00:51:55,153
كانت نظراتهم غريبة، خفت، لذا اختبأت هنا.

661
00:51:55,237 --> 00:51:57,697
ماذا عن هؤلاء الناس المصابين؟ هل خرجوا؟

662
00:51:58,740 --> 00:51:59,574
لا أعرف.

663
00:52:01,701 --> 00:52:02,702
لنخرج من هنا.

664
00:52:05,664 --> 00:52:06,498
بسرعة.

665
00:52:10,085 --> 00:52:11,670
ثمة دماء.

666
00:52:11,753 --> 00:52:13,797
لنخرج من هنا، أين الآخران؟

667
00:52:14,464 --> 00:52:15,590
لا أعرف.

668
00:52:26,309 --> 00:52:27,561
اركض!

669
00:52:50,750 --> 00:52:52,586
- ماذا؟
- يوجد شخصان في الداخل.

670
00:52:52,669 --> 00:52:53,628
مهلًا!

671
00:52:53,712 --> 00:52:55,463
لا يمكننا تركهما هنا!

672
00:52:55,547 --> 00:52:57,007
أعني، سآتي معك.

673
00:52:59,426 --> 00:53:00,886
من هنا، بسرعة!

674
00:53:33,627 --> 00:53:35,086
ماذا تفعلين؟ هيا بنا.

675
00:53:53,521 --> 00:53:54,397
سيدي.

676
00:53:55,732 --> 00:53:57,192
انزل إلى الطابق الأول.

677
00:53:58,109 --> 00:53:58,944
لماذا؟

678
00:53:59,527 --> 00:54:02,948
طلبت منك "ساي بوم" أن تنزل
إن لم تعد عند الساعة الـ10.

679
00:54:07,077 --> 00:54:08,036
حسنًا، سأنزل.

680
00:54:11,957 --> 00:54:14,084
هل رأيته حقًا؟

681
00:54:15,126 --> 00:54:16,169
نعم، رأيته!

682
00:54:16,252 --> 00:54:19,047
ولماذا خرجوا بما أن الوضع خطير جدًا؟

683
00:54:22,467 --> 00:54:24,427
ماذا لو عادوا جميعًا مصابين؟

684
00:54:25,804 --> 00:54:26,888
أنت محقة.

685
00:54:35,855 --> 00:54:40,318
لا يمكنني فتح هذا الباب
ما لم نضمن سلامتنا.

686
00:54:41,027 --> 00:54:41,861
نعم.

687
00:54:41,945 --> 00:54:44,948
نعم، تابعا، بالطبع.

688
00:54:46,449 --> 00:54:49,411
تلك السيدة مثلي تمامًا.

689
00:55:00,005 --> 00:55:01,131
افتحي الباب!

690
00:55:01,214 --> 00:55:03,425
- هل أُصيب أحد بالعدوى؟
- افتحي الباب!

691
00:55:06,011 --> 00:55:07,762
اقتربوا، يجب أن أتأكد.

692
00:55:07,846 --> 00:55:09,222
افتحي الباب الآن!

693
00:55:11,224 --> 00:55:13,810
لماذا وجهك ملطخ بالدماء؟ هل تعرضت للعض؟

694
00:55:13,893 --> 00:55:14,894
افتحي الباب الآن!

695
00:55:14,978 --> 00:55:16,146
لا!

696
00:55:16,229 --> 00:55:18,314
قلت افتحي الباب!

697
00:55:18,398 --> 00:55:20,400
- تعرضت للعض، صحيح؟
- هيا!

698
00:55:20,483 --> 00:55:22,402
جميعنا بخير، افتحي الباب الآن!

699
00:55:22,986 --> 00:55:25,655
افتحي الباب!

700
00:55:27,532 --> 00:55:28,450
هيا.

701
00:55:28,533 --> 00:55:29,909
لا!

702
00:55:31,411 --> 00:55:32,579
افتحي الباب!

703
00:55:33,163 --> 00:55:34,372
لنحطمه!

704
00:55:34,456 --> 00:55:35,749
أرجوك…

705
00:55:35,832 --> 00:55:37,625
سنحطمه حقًا!

706
00:55:40,879 --> 00:55:43,923
افتحيه!

707
00:55:44,799 --> 00:55:46,551
ما هذا الصوت؟

708
00:55:47,385 --> 00:55:49,554
- افتحي الباب، مهلًا!
- الصوت الذي أصدرته "مين جي".

709
00:55:50,096 --> 00:55:52,474
ماذا تحاول أن تفعل بهذا…

710
00:55:52,557 --> 00:55:55,560
قلت لك إن علينا إقناع الزوجين
اللذين يعيشان في الأسفل فحسب.

711
00:55:55,643 --> 00:55:57,353
الموتى لا يسردون قصصًا.

712
00:55:57,437 --> 00:55:59,522
الجثث لا يمكنها التكلم.

713
00:56:00,023 --> 00:56:01,149
لا!

714
00:56:44,067 --> 00:56:45,443
افتحي الباب الآن!

715
00:56:45,527 --> 00:56:47,946
لا يمكن للمصابين الدخول إلى هنا!

716
00:56:48,029 --> 00:56:49,447
افتحيه الآن!

717
00:56:50,281 --> 00:56:51,407
افتحي الباب الآن!

718
00:56:51,491 --> 00:56:53,118
لا يمكنني فتحه!

719
00:56:54,619 --> 00:56:56,329
افتحي الباب!

720
00:56:56,412 --> 00:56:57,956
مهلًا، ما كل هذا…

721
00:56:58,039 --> 00:56:59,958
- افتحي الباب!
- ماذا تفعل؟

722
00:57:02,001 --> 00:57:03,419
اتركني!

723
00:57:04,712 --> 00:57:06,673
مهلًا!

724
00:57:06,756 --> 00:57:08,174
افتحي الباب!

725
00:57:09,217 --> 00:57:10,301
افتحي الباب الآن!

726
00:57:10,885 --> 00:57:13,054
- افتحي الباب الآن!
- افتحي الباب!

727
00:57:13,138 --> 00:57:15,390
- افتحي الباب الآن!
- افتحي الباب!

728
00:57:17,976 --> 00:57:19,936
أسرعي يا آنسة!

729
00:57:20,019 --> 00:57:21,062
افتحي الباب الآن!

730
00:57:23,690 --> 00:57:24,566
أنت!

731
00:57:25,191 --> 00:57:28,236
- من تظنين نفسك…
- كفّ عن ذلك!

732
00:57:28,319 --> 00:57:29,696
- موتي!
- لا تفعل هذا!

733
00:57:31,781 --> 00:57:33,199
ماذا تفعل؟ ادخل!

734
00:57:34,909 --> 00:57:37,203
- ابتعد!
- اللعنة!

735
00:57:38,246 --> 00:57:40,081
- تعالي إلى هنا!
- توقف أرجوك!

736
00:57:44,461 --> 00:57:45,462
عزيزي، توقف، أرجوك!

737
00:57:45,545 --> 00:57:47,422
- تعالي إلى هنا!
- توقف!

738
00:57:47,505 --> 00:57:49,507
- أطفئ هذا الشيء!
- ما خطبك؟

739
00:57:50,592 --> 00:57:52,010
- اهدأ، أرجوك!
- اتركني!

740
00:58:01,060 --> 00:58:02,312
"جو هيونغ أوه" فعل هذا.

741
00:58:17,577 --> 00:58:19,287
يا للأسف.

742
00:58:19,996 --> 00:58:21,331
كانت فرصة جيدة.

743
00:58:22,040 --> 00:58:22,957
يا للخسارة.

744
00:58:23,750 --> 00:58:26,127
ما هذه النظرة على وجهك؟

745
00:58:26,211 --> 00:58:27,837
لم أفعل شيئًا.

746
00:58:27,921 --> 00:58:29,881
لم أرتكب أيّ خطأ، ما المشكلة؟

747
00:58:30,548 --> 00:58:31,716
"جو هيونغ أوه"!

748
00:58:34,677 --> 00:58:37,055
هل أحضرت هاتفي؟

749
00:58:43,186 --> 00:58:44,479
ماذا…

750
00:58:48,399 --> 00:58:50,109
ماذا؟

751
00:58:50,193 --> 00:58:52,487
بماذا تحاول اتهامي هذه المرة؟

752
00:59:00,954 --> 00:59:02,288
هل أنت مجنون؟

753
00:59:05,583 --> 00:59:07,168
هذه الدماء من الخارج.

754
00:59:08,294 --> 00:59:09,796
هل أنت خائف الآن؟

755
00:59:09,879 --> 00:59:12,423
هل تخشى أن تُصاب بالعدوى الآن؟

756
00:59:12,507 --> 00:59:14,467
أيها الوغد!

757
00:59:20,306 --> 00:59:21,558
"يي هيون"!

758
00:59:40,952 --> 00:59:43,746
حالما يبدأ الإنترنت بالعمل مجددًا،
سيكون هذا إنجازًا كبيرًا.

759
00:59:58,428 --> 00:59:59,637
اللعنة.

760
01:00:24,579 --> 01:00:27,999
آسف، انفعلت قليلًا.

761
01:00:29,334 --> 01:00:30,752
لولاك أنت،

762
01:00:31,252 --> 01:00:33,338
لأُصبنا جميعنا بالعدوى.

763
01:00:42,180 --> 01:00:43,765
أحسنت يا "يي هيون".

764
01:01:01,074 --> 01:01:04,786
- الشخص المسؤول يجب أن يندم!
- يندم!

765
01:01:04,869 --> 01:01:09,040
- تحمّلوا مسؤولية المصابين!
- تحمّلوا المسؤولية!

766
01:01:09,123 --> 01:01:13,211
- احموا الناجين!
- احموهم!

767
01:01:13,294 --> 01:01:16,255
- أعطونا جوابًا نهائيًا عن التعويض!
- أعطونا جوابًا نهائيًا!

768
01:01:16,339 --> 01:01:19,550
أيها المقدّم، هرب مصاب من المباني.

769
01:01:19,634 --> 01:01:22,261
حالته خطيرة، هل نعيده؟

770
01:01:22,845 --> 01:01:25,098
تحمّلوا مسؤولية المصابين!

771
01:01:25,181 --> 01:01:26,724
- أطلقوا سراحه.
- ماذا؟

772
01:01:29,352 --> 01:01:32,730
أطلقوا سراحه واجعلوا الأمر يبدو كخطأ
ودعوا المحتجين يرونه.

773
01:01:34,482 --> 01:01:36,818
وأمسكوا به بسرعة بحيث لا يتأذى أحد.

774
01:01:37,485 --> 01:01:38,736
أيها المقدّم.

775
01:01:38,820 --> 01:01:40,697
لا يجب أن ندعهم يشفقون على المصابين.

776
01:01:40,780 --> 01:01:42,865
يجب أن نجعلهم يخشونهم ويرغبون في تجنّبهم.

777
01:01:44,659 --> 01:01:47,453
سيمنحنا ذلك الوقت
حتى يتم تطوير الأجسام المضادة.

778
01:02:20,153 --> 01:02:23,948
جميع السكان هنا قلقون جدًا.

779
01:02:24,031 --> 01:02:26,367
أريد شراء ذلك العقار.

780
01:02:26,451 --> 01:02:28,745
نعم، هذا هو!

781
01:02:29,245 --> 01:02:33,875
إن أطلقت العنان لأفكارك،
فيمكنك الحصول على الكثير من الأفكار.

782
01:02:33,958 --> 01:02:36,210
سيزداد الوضع سوءًا فقط.

783
01:02:36,294 --> 01:02:39,046
يجب أن نطرده،
هذا هو السبيل الوحيد لنستطيع النجاة.

784
01:02:39,130 --> 01:02:41,466
- الذين اشتروا المخدرات.
- الطابق الـ15.

785
01:02:41,549 --> 01:02:43,593
إذًا سننتظر حتى يموت جميع المصابين؟

786
01:02:45,303 --> 01:02:48,723
إن عبثت مع "ساي بوم"، سأقتلك.

787
01:02:51,851 --> 01:02:56,856
ترجمة "شيرين سمعان"
