﻿1
00:00:49,758 --> 00:00:52,469
"كل الشخصيات والأماكن والمنظمات والديانات"

2
00:00:52,552 --> 00:00:55,388
"والأحداث والمهن في هذا المسلسل خيالية"

3
00:00:58,349 --> 00:00:59,434
"ساي بوم" هنا، صحيح؟

4
00:01:02,395 --> 00:01:04,564
أنا مشغول قليلًا الآن.

5
00:01:05,815 --> 00:01:07,567
ستخرج قريبًا، انتظر.

6
00:01:11,404 --> 00:01:12,530
هل تناولت العقار؟

7
00:01:13,907 --> 00:01:15,450
ذلك الذي اشتريته من النادي الرياضي؟

8
00:01:17,786 --> 00:01:19,370
إن عبثت مع "ساي بوم"،

9
00:01:20,455 --> 00:01:21,873
سأقتلك.

10
00:01:26,586 --> 00:01:28,880
أظن أنك مخطئ في شيء ما.

11
00:01:28,963 --> 00:01:30,840
افتح الباب إذًا!

12
00:01:52,445 --> 00:01:54,072
أين "ساي بوم"؟

13
00:01:54,155 --> 00:01:55,198
"ساي بوم"!

14
00:01:56,366 --> 00:01:57,408
ماذا؟

15
00:01:59,994 --> 00:02:02,455
"يي هيون"، هل أنت جائع أيضًا؟

16
00:02:03,039 --> 00:02:04,040
ماذا؟

17
00:02:17,387 --> 00:02:20,098
لا، أنا هنا لأنني اشتقت إليك.

18
00:02:21,224 --> 00:02:22,559
- ساعديني.
- ماذا؟

19
00:02:22,642 --> 00:02:24,477
- قلت ساعديني، انهضي.
- ماذا؟

20
00:02:26,396 --> 00:02:27,772
نحن متزوجان حديثًا.

21
00:02:28,690 --> 00:02:30,108
واشتقت إليها كثيرًا.

22
00:02:34,779 --> 00:02:39,242
يقول إنه يقلق حتى لو ذهبت للحظة.

23
00:02:41,161 --> 00:02:42,162
لا بد…

24
00:02:43,872 --> 00:02:45,373
أنك تحبها كثيرًا.

25
00:02:47,959 --> 00:02:48,877
بالطبع.

26
00:03:00,972 --> 00:03:02,682
ما الأمر؟ ماذا يجري؟

27
00:03:03,933 --> 00:03:04,809
هل تريد بعضًا من هذا؟

28
00:03:06,477 --> 00:03:08,980
هناك الكثير من الأشياء المذهلة
في هذا المكان، انظر.

29
00:03:09,063 --> 00:03:10,940
هناك الكثير من الطعام أيضًا.

30
00:03:11,691 --> 00:03:12,901
ألم يحدث شيء؟

31
00:03:24,037 --> 00:03:25,371
إلى اللقاء.

32
00:03:25,455 --> 00:03:26,915
شكرًا على الطعام.

33
00:03:30,043 --> 00:03:32,962
لماذا فعلت ذلك؟
يبدو أنه من النوع الذي يكنّ الضغائن.

34
00:03:33,046 --> 00:03:36,049
باعوه "نيكست" في النادي الرياضي.

35
00:03:37,091 --> 00:03:39,427
لا تنظري إلى الخلف، ربما يراقبنا الآن.

36
00:03:40,094 --> 00:03:43,389
مستحيل، ليس جاسوسًا أو ما شابه.

37
00:03:49,771 --> 00:03:52,190
دعيني أرى، هل تأذيت؟

38
00:03:52,690 --> 00:03:56,277
هل خُدشت أو شعرت بلسعة
في مؤخرة عنقك أو ما شابه؟

39
00:04:01,324 --> 00:04:02,951
هذا الجرح لا يلتئم جيدًا.

40
00:04:03,534 --> 00:04:05,954
التأم تمامًا، حتى إنه غير مرئي الآن.

41
00:04:08,665 --> 00:04:11,334
وعلاوةً على ذلك،
ألم يكن هناك شيء غريب في الداخل؟

42
00:04:11,417 --> 00:04:12,835
غير التصميم الداخلي…

43
00:04:14,295 --> 00:04:15,630
والده دبلوماسي،

44
00:04:15,713 --> 00:04:18,132
لذا فقد ذهب
إلى "أفريقيا" و"الشرق الأوسط" وما شابه.

45
00:04:18,216 --> 00:04:20,426
عندها أدرك أن يوم الحساب يقترب.

46
00:04:21,010 --> 00:04:22,220
إنه غريب.

47
00:04:22,303 --> 00:04:23,805
لكنه لطيف.

48
00:04:23,888 --> 00:04:25,765
أعطاني هذه أيضًا.

49
00:04:25,848 --> 00:04:30,061
إنها لذيذة حقًا عندما تكون جائعًا.

50
00:04:31,437 --> 00:04:33,856
كل شيء يكون لذيذًا عندما تكونين جائعة.

51
00:04:42,365 --> 00:04:43,574
من بالباب؟

52
00:05:16,190 --> 00:05:17,025
مرحبًا.

53
00:05:19,569 --> 00:05:22,822
يا فتاة، هل أنت وحدك؟

54
00:05:23,614 --> 00:05:25,033
من أنت؟

55
00:05:25,116 --> 00:05:28,036
ألا تعرفينني؟ أنا صديق والدتك.

56
00:05:29,037 --> 00:05:30,997
هلّا تفتحين الباب من فضلك؟

57
00:05:31,998 --> 00:05:32,999
هذا…

58
00:05:38,087 --> 00:05:40,048
ماذا تفعلين يا فتاة؟

59
00:05:40,131 --> 00:05:41,966
آذيت ذراعي.

60
00:05:44,010 --> 00:05:46,679
أنا آسف، هلّا تفتحين الباب؟

61
00:05:46,763 --> 00:05:48,306
لست شخصًا سيئًا.

62
00:05:49,182 --> 00:05:52,143
هل تصغين إليّ؟

63
00:05:54,979 --> 00:05:56,230
هل لديك مرهم؟

64
00:05:58,024 --> 00:05:59,025
كيف تأذيت؟

65
00:06:06,282 --> 00:06:07,825
كيف دخلت إلى هنا؟

66
00:06:10,828 --> 00:06:14,082
كان باب الطابق الأول مفتوحًا.

67
00:06:15,041 --> 00:06:17,085
لم أكن أحاول فعل شيء سيئ.

68
00:06:19,754 --> 00:06:21,464
لم أعض أحدًا حتى.

69
00:06:22,340 --> 00:06:25,051
كنت أشعر بالوحدة والإحباط.

70
00:06:25,718 --> 00:06:28,513
لم لا تمسح الدم عن فمك أولًا؟

71
00:06:31,766 --> 00:06:33,017
من عضضت؟

72
00:06:36,687 --> 00:06:37,897
كانت عضة بسيطة…

73
00:06:39,565 --> 00:06:41,025
لم أعضه بقوة.

74
00:06:43,027 --> 00:06:46,197
ونجا وهرب…

75
00:07:01,462 --> 00:07:02,964
اخرج قبل أن أعدّ إلى ثلاثة.

76
00:07:05,925 --> 00:07:07,301
واحد،

77
00:07:08,219 --> 00:07:09,178
اثنان،

78
00:07:09,679 --> 00:07:10,763
ثلاثة.

79
00:07:19,605 --> 00:07:20,940
"سيو يون"، هذه أنا.

80
00:07:25,778 --> 00:07:27,989
"سيو يون"، هذه أنا "ساي بوم".

81
00:07:33,035 --> 00:07:35,329
هل رحل؟

82
00:07:36,372 --> 00:07:37,331
نعم.

83
00:07:39,000 --> 00:07:41,669
- أين السيد "جونغ كوك"؟
- في الطابق الثاني.

84
00:07:41,752 --> 00:07:44,839
نزل لأنه نفد لدينا
صابون غسيل الصحون ومعجون الأسنان.

85
00:07:44,922 --> 00:07:46,007
حسنًا.

86
00:07:47,049 --> 00:07:50,720
سأعود قريبًا، لذا لا تفتحي الباب لأحد.

87
00:07:50,803 --> 00:07:52,221
مثلما فعلت الآن، اتفقنا؟

88
00:07:52,972 --> 00:07:54,432
"سيو يون"، أبليت حسنًا.

89
00:07:55,016 --> 00:07:58,352
تناولي هذه واهدئي.

90
00:07:59,437 --> 00:08:01,147
- سأذهب الآن.
- حسنًا.

91
00:08:01,230 --> 00:08:02,773
- سأعود حالًا.
- حسنًا.

92
00:08:11,491 --> 00:08:12,825
كيف دخل؟

93
00:08:14,535 --> 00:08:16,913
قد يكون هناك
المزيد في الداخل، يجب أن نبحث عنهم.

94
00:08:23,586 --> 00:08:27,590
علاوةً على ذلك، دم من شرب؟

95
00:08:29,467 --> 00:08:34,305
سيدتي، لست مصابًا بالعدوى.

96
00:08:34,388 --> 00:08:36,015
أنا حقًا لست مصابًا بالعدوى.

97
00:08:36,098 --> 00:08:39,936
جئت إلى هنا لأن السيدة في الشقة 1202
قالت إنها ستدفع لي.

98
00:08:40,019 --> 00:08:43,272
لكن إغلاق وإصابات؟ ما كل هذا؟

99
00:08:45,358 --> 00:08:49,820
سيدتي، سأساعدك لنخرج معًا.

100
00:08:49,904 --> 00:08:52,490
فكري في الأمر، هل فعلت شيئًا غريبًا؟

101
00:08:52,573 --> 00:08:55,660
لم أفعل، صحيح؟ أنا أمكث هنا بهدوء فحسب.

102
00:08:55,743 --> 00:08:56,911
ألا تشعر بالعطش؟

103
00:08:56,994 --> 00:08:58,496
لا، انظري.

104
00:08:59,455 --> 00:09:00,706
أنا بخير، صحيح؟

105
00:09:03,751 --> 00:09:04,961
أنا بخير تمامًا.

106
00:09:06,546 --> 00:09:07,880
ألا أبدو بخير؟

107
00:09:07,964 --> 00:09:11,008
أعدك أنني سأساعدك يا سيدتي!

108
00:09:11,968 --> 00:09:14,512
لا يمكنك الخروج من هنا لوحدك أبدًا.

109
00:09:14,595 --> 00:09:16,389
أرجوك ساعديني هذه المرة يا سيدتي.

110
00:09:24,438 --> 00:09:25,565
شكرًا لك.

111
00:09:26,148 --> 00:09:27,900
سأثق بك هذه المرة فحسب.

112
00:09:46,961 --> 00:09:48,462
هل أنت بخير؟

113
00:09:53,843 --> 00:09:54,844
ماذا…

114
00:09:56,304 --> 00:09:59,432
ماذا يُفترض بي أن أفعل
عندما أبقى عطشانًا بعد أن أشرب الماء؟

115
00:10:25,207 --> 00:10:28,127
سيدتي، أنا بحال أفضل الآن.

116
00:10:30,338 --> 00:10:32,632
تعالي إلى هنا، علينا أن نصعد معًا.

117
00:10:33,591 --> 00:10:35,509
هل ستبقين هناك؟

118
00:10:36,469 --> 00:10:38,137
حتى يأتي المصابون إلى هنا؟

119
00:10:38,721 --> 00:10:42,224
ثقي بي يا سيدتي!

120
00:11:20,763 --> 00:11:21,597
"يي هيون".

121
00:11:28,104 --> 00:11:29,230
لنسرع.

122
00:11:43,285 --> 00:11:44,412
هاتف "سو مين نا".

123
00:11:59,051 --> 00:12:00,094
"مجموعة (مويل) للبناء"

124
00:12:13,149 --> 00:12:16,944
حتى بعد شرب هذا القدر من الماء…

125
00:12:19,238 --> 00:12:20,448
حلقي جاف.

126
00:12:21,031 --> 00:12:22,825
أين "سو مين نا" و"هيون كيونغ نا"؟

127
00:12:23,617 --> 00:12:24,618
لا أعرف أيضًا.

128
00:12:25,703 --> 00:12:30,207
سيد "كيم"، خذ نفسًا عميقًا.

129
00:12:30,791 --> 00:12:32,126
إن تنفست جيدًا،

130
00:12:33,586 --> 00:12:35,212
ستستقر رغباتك.

131
00:12:35,296 --> 00:12:40,926
هل تعلمين مدى صعوبة أن تشعري بالعطش أكثر

132
00:12:41,969 --> 00:12:43,888
كلما شربت الماء؟

133
00:12:46,891 --> 00:12:49,518
رغم أنني أعرف
ماذا يجب أن أشرب كي أروي عطشي.

134
00:12:50,853 --> 00:12:53,105
ما الذي تظن أنه سيروي عطشك؟

135
00:12:57,526 --> 00:12:58,569
الدماء البشرية؟

136
00:13:03,240 --> 00:13:04,617
لكن كيف عرفت ذلك؟

137
00:13:06,368 --> 00:13:07,578
من أخبرك عن هذا؟

138
00:13:07,661 --> 00:13:08,829
أعرف فحسب.

139
00:13:10,789 --> 00:13:14,210
عندما أرى عنقًا شاحبًا يزداد عطشي سوءًا.

140
00:14:21,527 --> 00:14:23,904
لم نكن نستخدم أسلحتنا لسبب!

141
00:14:30,786 --> 00:14:32,288
لماذا أنت هنا؟

142
00:14:34,498 --> 00:14:35,916
أنا هنا لمساعدتكما.

143
00:15:29,345 --> 00:15:30,721
أين أخي؟

144
00:15:32,806 --> 00:15:34,099
سنذهب للبحث عنه.

145
00:15:36,226 --> 00:15:38,646
حاليًا خذي قسطًا من الراحة.

146
00:15:41,023 --> 00:15:42,858
أنا واثقة أنه يلومني الآن.

147
00:15:43,567 --> 00:15:45,444
تطوعت لفعل ذلك…

148
00:15:46,028 --> 00:15:47,696
إنه مجرد مرض.

149
00:15:48,822 --> 00:15:51,200
عليه فقط أن يتحمله حتى يظهر العلاج.

150
00:15:52,326 --> 00:15:55,663
أيها المقدّم، كاد العلاج أن يكتمل، صحيح؟

151
00:16:08,759 --> 00:16:11,261
هذه حبوب منومة، خذي واحدة عند الحاجة.

152
00:16:20,104 --> 00:16:22,189
خذي واحدة الآن لتنالي قسطًا من الراحة.

153
00:16:49,258 --> 00:16:50,634
يجب أن نخرج ونتحدث.

154
00:17:00,644 --> 00:17:02,521
أما كان بإمكانك مواساتها فحسب؟

155
00:17:04,440 --> 00:17:07,317
لماذا أطلقت النار على السيد "كيم"؟

156
00:17:08,569 --> 00:17:10,446
كان قادرًا على إجراء المحادثات.

157
00:17:10,529 --> 00:17:12,948
العالم الخارجي مليء بالناس
الذين فقدوا عائلاتهم.

158
00:17:13,032 --> 00:17:15,492
الأمهات يعضضن أطفالهن،
والأزواج يعضون زوجاتهم.

159
00:17:15,576 --> 00:17:19,413
إن كنتما لا تريدان
أن تخسرا شخصًا مقربًا فلا تترددا.

160
00:17:22,708 --> 00:17:24,543
لماذا لا يشفى هذا؟

161
00:17:25,210 --> 00:17:28,088
أعلم أنك نظرت إليّ
عندما أعطيتها الماء، لذا كن صريحًا.

162
00:17:28,881 --> 00:17:32,217
ما زال الفيروس
كامنًا في جسدك، هذه أشبه ببقايا.

163
00:17:32,843 --> 00:17:34,511
إذًا سينتهي بي المطاف بعضّ الناس؟

164
00:17:34,595 --> 00:17:37,097
لذلك علينا أن نستمر في سحب دمك.

165
00:17:37,181 --> 00:17:38,599
يجب أن نستمر في التحقق.

166
00:17:38,682 --> 00:17:40,100
هل هذا سبب وجودك هنا؟

167
00:17:40,768 --> 00:17:42,728
لأنك تريد أن تسحب دمي؟

168
00:17:47,483 --> 00:17:48,817
بشأن والدي "سيو يون"…

169
00:17:49,401 --> 00:17:50,402
هل حدث شيء ما؟

170
00:17:50,486 --> 00:17:52,321
أُصيب والدها بالعدوى.

171
00:17:52,404 --> 00:17:53,906
لا تزال والدتها بخير،

172
00:17:55,032 --> 00:17:56,825
لكنها تشتاق إلى ابنتها كثيرًا.

173
00:17:56,909 --> 00:17:58,744
إذًا أنت هنا لتأخذ "سيو يون"؟

174
00:17:58,827 --> 00:18:00,579
مرض جنون البشر يزداد سوءًا.

175
00:18:00,662 --> 00:18:02,998
ليس هنا فقط، بل في العالم كله أيضًا.

176
00:18:03,082 --> 00:18:05,209
يجب أن أعلن بعض تدابير المتابعة،

177
00:18:05,292 --> 00:18:08,253
لذا لنجمع السكان
بعد التأكد أن المنطقة آمنة.

178
00:18:24,144 --> 00:18:25,354
يا إلهي…

179
00:18:25,437 --> 00:18:26,563
ألم ينته الأمر؟

180
00:18:28,816 --> 00:18:32,319
كلما انتكسوا يعودون إلى طبيعتهم
إن شربوا الدم، صحيح؟

181
00:18:32,402 --> 00:18:35,155
ربما عضوا أحدهم،
ثم عادوا إلى طبيعتهم وذهبوا إلى المنزل.

182
00:18:36,740 --> 00:18:37,991
هل الجميع في الداخل بخير؟

183
00:18:39,243 --> 00:18:40,577
افتحوا الباب.

184
00:18:42,329 --> 00:18:43,539
هل من أحد هنا؟

185
00:18:47,126 --> 00:18:50,337
"يي هيون"، هل أنت بخير؟

186
00:18:50,420 --> 00:18:53,507
لن تخدعنا بعد أن عضك أحدهم، صحيح؟

187
00:18:53,590 --> 00:18:57,052
هذا ليس مشهدًا
من قصة "الذئب والصغار السبعة"!

188
00:18:57,136 --> 00:18:59,596
كفاكم سخافة وافتحوا الباب حالًا!

189
00:18:59,680 --> 00:19:01,056
قد يكون كاذبًا.

190
00:19:01,140 --> 00:19:02,057
هذه كذبة.

191
00:19:02,141 --> 00:19:04,017
لا تنخدع بوجه وسيم أبدًا.

192
00:19:04,101 --> 00:19:05,102
يا إلهي…

193
00:19:05,185 --> 00:19:06,603
سيدي، يمكنني سماعك.

194
00:19:08,522 --> 00:19:10,691
- افتح الباب يا "جونغ كوك"!
- لا تفعل.

195
00:19:12,776 --> 00:19:14,653
ما الذي يؤخرك؟

196
00:19:15,737 --> 00:19:17,573
- "يي هيون".
- ما مشكلتك؟

197
00:19:17,656 --> 00:19:19,616
كدت أُقتل!

198
00:19:19,700 --> 00:19:20,826
مهلًا!

199
00:19:23,745 --> 00:19:25,038
اللعنة!

200
00:19:25,122 --> 00:19:26,331
هذا جنون.

201
00:19:26,415 --> 00:19:27,583
بالمناسبة يا "جونغ كوك"،

202
00:19:28,542 --> 00:19:30,711
ما الذي يجري الآن؟

203
00:19:30,794 --> 00:19:32,004
كما ترى،

204
00:19:32,629 --> 00:19:34,590
أتيت إلى هنا لشراء
صابون غسيل الصحون ومعجون أسنان،

205
00:19:34,673 --> 00:19:38,468
وهاجمنا فجأةً رجال بعيون بيضاء.

206
00:19:38,552 --> 00:19:39,595
هل تأذى أحد؟

207
00:19:39,678 --> 00:19:42,973
لا، بفضل القس.

208
00:19:44,433 --> 00:19:45,976
لديه قوى روحية.

209
00:20:08,957 --> 00:20:11,585
- أيّ هراء هذا؟
- هذا صحيح.

210
00:20:11,668 --> 00:20:12,711
مستحيل.

211
00:20:12,794 --> 00:20:15,172
لم أكن أحمل مسدسًا في ذلك الوقت…

212
00:20:15,797 --> 00:20:17,883
صحيح، أين مسدسي؟

213
00:20:17,966 --> 00:20:20,219
اهدأ أولًا يا "جونغ كوك".

214
00:20:21,511 --> 00:20:23,388
من فتح باب الطابق الأول؟

215
00:20:23,472 --> 00:20:24,890
كما ترى…

216
00:20:25,641 --> 00:20:26,725
الشاب في الطابق العلوي.

217
00:20:26,808 --> 00:20:29,728
ترك الباب مفتوحًا مع سيدة المتجر وصعد.

218
00:20:31,688 --> 00:20:32,731
"يي هيون".

219
00:20:35,400 --> 00:20:36,860
من أقفل الباب سابقًا؟

220
00:20:48,622 --> 00:20:51,541
هل سيكون الناس في الأسفل بخير؟

221
00:20:51,625 --> 00:20:53,418
إن تأذى أحد…

222
00:20:53,502 --> 00:20:55,837
علينا أن نجعل قصتينا متماثلتين.

223
00:20:55,921 --> 00:20:58,924
يمكننا فقط أن نقول
إننا هربنا عندما رأينا المصابين.

224
00:20:59,007 --> 00:21:00,842
عندها لا يمكن لأحد أن يحمّلنا المسؤولية.

225
00:21:07,516 --> 00:21:08,517
مرحبًا.

226
00:21:09,851 --> 00:21:10,978
يا للهول.

227
00:21:12,020 --> 00:21:15,482
أنت شابة جميلة جدًا.

228
00:21:16,275 --> 00:21:17,651
ما اسمك؟

229
00:21:17,734 --> 00:21:19,319
أنا "بو رام لي".

230
00:21:19,945 --> 00:21:21,863
شكرًا على الوجبة يا سيدتي.

231
00:21:22,906 --> 00:21:24,616
أمي، خذي.

232
00:21:26,410 --> 00:21:28,495
نحن مشغولان، اخرجي.

233
00:21:29,079 --> 00:21:30,330
حسنًا.

234
00:21:30,414 --> 00:21:32,666
أخبريني إن احتجت إلى أيّ شيء.

235
00:21:32,749 --> 00:21:33,625
حسنًا.

236
00:21:34,501 --> 00:21:35,460
إلى اللقاء.

237
00:21:46,930 --> 00:21:48,557
ألا يبدوان ظريفين معًا؟

238
00:21:50,892 --> 00:21:52,185
لا تتأملي كثيرًا.

239
00:21:53,228 --> 00:21:56,023
من قد تحب فاشلًا عاطلًا عن العمل مثله؟

240
00:21:56,106 --> 00:21:59,318
من يهتم؟ أنا أيضًا تزوجتك.

241
00:22:01,194 --> 00:22:02,279
ماذا؟

242
00:22:07,659 --> 00:22:08,785
أظن أن أحدًا ما هنا.

243
00:22:08,869 --> 00:22:10,829
تذكّري، التزمي بقصتنا فحسب.

244
00:22:10,912 --> 00:22:14,374
لا تقولي شيئًا غبيًا،
أنا أعني ما أقول، اتفقنا؟

245
00:22:14,458 --> 00:22:17,336
سنتحدث في ما بيننا، لذا قوما بعملكما فحسب.

246
00:22:22,924 --> 00:22:25,469
أنتما الاثنان فتحتما باب الشقة، صحيح؟

247
00:22:26,053 --> 00:22:27,637
أيّ باب؟

248
00:22:27,721 --> 00:22:29,389
كنا هنا طوال الوقت.

249
00:22:31,266 --> 00:22:34,144
إنه سوء تفاهم!

250
00:22:35,437 --> 00:22:38,023
صعدنا إلى الطابق الأول،
وكان الباب مفتوحًا مسبقًا،

251
00:22:38,106 --> 00:22:40,525
لذلك خفنا وهربنا، إنها الحقيقة.

252
00:22:40,609 --> 00:22:42,694
هل تعرضتما للعض أو للخدش؟

253
00:22:42,778 --> 00:22:44,905
شعرنا بالخوف وهربنا فحسب، هذا كل شيء.

254
00:22:48,033 --> 00:22:50,035
أنا بخير أيضًا، هل رأيت؟

255
00:22:54,039 --> 00:22:55,582
لماذا ذهبت إلى الطابق الأول؟

256
00:23:11,306 --> 00:23:12,933
هل خرجت بسبب هذا؟

257
00:23:13,016 --> 00:23:16,812
أعطني هذا، عليّ أن أبث على الإنترنت،
خاطرت بحياتي لاستعادته.

258
00:23:24,361 --> 00:23:26,321
فُقد شخص بسببك.

259
00:23:28,323 --> 00:23:29,491
إن كنت إنسانًا،

260
00:23:30,117 --> 00:23:32,702
يجب أن تتحمل المسؤولية على أقل تقدير.

261
00:23:37,833 --> 00:23:38,834
هل جميعهم بخير؟

262
00:23:38,917 --> 00:23:40,043
للوقت الحالي.

263
00:23:40,669 --> 00:23:43,922
أردت أن ألكمه فعلًا
بضع مرات لكنني منعت نفسي.

264
00:23:45,132 --> 00:23:46,174
أين "تاي سيوك هان"؟

265
00:23:46,883 --> 00:23:47,884
على السطح.

266
00:23:47,968 --> 00:23:49,719
سيبحث عن المصابين.

267
00:23:53,181 --> 00:23:54,432
هل هناك خطب ما؟

268
00:23:54,516 --> 00:23:56,143
والد "سيو يون"

269
00:23:57,102 --> 00:23:58,228
أُصيب بالعدوى.

270
00:23:59,437 --> 00:24:01,439
لهذا السبب أتى "تاي سيوك هان" إلى هنا.

271
00:24:07,696 --> 00:24:09,906
أنا هنا للمساعدة، لذا لا تقلق.

272
00:24:10,574 --> 00:24:12,242
نعم، يبدو الأمر كذلك.

273
00:24:13,660 --> 00:24:15,579
ألم يأت المصابون إلى هنا؟

274
00:24:15,662 --> 00:24:18,832
صعد اثنان منهم،
لكنني أخبرتهما أن ينزلا إلى هناك.

275
00:24:28,758 --> 00:24:30,468
أنا حطمت هذا.

276
00:24:48,403 --> 00:24:50,780
هل نزلا حين طلبت منهما ذلك؟

277
00:25:05,420 --> 00:25:07,756
لا يوجد أيّ مصابين داخل المبنى.

278
00:25:07,839 --> 00:25:11,676
ويبدو أن "سو مين نا" خرج مصابًا بالعدوى.

279
00:25:12,385 --> 00:25:13,595
تعرف أسماءهم أيضًا.

280
00:25:14,221 --> 00:25:15,847
لا بد أنك درست جيدًا.

281
00:25:18,141 --> 00:25:19,476
لماذا أتيت إلى هنا؟

282
00:25:20,810 --> 00:25:22,938
أنا واثق أنك سمعت ذلك من الآنسة "يون".

283
00:25:23,021 --> 00:25:24,105
نعم.

284
00:25:25,190 --> 00:25:26,942
سمعت أنك ستأخذ "سيو يون".

285
00:25:27,442 --> 00:25:28,652
لكن أليس هذا غريبًا؟

286
00:25:29,569 --> 00:25:31,988
"تاي سيوك هان"
ليس إنسانيًا إلى تلك الدرجة.

287
00:25:33,073 --> 00:25:35,492
أطلقت النار وقتلت شخصًا منذ قليل.

288
00:25:35,575 --> 00:25:37,577
لا أعرف ما يدور في ذهنك.

289
00:25:37,661 --> 00:25:40,288
لكنني أفعل هذا لوضع حدّ لمرض جنون البشر.

290
00:25:40,997 --> 00:25:42,499
أنا واثق…

291
00:25:43,541 --> 00:25:45,085
أنت توافقني الرأي في ذلك.

292
00:25:55,303 --> 00:25:56,763
هل "ساي بوم" بخير حقًا؟

293
00:25:57,639 --> 00:25:59,182
جرحها لا يلتئم.

294
00:26:00,725 --> 00:26:03,603
لا داعي للقلق إلا إذا تغير لون الجرح.

295
00:26:03,687 --> 00:26:06,356
مرض جنون البشر غير مؤذ حتى يصل إلى الدماغ.

296
00:26:08,525 --> 00:26:09,693
بالإضافة إلى "ساي بوم"،

297
00:26:09,776 --> 00:26:13,029
هناك الكثير من الناس
الذين تعافوا من تلك الحالة، صحيح؟

298
00:26:21,371 --> 00:26:23,039
كان هناك أربعة أشخاص.

299
00:26:23,123 --> 00:26:25,625
تمّ التأكد من إصابتهم
بالعدوى خلال الفحوصات الأخيرة.

300
00:26:26,251 --> 00:26:30,547
إنها مسألة وقت فحسب،
لم يتمكنوا من تفادي المرض في النهاية.

301
00:26:31,506 --> 00:26:33,008
متى سيصدر العلاج؟

302
00:26:34,676 --> 00:26:37,262
نبحث عن أجسام مضادة
يمكن أن تدخل إلى الدماغ.

303
00:26:37,345 --> 00:26:41,141
لا يمكننا تطوير العلاج حتى نكتشفها.

304
00:26:42,475 --> 00:26:43,727
هذا يعني…

305
00:26:43,810 --> 00:26:44,853
الوضع…

306
00:26:47,188 --> 00:26:48,732
سيزداد سوءًا…

307
00:26:49,691 --> 00:26:51,192
حتى نجد الأجسام المضادة.

308
00:26:55,280 --> 00:26:56,656
ماذا تفعلان؟

309
00:26:56,740 --> 00:26:58,742
جمعنا السكان، لذا انزلا.

310
00:27:07,250 --> 00:27:09,085
سأخبر "سيو يون" أولًا.

311
00:27:09,169 --> 00:27:11,296
هناك رسالة من والدة "سيو يون".

312
00:27:11,379 --> 00:27:12,922
هل يمكنني التحدث إليها على انفراد رجاءً؟

313
00:27:25,935 --> 00:27:26,978
أنت "سيو يون"، صحيح؟

314
00:27:27,062 --> 00:27:30,690
أنت الرجل الذي ظهر على التلفاز، صحيح؟
تحدثت عن مرض جنون البشر.

315
00:27:30,774 --> 00:27:32,192
نعم، أنت ذكية جدًا.

316
00:27:32,275 --> 00:27:33,860
أسمع هذا كثيرًا.

317
00:27:35,612 --> 00:27:37,280
هل يمكنني التحدث إليك قليلًا؟

318
00:27:55,423 --> 00:27:58,301
هل تريد أن تأكل شيئًا؟
لدينا حصص طعام ميدانية.

319
00:28:06,476 --> 00:28:07,560
سيدي.

320
00:28:09,729 --> 00:28:10,563
نعم.

321
00:28:13,900 --> 00:28:15,485
لنأكل هذا المرة القادمة.

322
00:28:16,569 --> 00:28:18,238
جئت لأطمئن عليك.

323
00:28:18,321 --> 00:28:20,073
قطعت وعدًا لوالديك.

324
00:28:21,199 --> 00:28:22,784
هل تعرف أمي وأبي؟

325
00:28:23,368 --> 00:28:25,328
"يونغ تشول بارك" و"إيون جي كانغ".

326
00:28:25,412 --> 00:28:26,746
رأيتهما هذا الصباح.

327
00:28:26,830 --> 00:28:28,331
هل يفتقدانني؟

328
00:28:34,379 --> 00:28:35,255
كثيرًا.

329
00:28:36,339 --> 00:28:37,507
هل تريدين أن تريهما؟

330
00:28:43,805 --> 00:28:46,474
يمكنك الخروج إن أردت.

331
00:28:47,058 --> 00:28:49,602
هل يمكن لـ"ساي بوم" الخروج معي أيضًا؟

332
00:28:49,686 --> 00:28:53,440
بالطبع، والدة الآنسة "يون"
في الخارج أيضًا.

333
00:28:54,607 --> 00:28:55,900
أنا واثق

334
00:28:57,110 --> 00:28:59,279
أنها تفتقد أمها كثيرًا، مثلك.

335
00:29:15,712 --> 00:29:18,089
اتخذي القرار، سأساعدك.

336
00:29:23,011 --> 00:29:24,763
- "يي هيون"، أنت…
- إن خرجت "سيو يون"…

337
00:29:26,639 --> 00:29:27,599
أكملي أنت أولًا.

338
00:29:30,435 --> 00:29:34,105
ماذا ستفعل إن أُصبت بالمرض؟

339
00:29:38,443 --> 00:29:39,569
أيّ مرض؟

340
00:29:40,361 --> 00:29:41,404
مرض جنون البشر.

341
00:29:43,782 --> 00:29:47,619
من الممكن أن تُصاب بالعدوى أيضًا.

342
00:29:49,037 --> 00:29:50,663
بالطبع.

343
00:29:50,747 --> 00:29:53,750
بالطبع، قد أُصاب بالعدوى أيضًا،
ليس الأمر أن هذه جريمة.

344
00:29:58,004 --> 00:30:00,882
إن أُصبت

345
00:30:02,592 --> 00:30:06,471
وشعرت بالعطش والرغبة في عض الناس،

346
00:30:06,554 --> 00:30:08,097
عندها سأحرص على أن أخبرك.

347
00:30:08,181 --> 00:30:09,057
لذا…

348
00:30:10,975 --> 00:30:12,977
عليك أيضًا أن تخبريني إن حدث أيّ شيء.

349
00:30:18,817 --> 00:30:19,818
سأفعل.

350
00:30:25,990 --> 00:30:27,158
انتهيت من الحديث معها.

351
00:30:27,242 --> 00:30:28,952
لنذهب ونقابل السكان.

352
00:30:29,035 --> 00:30:31,663
أيها العجوز،
ابنك كان سيتسبب بمقتلنا جميعًا!

353
00:30:31,746 --> 00:30:34,374
كيف تجرؤ على النظر إليّ هكذا؟
أيها الشقي الصغير!

354
00:30:34,457 --> 00:30:36,835
ألست مصابًا؟

355
00:30:36,918 --> 00:30:38,336
هل يبدو لك أنني مصاب بالعدوى؟

356
00:30:38,419 --> 00:30:39,546
هذا يكفي!

357
00:30:39,629 --> 00:30:41,464
- أيها الشقي الوقح…
- من فعل هذا؟

358
00:30:43,341 --> 00:30:46,761
من طلب منكم أن تجتمعوا
من دون إذن ممثلة المبنى؟

359
00:30:48,847 --> 00:30:50,723
سمعت أن أحدهم دخل من الخارج.

360
00:30:51,349 --> 00:30:52,642
هل رأى أحدكم ذلك الشخص؟

361
00:30:54,602 --> 00:30:56,688
حقًا؟ من هو؟

362
00:30:56,771 --> 00:30:58,189
إنه رجل عسكري.

363
00:30:58,273 --> 00:31:01,150
هل أنت متأكد أنك رأيته بوضوح؟
يبدو أنه لا يمكنك أن ترى جيدًا.

364
00:31:01,234 --> 00:31:02,610
هل تمزح؟

365
00:31:03,403 --> 00:31:05,029
هلّا ابتعدتم عن الطريق من فضلكم؟

366
00:31:08,032 --> 00:31:09,367
كان على التلفاز.

367
00:31:10,910 --> 00:31:14,122
أنا المقدّم "تاي سيوك هان"
من مركز إدارة الأزمات.

368
00:31:15,290 --> 00:31:17,584
سيدي، هل انتهى الإغلاق؟

369
00:31:17,667 --> 00:31:18,960
- حقًا؟
- انتهى، صحيح؟

370
00:31:19,043 --> 00:31:23,381
- هل يمكننا الخروج؟
- متى يمكننا الخروج؟

371
00:31:24,841 --> 00:31:26,676
ستكون المدينة بأكملها في حالة إغلاق…

372
00:31:27,927 --> 00:31:29,888
وستُقطع الكهرباء الليلة.

373
00:31:29,971 --> 00:31:32,140
لم قد تقطعون الكهرباء؟

374
00:31:32,223 --> 00:31:34,392
هل تحاولون التسبب بقتلنا جميعًا أم ماذا؟

375
00:31:34,475 --> 00:31:38,062
نخطط لإصلاحها بأسرع وقت ممكن.

376
00:31:38,146 --> 00:31:40,607
إذًا عليكم أن تنهوا الإغلاق على الأقل!

377
00:31:40,690 --> 00:31:42,734
يجب أن تُخرجوا الأصحاء على الأقل!

378
00:31:42,817 --> 00:31:46,321
- هذا انتهاك لحقوق الإنسان!
- نحن لا نعيش هنا حتى!

379
00:31:46,404 --> 00:31:48,531
يجب أن تدعونا نعود إلى المنزل على الأقل!

380
00:31:48,615 --> 00:31:49,699
أيها المقدّم.

381
00:31:49,782 --> 00:31:51,534
الناس مرهقون.

382
00:31:51,618 --> 00:31:53,536
حبسنا هنا لن يجدي نفعًا.

383
00:31:54,037 --> 00:31:58,625
لديّ صديق برتبة نجمة واحدة.

384
00:31:58,708 --> 00:32:00,585
أعطني هاتفك، دعني أُجري مكالمة.

385
00:32:00,668 --> 00:32:01,878
سيدي…

386
00:32:01,961 --> 00:32:04,297
سينتهي الأمر عندما أتصل به.

387
00:32:04,380 --> 00:32:06,925
ليس هذا هو المهم الآن!

388
00:32:11,429 --> 00:32:12,680
ماذا؟

389
00:32:13,389 --> 00:32:14,766
ما هذا؟

390
00:32:14,849 --> 00:32:16,142
ماذا يجري؟

391
00:32:19,312 --> 00:32:20,855
هذا ليس تدريبًا.

392
00:32:21,689 --> 00:32:24,484
أيها المواطنون، هذا ليس تدريبًا.

393
00:32:25,568 --> 00:32:29,322
اعتبارًا من الآن،
تمّ فرض نظام الطوارئ في أنحاء "سيانغ".

394
00:32:29,989 --> 00:32:30,823
نظام الطوارئ؟

395
00:32:30,907 --> 00:32:32,116
هذا ليس تدريبًا.

396
00:32:33,242 --> 00:32:35,453
أيها المواطنون، هذا ليس تدريبًا.

397
00:32:37,705 --> 00:32:39,123
سأذهب لأتفقّد "سيو يون".

398
00:32:39,207 --> 00:32:41,584
- سأذهب إلى النادي الرياضي.
- هل تريدني أن أذهب معك؟

399
00:32:41,668 --> 00:32:43,836
لا، سأذهب مع "جونغ كوك" لاحقًا.

400
00:32:48,049 --> 00:32:48,967
كن حذرًا.

401
00:32:49,550 --> 00:32:51,761
إن حدث شيء خطير، عليك ألّا تتردد أيضًا.

402
00:32:52,470 --> 00:32:54,764
إن حدث شيء ما، سأتحمّل المسؤولية.

403
00:32:57,767 --> 00:32:59,018
لا تقلقي.

404
00:33:09,278 --> 00:33:11,531
انتشار مرض جنون البشر

405
00:33:11,614 --> 00:33:13,908
تسبب أيضًا بانتشار شائعات كاذبة،

406
00:33:13,992 --> 00:33:15,618
وجرائم مثل الشراء الجائر والسرقات

407
00:33:16,202 --> 00:33:19,247
والاعتداءات، بالإضافة إلى أشكال أخرى

408
00:33:19,330 --> 00:33:21,791
من الاضطرابات المتطرفة في المجتمع.

409
00:33:22,375 --> 00:33:24,752
لذا ولاستعادة النظام العام،

410
00:33:24,836 --> 00:33:27,588
ولحماية حياة الناس وممتلكاتهم،

411
00:33:27,672 --> 00:33:31,009
ولإنهاء الأزمة والحفاظ على النظام،

412
00:33:31,092 --> 00:33:33,553
أعلنت الحكومة فرض نظام الطوارئ في "سيانغ".

413
00:33:33,636 --> 00:33:34,637
"ساي بوم".

414
00:33:35,847 --> 00:33:39,267
من الآن فصاعدًا، نطلب من المواطنين…

415
00:33:39,350 --> 00:33:40,768
لا بأس.

416
00:33:41,602 --> 00:33:43,563
يحاولون أن يجعلوا الأمر يبدو مخيفًا فحسب.

417
00:33:51,154 --> 00:33:52,405
كما سمعتم،

418
00:33:53,573 --> 00:33:55,074
الوضع خطير في الخارج أيضًا.

419
00:33:57,744 --> 00:33:58,870
أربعة أيام فقط.

420
00:33:58,953 --> 00:34:00,747
بعد أربعة أيام، سيُرفع نظام الطوارئ

421
00:34:00,830 --> 00:34:03,583
وسيتم تخفيض مستوى الإغلاق في الشقق.

422
00:34:04,250 --> 00:34:05,835
لم قد تقطعون التيار الكهربائي إذًا؟

423
00:34:05,918 --> 00:34:08,129
أُصيب بعض الناس
في مصنع الطاقة بالعدوى أيضًا.

424
00:34:08,212 --> 00:34:13,384
سيتم قطع الكهرباء في كل مكان
باستثناء بضع الأماكن الضرورية.

425
00:34:13,468 --> 00:34:15,261
- ماذا؟
- والمدينة بأكملها

426
00:34:15,845 --> 00:34:19,265
سيكون فيها تقييدات
تخص الخروج من المنزل، مثل هذا المكان.

427
00:34:19,348 --> 00:34:22,268
هل الوضع في الخارج سيئ جدًا الآن؟

428
00:34:22,351 --> 00:34:25,688
هناك نقص عام في الضروريات ومياه الشرب.

429
00:34:26,355 --> 00:34:29,484
وينتشر العنف في أنحاء المدينة أيضًا.

430
00:34:30,234 --> 00:34:33,196
إذًا قد يكون داخل المنازل أكثر أمانًا.

431
00:34:33,279 --> 00:34:36,365
بحقكم، نحن صمدنا جيدًا حتى الآن.

432
00:34:36,449 --> 00:34:37,408
أربعة أيام؟

433
00:34:37,950 --> 00:34:40,244
قد تكون مدة قصيرة جدًا، ألا تظنون ذلك؟

434
00:34:40,328 --> 00:34:42,872
ثقوا بي، ودعونا نحتمل الأمر لفترة أطول.

435
00:34:45,124 --> 00:34:46,584
بخصوص مرض جنون البشر…

436
00:34:47,293 --> 00:34:52,381
سمعت أن هناك عقار يصيبك به إن تناولته.

437
00:34:55,051 --> 00:34:56,385
هل هذا صحيح؟

438
00:34:57,678 --> 00:35:01,140
ما زلنا نتحقق من صلته بالمرض.

439
00:35:10,066 --> 00:35:11,192
إذًا هذا صحيح.

440
00:35:14,529 --> 00:35:17,073
اذهبوا إلى منازلكم الآن
واشحنوا ما يجب شحنه،

441
00:35:17,156 --> 00:35:19,659
واملؤوا أحواض المغسلة والاستحمام بالماء.

442
00:35:19,742 --> 00:35:21,077
حالما تُقطع الكهرباء…

443
00:35:23,287 --> 00:35:24,622
سينقطع الماء أيضًا.

444
00:35:32,004 --> 00:35:33,381
لا تقلقي.

445
00:35:33,464 --> 00:35:36,926
يُعرف الكوريون بقدرتهم
على تجاوز الأزمات الوطنية جيدًا.

446
00:35:38,636 --> 00:35:40,096
شكرًا لك يا سيد "كوك".

447
00:35:50,481 --> 00:35:52,358
سأملأ حوض الاستحمام في منزلي أيضًا.

448
00:35:57,196 --> 00:35:58,239
"سيو يون".

449
00:35:59,949 --> 00:36:01,742
تحدثت إلى ذلك العسكري، صحيح؟

450
00:36:02,285 --> 00:36:05,621
لا أعرف كيف هو العالم الخارجي أيضًا.

451
00:36:06,873 --> 00:36:08,749
قد يكون أفضل من هنا،

452
00:36:10,042 --> 00:36:11,419
أو أسوأ من هنا.

453
00:36:13,462 --> 00:36:15,506
"سيو يون"، هل تريدين رؤية والديك؟

454
00:36:18,676 --> 00:36:20,928
لا أشرب الماء كثيرًا.

455
00:36:25,933 --> 00:36:28,644
ليس الأمر أنني أعتبرك عبئًا.

456
00:36:30,062 --> 00:36:34,901
لكن إن أردت البقاء
فسأبذل قصارى جهدي لحمايتك،

457
00:36:35,651 --> 00:36:37,320
وأساعدك على لقاء والديك.

458
00:36:37,904 --> 00:36:42,617
أنا أسألك عن شعورك فحسب.

459
00:36:42,700 --> 00:36:44,493
أريد أن أراهما…

460
00:36:45,620 --> 00:36:47,705
لكن ذلك العسكري غريب بعض الشيء.

461
00:36:47,788 --> 00:36:48,831
لماذا؟ كيف؟

462
00:36:50,041 --> 00:36:53,586
بدا لي، أنه مهتم بك.

463
00:36:54,462 --> 00:36:56,130
سألني عن حالك

464
00:36:56,923 --> 00:36:59,008
وإن كنت مريضة.

465
00:37:19,111 --> 00:37:20,154
هل ستكفي هذه؟

466
00:37:29,664 --> 00:37:31,457
قد يكون الوضع خطيرًا في الخارج.

467
00:37:31,540 --> 00:37:32,875
سأعود حالًا.

468
00:37:46,472 --> 00:37:47,431
ماذا عن "سيو يون"؟

469
00:37:52,061 --> 00:37:53,896
تريد أن تصل هذه لأمها وأبيها.

470
00:37:59,151 --> 00:38:01,362
إن كنت قلقة من خروج "سيو يون" بمفردها،

471
00:38:02,154 --> 00:38:03,656
يمكنك أن تخرجي معها.

472
00:38:03,739 --> 00:38:04,907
لا نعلم متى

473
00:38:04,991 --> 00:38:07,368
- ستتمكن من مقابلة…
- لماذا أنت هنا؟

474
00:38:10,538 --> 00:38:14,292
أتيت لأجد أصغر إمكانية لحلّ هذا الوضع.

475
00:38:15,293 --> 00:38:18,129
يبدو أنك هنا لتأخذني، لكن لا أعرف لماذا.

476
00:38:22,675 --> 00:38:24,343
هل لهذا علاقة بالأمر؟

477
00:38:26,387 --> 00:38:27,555
أظن أنه بإمكاني قول ذلك.

478
00:38:30,266 --> 00:38:33,686
وجدنا جسمًا مضادًا في دمك.

479
00:38:36,022 --> 00:38:38,274
يجب أن نتأكد أولًا
من فعالية ذلك الجسم المضاد.

480
00:38:38,357 --> 00:38:39,275
حتى لو كان هذا يعني…

481
00:38:40,526 --> 00:38:42,361
أن ندع المصابين يعضونك.

482
00:39:07,428 --> 00:39:08,512
لا تطلق النار!

483
00:39:10,806 --> 00:39:11,766
ماذا؟

484
00:39:11,849 --> 00:39:14,393
ألم تسمع صوت إطلاق النار للتو؟

485
00:39:16,437 --> 00:39:20,232
تمّ فرض نظام الطوارئ،
أظن أنها كانت طلقة تحذيرية.

486
00:39:22,360 --> 00:39:23,194
"يي هيون".

487
00:39:24,153 --> 00:39:26,739
أنت مقرب من "تاي سيوك هان"، صحيح؟

488
00:39:27,990 --> 00:39:29,575
- لا.
- انتظر.

489
00:39:30,284 --> 00:39:34,121
هل يمكنك أن تطلب منه
أن يأخذني معه عندما يغادر؟

490
00:39:36,082 --> 00:39:38,709
أنا أمرّ بوقت عصيب.

491
00:39:41,128 --> 00:39:43,172
هل أنت قلق على زوجتك؟

492
00:39:44,882 --> 00:39:46,384
حسنًا، سأتحدث إليه بهذا الشأن.

493
00:39:47,134 --> 00:39:49,970
أنا متأكد أن زوجتك بخير، لا تقلق.

494
00:39:58,562 --> 00:40:00,439
ألم تقل إن "سيونغ بيوم كيم" مات؟

495
00:40:00,523 --> 00:40:01,357
إنه هناك

496
00:40:15,371 --> 00:40:16,372
ما هذا…

497
00:40:21,001 --> 00:40:22,211
شقّوا دماغه.

498
00:40:23,087 --> 00:40:25,506
لم قد يفعلون هذا بشخص ميت؟

499
00:40:27,883 --> 00:40:30,428
نبحث عن أجسام مضادة
يمكنها أن تدخل إلى الدماغ.

500
00:40:30,511 --> 00:40:31,762
لا يمكننا تطوير العلاج

501
00:40:33,305 --> 00:40:34,140
حتى نجده.

502
00:40:34,723 --> 00:40:36,142
هذا لا يلتئم جيدًا.

503
00:40:36,225 --> 00:40:39,145
لا داعي للقلق إلا إذا تغير لون الجرح.

504
00:40:39,228 --> 00:40:42,148
مرض جنون البشر
يكون غير مؤذ حتى يصل إلى الدماغ.

505
00:40:42,857 --> 00:40:44,108
إنه هنا ليأخذ "ساي بوم"،

506
00:40:44,775 --> 00:40:46,026
للعثور على الجسم المضاد.

507
00:40:53,033 --> 00:40:54,368
ابق هنا.

508
00:40:56,829 --> 00:40:59,081
إن أتى "تاي سيوك هان"،
أوقفه مهما كلّف الأمر.

509
00:41:22,104 --> 00:41:24,273
"سيو يون"، لماذا أنت في الخارج؟

510
00:41:24,356 --> 00:41:26,192
هذا خطير، ابقي في الداخل.

511
00:41:26,275 --> 00:41:29,695
سمعت صوت مسدس، هل "ساي بوم" بخير؟

512
00:41:29,778 --> 00:41:33,157
خرجت وهي تحمل مقصًا بيدها لتوصل رسالتي.

513
00:41:34,074 --> 00:41:35,117
فلندخل أولًا.

514
00:41:38,954 --> 00:41:41,999
إنها مقاتلة أفضل مني، تعرفين ذلك، صحيح؟

515
00:41:43,083 --> 00:41:45,294
لذا لا داعي للقلق.

516
00:41:45,377 --> 00:41:49,298
ادخلي وأغلقي الباب،
سأعود على الفور، اتفقنا؟

517
00:42:17,993 --> 00:42:19,203
"ساي بوم"!

518
00:42:19,954 --> 00:42:22,331
الآنسة "يون" تتألم، ابتعد عن طريقي.

519
00:42:49,108 --> 00:42:50,359
"ساي بوم" مصابة.

520
00:42:50,442 --> 00:42:51,569
أخذها "تاي سيوك هان".

521
00:42:52,611 --> 00:42:53,487
اللعنة!

522
00:43:04,707 --> 00:43:06,041
تمّ تأمين الهدف، سأصعد إلى الأعلى.

523
00:43:08,877 --> 00:43:12,214
لا تشفقي كثيرًا على المصابين.

524
00:43:13,340 --> 00:43:14,758
يمكنهم السيطرة على عطشهم

525
00:43:15,342 --> 00:43:16,468
إن كانت لديهم الإرادة.

526
00:43:36,280 --> 00:43:37,406
مهلًا!

527
00:44:01,764 --> 00:44:03,599
إن عبثت مع "ساي بوم"،

528
00:44:05,267 --> 00:44:06,393
سوف أقتلك.

529
00:44:12,608 --> 00:44:14,568
لا تتحرك إذا كنت لا تريد أن تموت.

530
00:44:16,195 --> 00:44:19,114
كان ذلك المخدر قويًا
بما يكفي لإفقاد فيل وعيه.

531
00:44:19,198 --> 00:44:21,075
أظن أنني أقوى من فيل.

532
00:44:22,451 --> 00:44:24,953
سأتساهل معك لأنك لم تقتل ذلك الرجل.

533
00:44:41,470 --> 00:44:43,138
هل تأذيت يا "ساي بوم"؟

534
00:44:43,222 --> 00:44:45,516
أنا بخير تمامًا.

535
00:44:45,599 --> 00:44:46,433
اهدأ.

536
00:44:48,602 --> 00:44:51,063
لم أرك منذ وقت طويل أيتها الملازم أول.

537
00:44:51,730 --> 00:44:53,065
قولي لهم أن يخفضوا أسلحتهم

538
00:44:53,148 --> 00:44:55,442
إن كانوا لا يريدون أن يحدث أيّ سوء.

539
00:44:59,738 --> 00:45:00,656
أخفضوا أسلحتكم.

540
00:45:15,796 --> 00:45:17,214
آنسة "يون"،

541
00:45:19,133 --> 00:45:20,968
ماذا يجب أن نفعل لنتمكن من فحصك؟

542
00:45:22,428 --> 00:45:23,595
أيها الوغد!

543
00:45:26,640 --> 00:45:27,641
مهلًا.

544
00:45:48,078 --> 00:45:50,080
أنا لا أفعل هذا لأنني أحبكم.

545
00:45:50,164 --> 00:45:52,416
أفعل هذا لأنه سيساعد في إيجاد العلاج.

546
00:45:55,419 --> 00:45:56,253
شكرًا لك.

547
00:46:04,261 --> 00:46:05,304
مهلًا.

548
00:46:07,014 --> 00:46:10,184
حضّروا علب غداء لسكان المجمّع،

549
00:46:10,267 --> 00:46:11,727
مع الكثير من اللحم.

550
00:46:12,519 --> 00:46:14,396
وسمعت أنكم أخذتم…

551
00:46:16,148 --> 00:46:17,733
جثة "سيونغ بيوم كيم".

552
00:46:19,067 --> 00:46:21,695
أعلم أنه عليكم تولّي الأمر كجزء من العملية

553
00:46:23,197 --> 00:46:25,073
لكن على الأقل دعوا عائلته تعلم.

554
00:46:27,117 --> 00:46:31,163
الوضع سيئ في الخارج،
لذا سيتطلب الاتصال بهم وقتًا.

555
00:46:34,708 --> 00:46:35,667
وأمي أيضًا…

556
00:46:35,751 --> 00:46:37,878
أمك بخير في دار الرعاية.

557
00:46:38,587 --> 00:46:41,673
تولّى المقدّم الأمر، لا تقلقي.

558
00:46:46,178 --> 00:46:48,972
لكن لماذا فتحتم دماغ السيد "كيم"؟

559
00:46:49,056 --> 00:46:50,682
هل تبحثون عن أجسام مضادة؟

560
00:46:52,976 --> 00:46:55,979
أخبرتك أن مرض جنون البشر يؤثر على الدماغ.

561
00:46:56,813 --> 00:47:00,776
أحيانًا نجد أجسامًا مضادة
في دماء أشخاص ميتين مصابين.

562
00:47:01,860 --> 00:47:03,654
لكنها لا تستطيع اختراق الدماغ.

563
00:47:04,446 --> 00:47:06,448
الجسم يحتوي على أجسام مضادة،

564
00:47:06,532 --> 00:47:08,534
لكنها لا تستطيع الدخول إلى الدماغ.

565
00:47:09,117 --> 00:47:11,245
إذًا فأنتم تفتحون أدمغة المصابين؟

566
00:47:12,120 --> 00:47:14,206
لتروا إن كانت هناك أجسام مضادة في أدمغتهم؟

567
00:47:15,332 --> 00:47:16,500
ماذا عن "ساي بوم" إذًا؟

568
00:47:17,876 --> 00:47:20,170
هل كنت تحاول شق دماغ "ساي بوم" أيضًا؟

569
00:47:24,132 --> 00:47:25,217
لا.

570
00:47:25,300 --> 00:47:28,470
يجب أن أسحب دمها،
يمكن أن يتم الاختبار بدمها.

571
00:47:32,975 --> 00:47:34,226
هل يمكنكم صنع العلاج

572
00:47:35,644 --> 00:47:37,104
بدم "ساي بوم"؟

573
00:47:41,817 --> 00:47:45,612
وُجد جسم مضاد أحادي النسيلة
من دم الآنسة "يون".

574
00:47:46,613 --> 00:47:48,156
علينا إجراء المزيد من الفحوص.

575
00:47:48,740 --> 00:47:52,286
قد يتمكن من اختراق
الحاجز الدموي الدماغي ليدخل الدماغ.

576
00:47:52,369 --> 00:47:55,789
هذا يعني أن "ساي بوم"
مهمة جدًا لجمهورية "كوريا".

577
00:47:57,082 --> 00:47:58,292
هذا ممكن.

578
00:47:58,375 --> 00:47:59,668
إذًا أعطني بعض الأسلحة

579
00:48:00,544 --> 00:48:01,920
حتى أتمكن من حماية "ساي بوم".

580
00:48:04,298 --> 00:48:05,591
هل ستكون بخير؟

581
00:48:07,509 --> 00:48:08,552
ماذا تعني؟

582
00:48:09,886 --> 00:48:13,348
لسنا متأكدين بشأن أجسامها المضادة،
يمكن لمرضها أن يظهر في أيّ وقت.

583
00:48:13,432 --> 00:48:16,393
لهذا يجب أن أكون إلى جانبها لأعتني بها.

584
00:48:21,356 --> 00:48:22,399
"يي هيون"!

585
00:48:24,776 --> 00:48:26,361
انتهيت!

586
00:48:28,488 --> 00:48:29,823
تمّ سحب الدم.

587
00:48:30,490 --> 00:48:32,618
هيا بنا، سأجلب لك الأغراض التي تريدها.

588
00:48:34,077 --> 00:48:36,288
لكن لماذا تتكبد كل هذا العناء من أجل هذا؟

589
00:48:36,371 --> 00:48:38,248
حتى إنك تتسلل إلى الشقق.

590
00:48:39,416 --> 00:48:43,211
لا تتفوه بالهراء
وتقول إنك تريد إنقاذ المصابين.

591
00:48:50,719 --> 00:48:52,137
المال هو السبب.

592
00:48:53,305 --> 00:48:56,016
أُصيب الكثير
من الأغنياء وأصحاب النفوذ أيضًا.

593
00:48:56,099 --> 00:48:58,435
لهذا السبب نحن نتعامل مع كل هذا بشكل سري.

594
00:48:58,518 --> 00:48:59,686
إن سمعوا بالأمر،

595
00:49:00,604 --> 00:49:02,856
سيعالجون أنفسهم أولًا،

596
00:49:02,939 --> 00:49:05,317
حتى لو كان ذلك يعني
سحب كل دم الآنسة "يون".

597
00:49:05,400 --> 00:49:06,943
ثم سيتأجل تطوير العلاج

598
00:49:07,819 --> 00:49:10,030
الذي من شأنه أن يُدر أرباحًا حقيقية.

599
00:49:14,368 --> 00:49:17,079
أنت تهتم بالمال، وأنا أهتم بـ"ساي بوم".

600
00:49:18,664 --> 00:49:20,207
لا تعبث معنا مجددًا.

601
00:49:21,083 --> 00:49:22,709
وعندما ينتهي كل هذا،

602
00:49:23,585 --> 00:49:27,130
سأكشف ما فعلته، لذا تذكّر هذا.

603
00:49:30,217 --> 00:49:31,259
اكشفه.

604
00:49:32,219 --> 00:49:34,471
سأتحمّل مسؤولية كل ما فعلته.

605
00:49:51,905 --> 00:49:54,449
ممنوع التدخين يا سيد "كيم".

606
00:49:55,033 --> 00:49:56,034
افتح الباب.

607
00:50:10,590 --> 00:50:11,842
"جونغ كوك"، هل أنت بخير؟

608
00:50:11,925 --> 00:50:12,884
نعم.

609
00:50:13,510 --> 00:50:16,179
الدماء على وجه "ساي بوم"…

610
00:50:17,097 --> 00:50:18,765
ذلك لم يكن دم "ساي بوم".

611
00:50:20,225 --> 00:50:21,393
لا تقلق.

612
00:50:31,027 --> 00:50:32,487
- "يي هيون".
- نعم؟

613
00:50:33,739 --> 00:50:34,614
مسدسي.

614
00:50:35,198 --> 00:50:36,158
صحيح.

615
00:50:38,410 --> 00:50:39,411
شكرًا لك على هذا.

616
00:50:47,377 --> 00:50:49,421
سمعت أن شيئًا خطيرًا حدث
في النادي الرياضي.

617
00:50:50,046 --> 00:50:51,882
هل المرأة من الطابق الرابع بخير؟

618
00:50:52,883 --> 00:50:54,968
سأخبرك إن احتجنا إلى المساعدة.

619
00:51:09,274 --> 00:51:10,484
سآخذ هذه.

620
00:51:15,238 --> 00:51:17,991
أخبرتك أن تأخذها وتقحمها في فمك!

621
00:51:18,909 --> 00:51:20,827
أنا أتحقق من تاريخ انتهاء الصلاحية، فهمت؟

622
00:51:20,911 --> 00:51:21,745
يا للهول.

623
00:52:09,501 --> 00:52:10,836
ظننت أنه سيقتله،

624
00:52:11,795 --> 00:52:13,713
لكنه أطلق النار على كتفه فقط.

625
00:52:13,797 --> 00:52:16,216
ولم ينتظر حتى عضني أيضًا.

626
00:52:23,723 --> 00:52:24,724
لا تطلق النار!

627
00:53:06,850 --> 00:53:08,310
مع ذلك، إنه شخص سيئ.

628
00:53:09,269 --> 00:53:11,855
أعرف ذلك، لكنه…

629
00:53:13,607 --> 00:53:15,025
بدا يائسًا أيضًا.

630
00:53:40,133 --> 00:53:43,178
علينا أن نتحمل أربعة أيام فقط.

631
00:53:43,762 --> 00:53:46,389
ثم سيعود كل شيء إلى طبيعته.

632
00:54:01,404 --> 00:54:03,198
هل ستتعاونين…

633
00:54:04,616 --> 00:54:06,284
مع غريب الأطوار ذاك في الطابق السادس؟

634
00:54:06,993 --> 00:54:10,664
لا، إنه ميؤوس منه تمامًا.

635
00:54:12,540 --> 00:54:13,917
نحتاج إلى شخص ما.

636
00:54:14,000 --> 00:54:18,129
شخص لديه سلطة، لكنه سيتبع أوامرنا.

637
00:54:21,424 --> 00:54:23,176
أين قد نجد شخصًا كهذا؟

638
00:54:33,353 --> 00:54:34,187
مرحبًا.

639
00:54:35,021 --> 00:54:38,233
هل القس في الداخل؟

640
00:54:39,275 --> 00:54:45,031
أريد أن أشكره على إنقاذ حياتي ونصلّي معًا.

641
00:54:50,495 --> 00:54:51,579
مرحبًا.

642
00:54:53,206 --> 00:54:54,207
ادخل.

643
00:54:54,791 --> 00:54:55,834
حسنًا.

644
00:54:59,671 --> 00:55:01,756
هل ستستمر بمشاهدة ذلك؟

645
00:55:02,340 --> 00:55:04,801
ما الذي يمكنني فعله هنا غير ذلك؟

646
00:55:04,884 --> 00:55:06,761
اذهب وأخرج القمامة.

647
00:55:08,179 --> 00:55:09,973
قلت إنك تكره حين تفوح رائحتها.

648
00:55:11,307 --> 00:55:12,600
يا للهول.

649
00:55:25,280 --> 00:55:27,407
لا يوجد زوج مثلي على "الأرض".

650
00:55:46,509 --> 00:55:47,886
مرحبًا يا سيد "كوك".

651
00:55:47,969 --> 00:55:49,012
مرحبًا.

652
00:55:50,722 --> 00:55:52,515
لا بد أنك هنا لإخراج القمامة.

653
00:55:53,433 --> 00:55:54,267
نعم.

654
00:55:55,435 --> 00:55:58,146
لا يجب أن يجعل السيد "أوه"
ضيفته تفعل شيئًا كهذا.

655
00:55:59,355 --> 00:56:00,523
أعطيني هذا.

656
00:56:17,540 --> 00:56:20,460
لا يمكننا إخراجها بشكل مناسب
حتى ينتهي الإغلاق.

657
00:56:23,922 --> 00:56:24,881
ما الأمر؟

658
00:56:25,715 --> 00:56:27,425
هل آخذها إلى الأسفل؟

659
00:56:29,302 --> 00:56:30,845
أنا خائفة جدًا فحسب.

660
00:56:38,311 --> 00:56:39,646
ماذا حدث؟

661
00:56:42,190 --> 00:56:45,401
هل يضايقك السيد "أوه"؟

662
00:56:48,655 --> 00:56:51,157
أرجوك ساعدني يا سيد "كوك".

663
00:57:03,461 --> 00:57:05,255
ماذا يجب أن نفعل بمخلفات الطعام؟

664
00:57:06,381 --> 00:57:08,258
هل نضعها في الثلاجة؟

665
00:57:26,693 --> 00:57:29,237
الثلاجة ليست سلة قمامة، أعطيني هذه.

666
00:57:29,320 --> 00:57:31,197
هل هناك مكان لرميها؟

667
00:57:36,744 --> 00:57:38,455
لا بد أنك فقدت عقلك!

668
00:57:41,249 --> 00:57:42,542
نحن ندفع رسوم الصيانة.

669
00:58:00,643 --> 00:58:04,772
"جو هيونغ أوه" قتل المديرة "بارك".

670
00:58:05,815 --> 00:58:06,733
حقًا؟

671
00:58:07,901 --> 00:58:09,319
هو أخبرني.

672
00:58:10,153 --> 00:58:12,614
سوف أموت أيضًا إذا لم تساعدني.

673
00:58:13,406 --> 00:58:15,325
فكرت أن أنتظر حتى أخرج،

674
00:58:15,408 --> 00:58:17,327
لكن تمّ فرض نظام الطوارئ.

675
00:58:19,287 --> 00:58:20,872
بالطبع، يجب أن أساعدك.

676
00:58:21,998 --> 00:58:23,917
سأحميك يا آنسة "وو".

677
00:58:30,006 --> 00:58:33,176
كنت أعلم أنك ستساعدني.

678
00:58:36,554 --> 00:58:38,640
كل شيء على ما يُرام…

679
00:59:24,978 --> 00:59:26,312
ماذا كنت تفعلين في الخارج؟

680
00:59:27,855 --> 00:59:29,065
أخرجت القمامة.

681
00:59:29,148 --> 00:59:30,483
بهذه الملابس؟

682
00:59:31,442 --> 00:59:32,944
هكذا أرتدي دائمًا.

683
00:59:33,570 --> 00:59:35,947
لا يمكنني ارتداء ملابس
المديرة "بارك" طوال الوقت.

684
00:59:38,866 --> 00:59:40,159
هل أنت عطشان؟

685
00:59:41,244 --> 00:59:43,246
لم أُصب بالعدوى فلا تقلقي.

686
01:00:20,241 --> 01:00:22,201
ماذا يجب أن نفعل بدم الآنسة "يون"؟

687
01:00:23,119 --> 01:00:25,705
اختبروه فقط في المختبرات
ذات السلامة البيولوجية من المستوى الثالث.

688
01:00:26,247 --> 01:00:29,709
"ساي بوم يون" نهضت بعد حقنها بمهدئ.

689
01:00:32,045 --> 01:00:35,548
تلك لم تكن كمية يمكن لإنسان تحمّلها.

690
01:00:36,466 --> 01:00:38,551
ربما وصل الفيروس إلى دماغها.

691
01:00:39,510 --> 01:00:41,846
التعافي السريع هو من سمات المصابين.

692
01:00:42,805 --> 01:00:44,557
لكن نتائج الفحص كانت سليمة.

693
01:00:46,184 --> 01:00:48,561
ربما تشكل الجسم المضاد بشكل مثالي.

694
01:00:48,645 --> 01:00:51,606
احذري كي لا تلاحظ الجهات العليا.

695
01:00:51,689 --> 01:00:54,942
لا يمكن لأحد أن يقترب منها
حتى نتأكد، اتفقنا؟

696
01:00:55,026 --> 01:00:55,985
نعم يا سيدي.

697
01:00:56,069 --> 01:00:59,030
كيف حال والديّ "سيو يون بارك"؟

698
01:00:59,113 --> 01:01:02,950
الأب الآن في حالة حرجة
والأم لا تزال تعاني من أعراض طفيفة.

699
01:01:20,885 --> 01:01:23,262
أريهما هذه عندما يتحسنان.

700
01:01:24,639 --> 01:01:28,267
"إلى أمي وأبي"

701
01:01:29,018 --> 01:01:30,311
ستساعدهما قليلًا.

702
01:01:50,665 --> 01:01:52,083
"سيو يون".

703
01:01:52,166 --> 01:01:53,668
نعم، أنا قادمة.

704
01:02:07,265 --> 01:02:11,269
هل يمكن أكل هذا؟

705
01:02:11,853 --> 01:02:13,813
هل حقًا ستنقطع الكهرباء؟

706
01:02:13,896 --> 01:02:15,648
نعم، ستنقطع.

707
01:02:19,527 --> 01:02:25,742
عُوملت هذه الثلاجة كإرث لا يُقدر بثمن.

708
01:02:25,825 --> 01:02:27,994
إنها مفيدة في أوقات كهذه.

709
01:02:28,995 --> 01:02:33,207
هل يمكننا أن نأكل
معجون فول الصويا الموجود على الشرفة؟

710
01:02:33,291 --> 01:02:34,876
أنا من صنعته.

711
01:02:35,460 --> 01:02:37,503
إنه أفضل من الذي يُباع في المتاجر.

712
01:02:46,471 --> 01:02:47,638
لماذا؟

713
01:02:47,722 --> 01:02:50,683
سيدتي، سيدي، يجب أن أذهب.

714
01:02:51,309 --> 01:02:52,685
لماذا؟

715
01:02:53,269 --> 01:02:54,854
ألن يخرج "دونغ هيون"؟

716
01:02:57,398 --> 01:02:59,692
هل لديك مكان يمكنك الذهاب إليه؟

717
01:02:59,776 --> 01:03:01,486
يجب أن أنزل إلى الطابق الثاني.

718
01:03:02,361 --> 01:03:04,947
لكنني سمعت أنك سببت المشاكل هناك.

719
01:03:06,073 --> 01:03:07,784
ألا توجد مشكلة في ذهابك إلى هناك؟

720
01:03:13,206 --> 01:03:14,999
اعتنيا بنفسيكما.

721
01:03:15,082 --> 01:03:16,584
لكن…

722
01:03:20,296 --> 01:03:22,381
حسنًا إذًا، إلى اللقاء.

723
01:03:24,717 --> 01:03:27,553
أنت عديم المشاعر.

724
01:03:27,637 --> 01:03:29,472
"دونغ هيون" يشبهك في هذا.

725
01:03:35,645 --> 01:03:36,521
أيتها الشابة.

726
01:03:38,189 --> 01:03:43,152
لدينا غرفة فارغة، لذا ابقي هنا إذا أردت.

727
01:03:43,236 --> 01:03:46,113
حقًا؟ شكرًا لك.

728
01:03:47,448 --> 01:03:48,783
شكرًا جزيلًا لك.

729
01:04:01,087 --> 01:04:02,755
"سو مين"!

730
01:04:02,839 --> 01:04:05,174
مرحبًا يا "هيون كيونغ".

731
01:04:08,135 --> 01:04:11,389
أنا بخير، أنا هنا لأخبرك…

732
01:04:14,225 --> 01:04:15,810
هل لديك مكان تنام فيه؟

733
01:04:17,728 --> 01:04:21,399
أنا خائف قليلًا، لكن…

734
01:04:22,984 --> 01:04:24,694
لا أستطيع دخول منزلك.

735
01:04:25,319 --> 01:04:27,488
لا أعلم ما الذي قد أفعله بك.

736
01:04:31,367 --> 01:04:32,410
"سو مين"،

737
01:04:33,661 --> 01:04:35,204
آسفة…

738
01:04:35,288 --> 01:04:37,373
لا عليك.

739
01:04:37,456 --> 01:04:40,251
لماذا أنت آسفة؟

740
01:04:41,085 --> 01:04:42,587
كان ذلك خطئي.

741
01:04:46,883 --> 01:04:49,093
"هيون كيونغ"، هل يمكنني…

742
01:04:50,219 --> 01:04:51,512
أن أطلب منك خدمة؟

743
01:04:52,889 --> 01:04:56,142
إن حدث لي…

744
01:04:59,103 --> 01:05:00,688
شيء فظيع…

745
01:05:04,483 --> 01:05:05,943
أرجوك أن تهتمي

746
01:05:07,778 --> 01:05:09,405
بعائلتي.

747
01:05:13,784 --> 01:05:14,660
"سو مين"،

748
01:05:15,786 --> 01:05:17,204
ستكون بخير.

749
01:05:17,288 --> 01:05:20,499
قالوا إن العلاج سيظهر قريبًا،
لذا انتظر فحسب.

750
01:05:21,709 --> 01:05:22,752
"سو مين".

751
01:05:44,398 --> 01:05:45,775
"زوجتي، عد إلى المنزل قريبًا"

752
01:05:45,858 --> 01:05:48,736
"عليّ حجز موعد في المشفى
لكنني أخشى الذهاب لوحدي"

753
01:05:48,819 --> 01:05:50,279
"انتظري لبعض الوقت، اتفقنا؟"

754
01:05:51,238 --> 01:05:53,532
انتظري لبعض الوقت، اتفقنا؟

755
01:06:00,790 --> 01:06:01,791
إنه لذيذ.

756
01:06:04,961 --> 01:06:06,045
حقًا؟

757
01:06:06,837 --> 01:06:08,339
دعيني أتناول لقمة أيضًا.

758
01:06:13,135 --> 01:06:14,512
ليس سيئًا.

759
01:06:14,595 --> 01:06:17,807
هل رأيت؟ ثق بي فيما يتعلق بالطعام.

760
01:06:45,793 --> 01:06:48,629
"سيو يون"، انتبهي ليديك، لا يزال ساخنًا.

761
01:06:50,840 --> 01:06:52,133
أنت تأكلين جيدًا.

762
01:06:53,009 --> 01:06:54,802
- أليست لذيذة؟
- نعم.

763
01:07:54,695 --> 01:07:56,947
قد يكون هناك المزيد من المصابين في الداخل.

764
01:07:57,031 --> 01:07:58,824
رأيت شيئًا غريبًا.

765
01:07:58,908 --> 01:08:00,409
أين وجدت هذا؟

766
01:08:00,493 --> 01:08:01,911
رأيت جرحًا على يدها.

767
01:08:01,994 --> 01:08:04,997
أبي، أنت تعرف أن أمي
تعاني من خطب ما، صحيح؟

768
01:08:05,081 --> 01:08:09,502
هناك شخص مصاب يختبئ هناك، صحيح؟

769
01:08:09,585 --> 01:08:12,254
من الأفضل التخلص ممن قد يسببون المشاكل.

770
01:08:13,172 --> 01:08:15,007
هل أضفت هذا إلى المشروبات؟

771
01:08:15,091 --> 01:08:18,344
أحتاج إلى أن تموتا فحسب،
أما موت البقية فهو مجرد إضافة جيدة.

772
01:08:20,137 --> 01:08:22,598
كيف خطرت لك فكرة مجنونة كهذه؟

773
01:08:26,519 --> 01:08:31,524
ترجمة "شيرين سمعان"
