﻿1
00:00:49,883 --> 00:00:52,635
"كل الشخصيات والأماكن والمنظمات والديانات"

2
00:00:52,719 --> 00:00:55,638
"والأحداث والمهن في هذا المسلسل خيالية"

3
00:01:16,951 --> 00:01:17,994
سيد "كيم".

4
00:01:22,999 --> 00:01:27,212
"شقة السطح"

5
00:01:32,383 --> 00:01:33,301
سيد "جونغ".

6
00:01:41,559 --> 00:01:43,311
هل لدى "ساي بوم" الجسم المضاد؟

7
00:01:43,394 --> 00:01:45,188
لسوء الحظ، لا.

8
00:01:47,857 --> 00:01:49,818
إذًا لماذا اتصلت بي فجأةً؟

9
00:01:49,901 --> 00:01:51,361
أخرج "سيو يون".

10
00:01:51,444 --> 00:01:54,489
قررنا أن نستقبل القاصرين من مناطق الإغلاق،

11
00:01:55,073 --> 00:01:56,825
مراعاةً للاعتبارات الإنسانية.

12
00:01:56,908 --> 00:01:58,535
لكن الوضع خطير في الخارج أيضًا.

13
00:01:58,618 --> 00:02:00,703
سنبقيها في المكان الأكثر أمانًا.

14
00:02:00,787 --> 00:02:03,414
لكن المشكلة هي الخروج من المجمّع السكني.

15
00:02:03,498 --> 00:02:06,084
هل يمكنني أن أدع "ساي بوم" تذهب معها؟

16
00:02:11,548 --> 00:02:14,467
إن خرجتما معًا، فسنستقبلكما،

17
00:02:15,176 --> 00:02:18,179
لكن عليكما التعاون مع ما أفعله.

18
00:02:20,473 --> 00:02:23,184
سأناقش الأمر مع "ساي بوم" وأتصل بك.

19
00:02:29,440 --> 00:02:31,734
هل علينا أن نخفي الحقيقة
عن السيد "جونغ" أيضًا؟

20
00:02:34,362 --> 00:02:35,446
ألا تجدين الأمر غريبًا؟

21
00:02:37,157 --> 00:02:39,242
سأل إن كان يمكن لـ"ساي بوم يون"
أن تخرج أيضًا

22
00:02:39,325 --> 00:02:42,120
بعد أن قال إن الوضع خطير في الخارج أيضًا.

23
00:02:42,203 --> 00:02:45,165
إنه شخص مستعد للخروج بنفسه
إن كان الوضع خطيرًا.

24
00:02:47,834 --> 00:02:49,377
ماذا تفعلان؟

25
00:02:49,460 --> 00:02:51,754
كانت هذه في منزل "سيو يون".

26
00:02:51,838 --> 00:02:55,258
كنت خبيرًا بلعبة الجينغا في المدرسة،
حزت على المرتبة التاسعة.

27
00:02:55,341 --> 00:02:57,260
هل تود الانضمام إلينا؟

28
00:02:57,343 --> 00:03:00,346
لا، يجب أن أصعد إلى الطابق الـ15،
لذا سألعب لاحقًا.

29
00:03:00,430 --> 00:03:01,514
اتفقنا؟

30
00:03:01,598 --> 00:03:02,765
هل تعني إلى "ساي بوم"؟

31
00:03:03,349 --> 00:03:04,559
رأيتها الآن.

32
00:03:04,642 --> 00:03:08,229
لكنني أشتاق إليها
حتى لو رأيتها طوال الوقت.

33
00:03:08,313 --> 00:03:09,647
مقرف.

34
00:03:14,569 --> 00:03:16,237
لدينا مشكلة يا "يي هيون".

35
00:03:22,994 --> 00:03:23,995
ما الأمر؟

36
00:03:31,002 --> 00:03:31,961
هذه.

37
00:03:32,045 --> 00:03:33,296
كانت على الطاولة.

38
00:03:34,380 --> 00:03:37,175
"ارتكبت خطأً لا يمكن التراجع عنه.

39
00:03:37,967 --> 00:03:39,385
حاولت أن أخفيه

40
00:03:39,469 --> 00:03:42,013
بالبقاء في المنزل،

41
00:03:42,096 --> 00:03:44,182
لكنني لا أظن أنني أستطيع فعل ذلك بعد الآن.

42
00:03:44,265 --> 00:03:47,936
سأغادر المجمّع وأطلب المساعدة.

43
00:03:48,019 --> 00:03:53,191
سأترك ما تبقّى من الطعام والماء
كي يتشاركه كل السكان."

44
00:03:58,988 --> 00:04:00,198
هاك.

45
00:04:06,246 --> 00:04:07,997
ألا يبدو الخطان مختلفين؟

46
00:04:08,081 --> 00:04:08,957
حسنًا…

47
00:04:09,540 --> 00:04:13,002
خط اليد يتغير حين يشعر المرء بالقلق.

48
00:04:16,381 --> 00:04:17,632
نحتاج إلى محقق.

49
00:04:29,602 --> 00:04:31,521
لكن هل تصدّق هذا؟

50
00:04:31,604 --> 00:04:35,149
سيخرج ويطلب المساعدة،
لكن يمكننا أن نتشارك الطعام…

51
00:04:36,567 --> 00:04:37,485
هذا غريب.

52
00:04:39,279 --> 00:04:41,030
ما الذي قصده بخطأ

53
00:04:42,365 --> 00:04:43,324
لا يمكن التراجع عنه؟

54
00:04:45,034 --> 00:04:48,705
ماذا عساه يفعل، وهو لم يغادر منزله؟

55
00:04:50,498 --> 00:04:51,708
هناك شيء ما.

56
00:04:52,542 --> 00:04:53,459
النادي الرياضي.

57
00:04:53,543 --> 00:04:55,128
ما زلت تفكر في ذلك؟

58
00:04:55,211 --> 00:04:57,255
أخبرتك بأنه ليس ممن يتعاطون العقاقير.

59
00:04:58,423 --> 00:04:59,299
ما هذا؟

60
00:05:00,258 --> 00:05:01,592
"حجر كلس أبيض"

61
00:05:01,676 --> 00:05:03,803
هل يزرع حديقة خضروات أيضًا؟

62
00:05:03,886 --> 00:05:06,431
إن وضعته في المرحاض،
فسيزيل الروائح الكريهة.

63
00:05:08,182 --> 00:05:09,642
أنا في وحدة العمليات الخاصة.

64
00:05:11,936 --> 00:05:14,772
- كنت أستخدمه في التدريبات الخارجية.
- صحيح.

65
00:05:20,737 --> 00:05:22,238
ماذا يجري؟

66
00:05:29,954 --> 00:05:31,706
لديه الكثير من الأدوية.

67
00:05:35,084 --> 00:05:36,753
لكن كل هذه الأدوية مُصرّح بها.

68
00:05:43,551 --> 00:05:45,261
إنه عقار "نيكست".

69
00:05:47,013 --> 00:05:49,223
- جديًا، هذا المكان…
- ماذا؟

70
00:05:49,307 --> 00:05:51,059
ما هذا؟ كنتما في الداخل.

71
00:05:51,142 --> 00:05:53,352
- ماذا يفعل صاحب المنزل؟
- لماذا أنتما هنا؟

72
00:05:53,436 --> 00:05:55,521
نحن هنا لإنهاء حوار الأمس.

73
00:05:55,605 --> 00:05:57,148
جميعنا نعاني الآن، لذا…

74
00:05:59,734 --> 00:06:02,028
- تلقيت شيئًا ما.
- هذا…

75
00:06:02,111 --> 00:06:04,989
نعيش في المبنى ذاته،
لذا يجب أن نساعد بعضنا.

76
00:06:06,866 --> 00:06:08,701
كنا نتحدث إليه،

77
00:06:10,203 --> 00:06:11,579
لذا أرجو أن تنتظرا.

78
00:06:30,098 --> 00:06:32,809
لا توجد آثار تعدّ على الممتلكات،
لكننا وجدنا عقار "نيكست".

79
00:06:32,892 --> 00:06:36,562
"خطأ لا يمكن التراجع عنه."
ربما يعني هذا أنه مُصاب.

80
00:06:39,023 --> 00:06:40,399
لا أعرف.

81
00:06:41,400 --> 00:06:44,028
يلتقط صور ذاتية وهو سعيد دائمًا.

82
00:06:44,779 --> 00:06:46,781
حتى لو كان مُصابًا، كان ليبقى في المنزل.

83
00:06:47,406 --> 00:06:52,328
مستحيل أن يذهب
ذلك المُحب للمنزل إلى الخارج.

84
00:06:52,912 --> 00:06:54,372
أين عساه يكون إذًا؟

85
00:06:54,455 --> 00:06:55,289
ربما…

86
00:06:56,457 --> 00:06:57,583
احتجزه شخص ما.

87
00:06:59,127 --> 00:07:00,586
ماذا عن رسالته إذًا؟

88
00:07:00,670 --> 00:07:03,005
كتبها تحت التهديد.

89
00:07:12,557 --> 00:07:13,683
أو ربما لا.

90
00:07:31,534 --> 00:07:34,495
إنه ليس في المبنى، وباب الردهة مفتوح.

91
00:07:34,579 --> 00:07:36,080
قد يكون خرج حقًا.

92
00:07:36,164 --> 00:07:38,166
لكن الجنود منتشرون في الخارج.

93
00:07:38,249 --> 00:07:41,169
إنه ثري،
ربما دفع لأحدهم ليفتح الباب من أجله.

94
00:07:43,629 --> 00:07:46,132
هيا، افتح الباب من فضلك!

95
00:07:47,550 --> 00:07:48,384
سيدي!

96
00:07:49,051 --> 00:07:50,887
لا أسمع شيئًا، هل أنت في الداخل؟

97
00:07:50,970 --> 00:07:52,388
ماذا تفعلون؟

98
00:08:01,647 --> 00:08:03,316
أنت هنا أيضًا.

99
00:08:04,150 --> 00:08:07,778
الجميع طلبوا مني المساعدة.

100
00:08:09,405 --> 00:08:11,449
سمعت أن لديه الكثير من الماء،

101
00:08:11,532 --> 00:08:13,701
لذا ألن يكون من الرائع
أن نتشارك بعضًا منه؟

102
00:08:13,784 --> 00:08:15,411
أعلم، أليس كذلك؟

103
00:08:15,495 --> 00:08:18,080
لذا نريد التحدث إليه فحسب.

104
00:08:19,081 --> 00:08:22,210
أحدهم رآه يخرج أيضًا،

105
00:08:22,293 --> 00:08:24,212
لذا علينا أن نتحقق
إن كان مُصابًا بالعدوى أيضًا.

106
00:08:24,795 --> 00:08:26,631
- من رآه؟
- أنا.

107
00:08:27,298 --> 00:08:29,467
رأيته يخرج في الصباح الباكر.

108
00:08:29,550 --> 00:08:30,384
حقًا؟

109
00:08:30,927 --> 00:08:32,595
هل أنت واثق من أنه "سي هون كيم"؟

110
00:08:32,678 --> 00:08:34,472
لم أتمكن من رؤية وجهه،

111
00:08:34,555 --> 00:08:37,600
لكنه الوحيد الذي يرتدي بدلة حجر صحي.

112
00:08:45,233 --> 00:08:46,901
أنا آسفة،

113
00:08:46,984 --> 00:08:50,071
لكننا بحاجة إلى خطة فعلًا بسبب شحّ المياه.

114
00:08:52,865 --> 00:08:55,952
والناس في الطابق الثاني
وضعوا سعرًا مرتفعًا مقابلها.

115
00:08:56,702 --> 00:08:57,578
يا للهول.

116
00:09:13,886 --> 00:09:15,179
إذًا كان معكما المفتاح أيضًا.

117
00:09:15,263 --> 00:09:17,848
حتى إنهما أخرجا كيس تسوق فيه شيء ما!

118
00:09:17,932 --> 00:09:19,308
إنه لي، هل فهمت؟

119
00:09:23,563 --> 00:09:24,522
يا للهول.

120
00:09:29,735 --> 00:09:32,238
طلب أن نتشارك الأشياء التي في منزله.

121
00:09:32,321 --> 00:09:34,282
إذًا أعطى مالك المنزل الإذن.

122
00:09:34,365 --> 00:09:36,242
لماذا لم تقولا شيئًا من قبل إذًا؟

123
00:09:36,325 --> 00:09:40,037
والأهم من ذلك،
ما هو "الخطأ الذي لا يمكن التراجع عنه"؟

124
00:09:41,831 --> 00:09:44,083
هل لديه مشاكل قانونية؟

125
00:09:44,166 --> 00:09:46,168
على أية حال، من يجد شيئًا، يحتفظ به.

126
00:09:46,669 --> 00:09:48,337
عزيزتي، خذي هذا الماء أولًا.

127
00:09:48,421 --> 00:09:49,255
خذيه.

128
00:09:52,216 --> 00:09:54,594
- اتركيني.
- اهدؤوا من فضلكم.

129
00:09:54,677 --> 00:09:56,596
لنتشارك بعض الطعام أولًا.

130
00:09:56,679 --> 00:09:58,347
ليس كله، بعضه فقط.

131
00:09:58,431 --> 00:10:00,016
لا نعرف متى سيعود.

132
00:10:00,099 --> 00:10:02,351
واتركوا بعض الطعام للذين ليسوا هنا.

133
00:10:02,435 --> 00:10:04,478
من أنت لتقرري ذلك؟

134
00:10:06,355 --> 00:10:09,233
حسنًا، استدعي الآخرين، أخبريهم بأن يأتوا!

135
00:10:09,317 --> 00:10:10,985
انظر إلى هذا أيها المحقق!

136
00:10:11,068 --> 00:10:12,361
استدع الجميع!

137
00:10:12,445 --> 00:10:14,780
قلت اتصلوا بهم! فهمت! هيا أفلتيني!

138
00:10:21,662 --> 00:10:22,913
إنه ثقيل.

139
00:10:22,997 --> 00:10:24,707
أنا سعيدة لأننا حصلنا على الماء.

140
00:10:26,500 --> 00:10:28,502
فلنشغل الضوء في الحمّام أيضًا.

141
00:10:31,464 --> 00:10:32,965
ما الذي يزعجك إلى هذا الحد؟

142
00:10:33,549 --> 00:10:36,010
ليس لدينا سوى هذه الكمية.

143
00:10:36,093 --> 00:10:39,055
كان في ذلك المنزل معدّات نجاة كثيرة أيضًا.

144
00:10:39,847 --> 00:10:43,184
لكن المحقق من الطابق الخامس وزّعها بالعدل.

145
00:10:43,267 --> 00:10:45,061
مهلًا، هل قلت "بالعدل"؟

146
00:10:45,144 --> 00:10:48,898
لو أراد أن يكون عادلًا فعلًا
لأعطانا المزيد!

147
00:10:48,981 --> 00:10:51,734
هؤلاء الذين دفعوا أكثر ليعيشوا هنا
عليهم الحصول على أغراض أكثر!

148
00:10:51,817 --> 00:10:53,277
أليس هذا بديهيًا؟

149
00:10:54,070 --> 00:10:55,488
أنت تتفوهين بالهراء.

150
00:10:55,571 --> 00:10:57,698
هذا صحيح.

151
00:10:58,866 --> 00:11:02,286
بالمناسبة، ألم يكن الشاب
من الطابق الخامس غريبًا اليوم؟

152
00:11:02,370 --> 00:11:04,622
كأنه كان ملتصقًا بزوجته بالصمغ.

153
00:11:05,998 --> 00:11:08,000
أظن أنه يحبها كثيرًا.

154
00:11:12,296 --> 00:11:15,716
وأنت تحبني كثيرًا أيضًا، صحيح؟

155
00:11:15,800 --> 00:11:17,885
الجو حار، ابتعدي عني.

156
00:11:18,761 --> 00:11:21,347
لكن كان هناك الكثير من الطعام، صحيح؟

157
00:11:22,932 --> 00:11:24,183
نعم.

158
00:11:24,266 --> 00:11:27,978
كان المنزل كبيرًا،
وفيه الكثير من الأشياء الغريبة أيضًا.

159
00:11:46,497 --> 00:11:47,706
إلام تنظر؟

160
00:11:49,500 --> 00:11:51,043
ما الذي أتى بكما إلى هنا؟

161
00:11:51,127 --> 00:11:52,586
الأمر يتعلق بالوحدة 1501.

162
00:11:52,670 --> 00:11:55,798
ترك المالك كل أغراضه، من الهدر تركها هناك.

163
00:11:55,881 --> 00:11:59,593
يعاني السكان نقصًا في الضروريات.

164
00:12:02,596 --> 00:12:04,181
اتركينا.

165
00:12:05,641 --> 00:12:06,976
هل تطلب مني الخروج؟

166
00:12:07,059 --> 00:12:08,519
هل يجب أن أخرج أنا إذًا؟

167
00:12:09,103 --> 00:12:10,312
ابقي في الخارج.

168
00:12:14,859 --> 00:12:16,026
بسرعة!

169
00:12:17,278 --> 00:12:18,362
ادخلا.

170
00:12:30,416 --> 00:12:33,294
خرج "سي هون كيم" إذًا، صحيح؟

171
00:12:33,377 --> 00:12:34,795
أظن ذلك.

172
00:12:34,879 --> 00:12:36,922
إنه ليس في المبنى، هذا مؤكد.

173
00:12:37,006 --> 00:12:38,299
لا بد أنه كان وحيدًا.

174
00:12:38,382 --> 00:12:41,385
رأيت ذلك عبر التلفاز،
هناك ما يُسمى بالموت الانفرادي.

175
00:12:41,469 --> 00:12:44,138
ليست لديه عائلة ولا أصدقاء،

176
00:12:44,221 --> 00:12:46,056
لذا لا بد من وجود سبب لخروجه.

177
00:12:47,308 --> 00:12:50,561
أمي وأبي معًا، لذا سيكونان بخير، صحيح؟

178
00:12:52,354 --> 00:12:53,189
بالطبع.

179
00:12:53,981 --> 00:12:57,193
كنا لنشعر بالوحدة أيضًا
لولاك يا "سيو يون".

180
00:12:57,276 --> 00:12:58,652
غمازتاك لطيفتان!

181
00:13:07,203 --> 00:13:08,287
شكرًا.

182
00:13:12,958 --> 00:13:14,126
أليس حارًا؟

183
00:13:15,252 --> 00:13:17,505
يمكنك تحمّل الطعام الحار يا "سيو يون".

184
00:13:21,759 --> 00:13:23,552
غمست كل هذا؟

185
00:13:24,094 --> 00:13:25,012
أليس حارًا؟

186
00:13:25,095 --> 00:13:26,388
لا بأس به.

187
00:13:26,472 --> 00:13:28,140
يبدو حارًا.

188
00:15:12,119 --> 00:15:13,287
سيد "كيم".

189
00:15:15,080 --> 00:15:16,457
سيد "كيم".

190
00:15:17,291 --> 00:15:19,168
ماذا؟

191
00:15:20,836 --> 00:15:23,714
"يي هيون" ليس هنا، متى خرج؟

192
00:15:24,548 --> 00:15:26,216
لا أعرف.

193
00:15:27,134 --> 00:15:29,887
هل تفتقدينه حتى لو رأيته طوال الوقت؟

194
00:15:31,764 --> 00:15:32,806
عُد إلى النوم.

195
00:15:33,432 --> 00:15:36,185
كنت هكذا، لذا أعرف.

196
00:16:05,589 --> 00:16:07,257
هلا تتزوجني؟

197
00:16:07,341 --> 00:16:09,802
أردت وضع أرضية متعرجة،

198
00:16:09,885 --> 00:16:12,596
لكنها أرضية جديدة، لذا لن أنتزعها.

199
00:16:13,097 --> 00:16:14,974
مع ذلك، هذه أنيقة.

200
00:16:15,975 --> 00:16:17,601
لا أصدّق هذا.

201
00:16:18,185 --> 00:16:19,353
لديّ منزل الآن.

202
00:16:24,108 --> 00:16:25,943
ظننت أنني بقيت وحدي.

203
00:17:00,227 --> 00:17:01,478
مرحبًا.

204
00:17:01,562 --> 00:17:03,647
أين كنت؟ لماذا لست نائمًا؟

205
00:17:07,860 --> 00:17:10,195
- في الواقع…
- هل يعمل جهاز اللاسلكي؟

206
00:17:11,488 --> 00:17:12,740
أعطني إياه.

207
00:17:15,159 --> 00:17:16,702
أيها المقدّم "تاي سيوك هان".

208
00:17:20,330 --> 00:17:21,540
أيها المقدّم "هان".

209
00:17:24,877 --> 00:17:25,753
"تاي سيوك هان"!

210
00:17:25,836 --> 00:17:27,588
أنا متأكد من أنه نائم.

211
00:17:29,590 --> 00:17:30,799
ماذا قال؟

212
00:17:33,135 --> 00:17:34,386
هل لديّ الجسم المضاد؟

213
00:17:38,223 --> 00:17:39,099
لا.

214
00:17:40,476 --> 00:17:41,727
عرفت ذلك.

215
00:17:42,352 --> 00:17:45,189
لم أفز حتى بالجائزة الخامسة
في اليانصيب قط.

216
00:17:47,149 --> 00:17:49,735
مع ذلك، أنا سعيدة
لأنني لم أُصب بالمرض على الأقل.

217
00:17:53,864 --> 00:17:56,658
مهلًا، هل انفتح جرحك؟

218
00:17:57,242 --> 00:17:59,078
لا، تحسّن كثيرًا.

219
00:17:59,161 --> 00:18:01,413
لا، لم يتحسن،
إن التهب الجرح، فسيصبح فظيعًا.

220
00:18:01,497 --> 00:18:02,498
أنا…

221
00:18:24,895 --> 00:18:26,897
يبدو أفضل بكثير، لكن…

222
00:18:27,648 --> 00:18:31,110
أخبرتك بأنني أشبه بفيتامين
ومضاد حيوي بشري.

223
00:18:31,693 --> 00:18:33,612
ليست لديك إصابات أخرى، صحيح؟

224
00:18:33,695 --> 00:18:35,114
إن كانت لديك فأخبرني، اتفقنا؟

225
00:18:35,197 --> 00:18:36,573
حسنًا.

226
00:18:36,657 --> 00:18:37,866
جيد.

227
00:18:39,451 --> 00:18:40,994
ماذا قال "تاي سيوك هان"؟

228
00:18:42,287 --> 00:18:43,705
طلب منا أن نُخرج "سيو يون".

229
00:18:43,789 --> 00:18:45,874
قال إنهم سيأخذونها.

230
00:18:45,958 --> 00:18:47,376
- حقًا؟
- نعم.

231
00:18:47,459 --> 00:18:48,293
إذًا؟

232
00:18:48,877 --> 00:18:50,963
قلت له إنني سأناقش الأمر معك.

233
00:18:54,675 --> 00:18:56,385
ألن يكون الوضع خطيرًا في الخارج؟

234
00:18:57,302 --> 00:18:58,804
لذا كنت أفكر…

235
00:18:59,346 --> 00:19:01,140
لماذا لا تخرجين معها؟

236
00:19:01,765 --> 00:19:04,476
إن رافقت "سيو يون"،
فمؤكد أنها ستشعر بالطمأنينة أيضًا.

237
00:19:05,435 --> 00:19:07,271
علينا أن نخرج جميعًا.

238
00:19:07,354 --> 00:19:09,189
وعليك الحصول
على بعض المضادات الحيوية أيضًا.

239
00:19:10,732 --> 00:19:11,567
أظن…

240
00:19:12,860 --> 00:19:15,154
أنه من الأفضل لـ"سيو يون"
ألّا تخرج في الوقت الحالي.

241
00:19:15,821 --> 00:19:18,157
نريد أن نعرف كيف هو الوضع في الخارج.

242
00:19:21,577 --> 00:19:22,744
صحيح.

243
00:19:23,912 --> 00:19:26,748
هل "سي هون كيم" في الخارج؟

244
00:19:26,832 --> 00:19:28,083
ليس رسميًا،

245
00:19:28,917 --> 00:19:31,920
لكنه قال إنه سينظر في الأمر
باعتبار أنه قد يكون هناك من يساعده.

246
00:19:32,004 --> 00:19:33,714
فكرت في الأمر…

247
00:19:36,800 --> 00:19:38,218
ربما يكون هنا.

248
00:19:39,178 --> 00:19:41,138
لكننا فتشنا كل مكان في المبنى.

249
00:19:42,264 --> 00:19:44,099
هناك مكان واحد لم نفتشه.

250
00:19:48,645 --> 00:19:51,982
حاول الخروج، لكنه خاف من الجنود

251
00:19:52,065 --> 00:19:53,984
ومن المُصابين، لذا عاد إلى الداخل.

252
00:19:54,610 --> 00:19:56,236
إنه يختبئ هنا الآن.

253
00:19:57,070 --> 00:19:59,364
لكنني واثق من أنه لا يعرف رمز المرور.

254
00:20:00,240 --> 00:20:01,700
مع ذلك، يجب أن نتأكد.

255
00:20:20,427 --> 00:20:21,345
"ساي بوم".

256
00:20:23,597 --> 00:20:25,724
"(سي هون كيم)، الوحدة 1501"

257
00:20:47,496 --> 00:20:48,914
هل استمتعت؟

258
00:20:50,707 --> 00:20:52,167
بالطبع فعلت.

259
00:20:57,965 --> 00:20:59,049
أنتما الاثنان.

260
00:20:59,883 --> 00:21:01,009
توقفا واخرجا.

261
00:21:12,771 --> 00:21:15,899
يجب أن تتذكرا ذلك فحسب.

262
00:21:16,566 --> 00:21:18,402
كنت أقدّم استشارة قانونية.

263
00:21:21,780 --> 00:21:24,574
لا تفعل هذا في الأماكن الخالية من الناس.

264
00:21:24,658 --> 00:21:26,159
استشارة قانونية.

265
00:21:26,952 --> 00:21:29,913
قد تصادف المُصابين
إن تجولت في الأرجاء سرًا.

266
00:21:29,997 --> 00:21:31,707
هل ستُبقيان هذا سرًا؟

267
00:21:33,333 --> 00:21:35,210
حضرة المحامي، يجب أن تقول الحقيقة.

268
00:21:36,003 --> 00:21:37,212
عندما تنكسر الثقة،

269
00:21:37,296 --> 00:21:38,839
لا يمكن لعلاقتكما أن تدوم طويلًا.

270
00:21:40,590 --> 00:21:41,842
هل يمكننا الذهاب الآن؟

271
00:21:43,677 --> 00:21:44,928
أنتما الاثنان.

272
00:21:46,054 --> 00:21:47,848
لا تأتيا إلى هنا مجددًا.

273
00:21:51,476 --> 00:21:52,769
مهلًا.

274
00:21:52,853 --> 00:21:54,521
لا تنس أن تأخذ هذه.

275
00:21:57,733 --> 00:21:59,484
ليست لنا.

276
00:22:20,464 --> 00:22:21,757
سيد "كيم".

277
00:22:32,225 --> 00:22:33,310
سيد "كيم"؟

278
00:22:35,103 --> 00:22:36,313
هل تسمعني؟

279
00:22:40,734 --> 00:22:44,279
هل تفعل هذا لأنك تشعر بالعطش؟

280
00:23:24,194 --> 00:23:26,071
- هذا المسحوق…
- إنه حجر الكلس.

281
00:23:27,864 --> 00:23:29,616
كان ذلك في منزل "سي هون كيم".

282
00:23:53,974 --> 00:23:54,808
سيد "أوه".

283
00:23:55,642 --> 00:23:57,227
أنت طبيب حقيقي، صحيح؟

284
00:23:59,229 --> 00:24:01,356
اخرج، يجب أن تُلقي نظرة على شخص ما.

285
00:24:03,024 --> 00:24:04,442
لكن رخصتي قد أُوقفت.

286
00:24:06,111 --> 00:24:09,114
من هو؟ من المريض؟

287
00:24:11,533 --> 00:24:13,201
ستعرف عندما تأتي.

288
00:24:13,285 --> 00:24:15,453
نحن لا نعرف شيئًا، نحن جادان.

289
00:24:15,537 --> 00:24:18,874
كنا فقط نُجري استشارة قانونية.

290
00:24:18,957 --> 00:24:21,084
ليس عليك التحدث عن ذلك بعد الآن.

291
00:24:21,168 --> 00:24:23,879
أخبرانا عن الوضع عندما وصلتما إلى هنا.

292
00:24:23,962 --> 00:24:25,589
ألم تشعرا بشيء غريب؟

293
00:24:27,424 --> 00:24:29,759
لا أتذكّر.

294
00:24:30,552 --> 00:24:32,304
ألم تدخلا غرفة النوم الرئيسية؟

295
00:25:06,004 --> 00:25:08,715
ذهبنا إلى هناك، لكن…

296
00:25:08,798 --> 00:25:10,175
كما ترى…

297
00:25:10,258 --> 00:25:13,011
كانت الرائحة كالإسمنت،
وكان الذباب يصدر طنينًا هناك،

298
00:25:13,094 --> 00:25:14,387
لذا خرجنا.

299
00:25:15,472 --> 00:25:18,308
لو كنا نعرف بوجود جثة لما بقينا هنا.

300
00:25:18,391 --> 00:25:21,144
أنت لا تشكّ بنا، صحيح؟

301
00:25:21,228 --> 00:25:25,315
أنا محام،
ضع في حسبانك أنني لست بهذا الغباء.

302
00:25:28,235 --> 00:25:29,194
ماذا عن "جونغ كوك"؟

303
00:25:29,277 --> 00:25:31,571
أخبرته بما حدث، سيحضر أشخاصًا.

304
00:25:34,491 --> 00:25:36,117
ماذا تفعلين هنا؟

305
00:25:37,702 --> 00:25:38,536
من هنا.

306
00:25:39,496 --> 00:25:40,789
انتظرا هنا قليلًا.

307
00:25:56,179 --> 00:25:57,764
"ممنوع الدخول، خطر الإصابة بالعدوى!"

308
00:26:01,184 --> 00:26:02,560
إلام تنظر؟

309
00:26:06,856 --> 00:26:09,025
كلما رأيت هذه، شعرت براحة كبيرة.

310
00:26:10,527 --> 00:26:13,405
لا يمكنني أن أكون أبًا مخزيًا لطفليّ.

311
00:26:16,616 --> 00:26:19,369
نظرت إليها فقط، لكن البطارية تكاد تنفد.

312
00:26:26,209 --> 00:26:27,210
تفضل.

313
00:26:27,294 --> 00:26:31,339
ألا تحتاجين إلى هذا لتكتبي روايتك؟

314
00:26:32,424 --> 00:26:34,551
لديّ ورقة وقلم رصاص.

315
00:26:35,844 --> 00:26:39,764
هذا الجيد في عمل المؤلفين، لا يكلّف المال.

316
00:26:39,848 --> 00:26:41,224
شكرًا.

317
00:26:43,768 --> 00:26:46,146
كل ما أفعله هو أخذ الأشياء منك.

318
00:26:47,605 --> 00:26:50,567
أشعر بالخجل الشديد لأنني أخوك الأكبر.

319
00:26:52,527 --> 00:26:53,903
"هيون كيونغ"، حتى…

320
00:26:55,238 --> 00:26:57,198
إن أصابني مكروه،

321
00:26:58,450 --> 00:27:01,453
فاعتني بعائلتي رجاءً.

322
00:27:02,704 --> 00:27:04,164
مستحيل.

323
00:27:05,415 --> 00:27:07,375
فكّر فقط في الخروج من هنا سالمًا.

324
00:27:07,459 --> 00:27:10,295
أنت تعرفين أنني مريض.

325
00:27:10,378 --> 00:27:12,547
أتوسل إليك، لذا أرجوك…

326
00:27:12,630 --> 00:27:15,508
تبدو أفضل بكثير الآن.

327
00:27:19,846 --> 00:27:20,930
مرحبًا.

328
00:27:21,848 --> 00:27:22,682
مرحبًا.

329
00:27:24,559 --> 00:27:27,937
أعطيتنا الطعام المرة الماضية،
سأردّ إليك الصنيع.

330
00:27:33,109 --> 00:27:34,486
ماذا؟ ما كل هذا؟

331
00:27:36,654 --> 00:27:37,781
ماذا؟

332
00:27:41,534 --> 00:27:43,870
بالمناسبة، ألا بأس بإعطائنا كل هذا؟

333
00:27:43,953 --> 00:27:46,414
بالطبع، كلها لي.

334
00:27:49,209 --> 00:27:51,127
كنتما هنا.

335
00:27:52,962 --> 00:27:53,797
حسنًا…

336
00:27:54,422 --> 00:27:56,466
يجب أن تأتيا معي إلى الطابق الـ11.

337
00:27:56,549 --> 00:27:58,093
لماذا؟ ماذا حدث؟

338
00:27:58,676 --> 00:28:00,053
في الواقع…

339
00:28:01,262 --> 00:28:02,597
هناك جثة.

340
00:28:02,680 --> 00:28:04,599
ماذا؟ من؟

341
00:28:10,063 --> 00:28:13,191
لماذا تفعلون هذا بي
في حين أنني بالكاد استيقظت؟

342
00:28:13,274 --> 00:28:15,527
أخافني ذلك حقًا، يا للهول.

343
00:28:15,610 --> 00:28:17,862
لكنك الطبيب الوحيد في هذا المبنى.

344
00:28:17,946 --> 00:28:20,365
إذًا كان عليك إخباري بما كان هناك.

345
00:28:21,908 --> 00:28:22,826
مهلًا.

346
00:28:22,909 --> 00:28:24,953
ماذا؟ هل كنتما تشكان بي؟

347
00:28:25,036 --> 00:28:29,249
هل جعلتماني أدخل إلى تلك الغرفة
لأنكما ظننتما أنني قتلتها؟

348
00:28:29,332 --> 00:28:30,959
لا يبدو أن الأمر كذلك.

349
00:28:31,042 --> 00:28:32,544
أنت بارع جدًا في الكذب.

350
00:28:32,627 --> 00:28:34,295
هل تظنان أنني قاتل؟

351
00:28:34,379 --> 00:28:35,672
انس الأمر.

352
00:28:35,755 --> 00:28:36,881
أخبرنا فحسب

353
00:28:37,841 --> 00:28:39,217
برأيك الطبي.

354
00:28:39,801 --> 00:28:41,553
من الواضح أنها تعرّضت للعضّ حتى الموت.

355
00:28:42,178 --> 00:28:43,680
كان عنقها ممزقًا تمامًا.

356
00:28:43,763 --> 00:28:45,014
الرائحة نتنة.

357
00:28:45,098 --> 00:28:47,517
ألا يمكنك أن تخبرنا بشيء أكثر احترافًا؟

358
00:28:49,269 --> 00:28:50,353
احترافًا؟

359
00:28:51,229 --> 00:28:53,940
بالحكم على تخثر الدم وتصلّب الجثة،

360
00:28:54,023 --> 00:28:55,692
مضى أكثر من يومين على وفاتها.

361
00:28:56,818 --> 00:28:59,320
حاول القاتل
التخلص من الرائحة بالحجر الكلسي.

362
00:28:59,404 --> 00:29:02,490
إنه ذلك الحجر الكلسي
من الطابق الـ15، صحيح؟

363
00:29:02,574 --> 00:29:05,368
اللعنة، هذا الذباب…

364
00:29:06,536 --> 00:29:08,997
تلك الحشرات أول ما يأتي حين يموت إنسان.

365
00:29:09,080 --> 00:29:12,250
تضع البيوض في العينين والأنف.

366
00:29:12,333 --> 00:29:16,838
لهذا من الأفضل أن نبقى أحياء
حتى لو كانت حياتنا مزرية.

367
00:29:16,921 --> 00:29:19,090
اخرج واشرح ذلك للناس.

368
00:29:19,174 --> 00:29:20,633
ولا تتحدث عن الذباب.

369
00:29:22,260 --> 00:29:24,846
أخافني ذلك كثيرًا، اللعنة.

370
00:29:24,929 --> 00:29:29,976
بالمناسبة، هل وجد هذان الجثة أولًا؟

371
00:29:30,059 --> 00:29:31,186
معًا؟

372
00:29:31,269 --> 00:29:32,395
إنه سوء تفاهم.

373
00:29:32,479 --> 00:29:36,691
انتابني شعور غريب،
لذا طلبت منه أن يأتي إلى هنا.

374
00:29:37,442 --> 00:29:40,111
لأن عاملة التنظيف كانت تبكي في أحلامي…

375
00:29:41,237 --> 00:29:43,907
- أنا أعني ذلك.
- صحيح، بالطبع.

376
00:29:43,990 --> 00:29:45,158
لا تفعل.

377
00:29:45,241 --> 00:29:46,367
لا بأس.

378
00:29:48,286 --> 00:29:51,247
أنا بخير حقًا، لكنني قلق على المحامي.

379
00:29:51,331 --> 00:29:55,251
ستُصدم زوجتك كثيرًا، صحيح؟

380
00:29:56,961 --> 00:29:59,589
غدر بنا ذلك الوغد ذو القوة الخارقة!

381
00:30:01,758 --> 00:30:05,678
أيها المحقق، أخذ "آندرو" طعامنا وهرب!

382
00:30:05,762 --> 00:30:07,096
أُلقي القبض عليه متلبسًا!

383
00:30:07,180 --> 00:30:09,182
ألا يجب أن تعتقلاه حالًا؟

384
00:30:09,265 --> 00:30:11,142
اهدئي من فضلك.

385
00:30:11,226 --> 00:30:12,727
مات أحدهم.

386
00:30:12,811 --> 00:30:14,771
هذا ليس مهمًا الآن.

387
00:30:14,854 --> 00:30:16,523
اختفى الطعام!

388
00:30:16,606 --> 00:30:19,275
ماتت عاملة التنظيف التي كانت في منزلك!

389
00:30:19,359 --> 00:30:20,985
السيدة "ديوك سون لي"!

390
00:30:21,569 --> 00:30:22,654
ماذا…

391
00:30:22,737 --> 00:30:23,988
حقًا.

392
00:30:24,823 --> 00:30:27,534
تفقدت الجثة،

393
00:30:27,617 --> 00:30:29,786
ويبدو أن شخصًا مُصابًا قتلها.

394
00:30:29,869 --> 00:30:31,871
تعرّض عنقها للعضّ.

395
00:30:34,666 --> 00:30:36,501
لا بد أنه الرجل من الطابق الـ15.

396
00:30:36,584 --> 00:30:38,002
كان ذلك مكتوبًا في الرسالة.

397
00:30:38,086 --> 00:30:40,547
"خطأ لا يمكن التراجع عنه."

398
00:30:42,841 --> 00:30:43,925
صحيح.

399
00:30:44,926 --> 00:30:46,302
كان ذلك اعترافًا.

400
00:30:46,386 --> 00:30:49,931
هذا يعني أننا نستطيع
مشاركة الطعام المتبقي، صحيح؟

401
00:30:50,014 --> 00:30:53,726
ليس لدينا دليل يثبت
أن "سي هون كيم" ارتكب الجريمة.

402
00:30:53,810 --> 00:30:55,687
من عساه يكون غيره إذًا؟

403
00:30:56,437 --> 00:30:58,565
لا يوجد أي مُصابين آخرين هنا.

404
00:30:58,648 --> 00:31:00,483
إن فكرنا في هذا الآن…

405
00:31:00,567 --> 00:31:04,195
إن كانت هناك ضحية وهارب،
فمن الطبيعي أننا نعرف من هو الجاني.

406
00:31:04,279 --> 00:31:07,073
سيد "جونغ"، أنت محقق،
لا بد أنك تعرف، صحيح؟

407
00:31:10,660 --> 00:31:12,495
يجب أن نحقق أكثر.

408
00:31:13,162 --> 00:31:16,457
خصوصًا بشأن مغادرة الضحية
للطابق الثاني والعثور عليها هنا.

409
00:31:18,668 --> 00:31:21,254
سوف نسمع المزيد منكما
بصفتكما الشاهدين لاحقًا.

410
00:31:29,637 --> 00:31:30,471
عزيزتي.

411
00:31:32,307 --> 00:31:34,100
كانت الجثة مخيفة جدًا.

412
00:31:37,353 --> 00:31:41,149
الوحدة 1102 هي مسرح جريمة،
لذا لا يُسمح لأحد بدخولها.

413
00:31:41,232 --> 00:31:43,735
غيرنا رمز المرور أيضًا، لذا تذكّروا ذلك.

414
00:31:43,818 --> 00:31:45,486
متى ستوزعون الطعام؟

415
00:31:45,570 --> 00:31:47,614
ذلك الوغد "آندرو" أخذ كل شيء وهرب!

416
00:31:49,073 --> 00:31:50,283
"ساي بوم"، "يي هيون".

417
00:31:50,366 --> 00:31:52,869
السيد "آهن" والكاتبة هنا.

418
00:31:53,494 --> 00:31:54,579
إنها بعيدة جدًا.

419
00:31:54,662 --> 00:31:58,541
- ماذا حدث؟
- هل ماتت عاملة التنظيف حقًا؟

420
00:31:58,625 --> 00:32:00,084
أيها اللص اللعين!

421
00:32:00,168 --> 00:32:01,836
كيف أمكنك فعل هذا؟

422
00:32:02,545 --> 00:32:04,464
- توقف.
- اتركني أيها الوغد!

423
00:32:04,547 --> 00:32:06,299
هل تحاول قتله يا عزيزي؟

424
00:32:06,382 --> 00:32:09,010
ما خطبك؟

425
00:32:09,093 --> 00:32:10,386
هل أنت بخير؟

426
00:32:15,975 --> 00:32:17,560
مهلًا!

427
00:32:22,607 --> 00:32:23,691
"يونغ إن".

428
00:32:25,985 --> 00:32:27,153
"يونغ إن".

429
00:32:27,695 --> 00:32:29,447
الأعراض لا تتوقف.

430
00:32:30,031 --> 00:32:32,825
- ماذا عن المهدئ؟
- حقناها بأكبر كمية.

431
00:32:32,909 --> 00:32:34,827
لن يستطيع جسدها الصمود أكثر من ذلك.

432
00:32:36,621 --> 00:32:39,123
هل لدينا عيّنات
من علاج البلازما الذي صنعناه؟

433
00:32:39,707 --> 00:32:41,751
هناك واحدة،
لكن المسؤولون في المناصب العليا يأخذونها.

434
00:32:41,834 --> 00:32:44,128
أخبرونا بأن نسلّم كل شيء قيد الفحص.

435
00:32:44,796 --> 00:32:45,964
أيها المقدّم.

436
00:32:52,303 --> 00:32:55,390
ألم تقل إنك ستُبقي الأمر سرًا
عن الآنسة "يون"؟

437
00:32:55,473 --> 00:32:56,766
إن أخذنا العلاج الآن،

438
00:32:56,849 --> 00:32:58,768
فسيلاحظ المسؤولون
في المناصب العليا أنه مهم.

439
00:32:58,851 --> 00:32:59,936
أعرف ذلك.

440
00:33:18,246 --> 00:33:19,288
اتركوه هنا.

441
00:33:25,962 --> 00:33:27,088
اخفض سلاحك.

442
00:33:28,881 --> 00:33:30,049
اخفض سلاحك!

443
00:33:40,059 --> 00:33:41,477
اهدؤوا رجاءً.

444
00:33:41,561 --> 00:33:42,937
نحن في الصف واحد،

445
00:33:43,688 --> 00:33:46,107
والمقدّم "تاي سيوك هان" هو المسؤول هنا.

446
00:33:47,567 --> 00:33:49,027
اسأل مكتب رئيس الوزراء.

447
00:33:50,236 --> 00:33:51,696
إنه يفعل ما عليه فعله.

448
00:34:05,460 --> 00:34:06,711
ابتعدوا عن طريقي.

449
00:35:18,950 --> 00:35:19,992
افحصي حالتها،

450
00:35:20,076 --> 00:35:21,994
وأبلغي مباشرةً إذا حدثت مشكلة.

451
00:35:22,745 --> 00:35:24,205
ما حدث للتو…

452
00:35:25,998 --> 00:35:28,084
سيكتشف المسؤولون الأمر.

453
00:35:29,377 --> 00:35:31,879
وأنك أبقيته سرًا عن الآنسة "يون" أيضًا.

454
00:35:31,963 --> 00:35:33,881
علينا فقط أن نُبلغ عن ذلك أولًا.

455
00:35:34,465 --> 00:35:36,342
- ماذا؟
- أبلغي المسؤولين

456
00:35:36,425 --> 00:35:37,635
بأن لديها الجسم المضاد.

457
00:35:37,718 --> 00:35:40,930
وأننا تأكدنا من ذلك
من خلال اختباره على جسم زوجتي.

458
00:35:41,013 --> 00:35:42,306
إذًا…

459
00:35:42,390 --> 00:35:44,517
أخبريهم بأنني سأُخرج "ساي بوم يون" غدًا.

460
00:35:45,101 --> 00:35:47,019
سيوفر هذا بعض الوقت فحسب.

461
00:35:47,103 --> 00:35:48,813
سيشكون بك.

462
00:35:50,231 --> 00:35:51,649
هذا ما أحتاج إليه.

463
00:35:53,109 --> 00:35:54,110
الوقت.

464
00:35:58,739 --> 00:36:00,658
"آندرو" هو الشاهد الأخير.

465
00:36:00,741 --> 00:36:02,201
لم يرها أحد بعده.

466
00:36:03,077 --> 00:36:05,746
إذًا وقت الوفاة المُقدّر
قريب من ذلك الوقت أيضًا؟

467
00:36:07,331 --> 00:36:10,001
هذا يعني أنها قُتلت
وهي في طريقها إلى الأعلى.

468
00:36:11,169 --> 00:36:12,003
لكن…

469
00:36:12,545 --> 00:36:14,463
هل تظن أن "سي هون كيم" فعل هذا حقًا؟

470
00:36:17,049 --> 00:36:19,260
"ساي بوم"، أعطيني بعض الماء.

471
00:36:20,261 --> 00:36:21,137
أشعر بالعطش.

472
00:36:22,388 --> 00:36:25,057
بئسًا، أنا متعب جدًا.

473
00:36:25,766 --> 00:36:27,602
أنا أتمرن كثيرًا هنا.

474
00:36:28,603 --> 00:36:30,062
أشعر بالعطش.

475
00:36:35,067 --> 00:36:36,736
أنا ظمآن جدًا، شكرًا.

476
00:36:44,952 --> 00:36:46,495
أين السكان الآخرون؟

477
00:36:46,579 --> 00:36:50,041
يسألون لماذا لا نفعل شيئًا
بينما هوية القاتل واضحة.

478
00:36:50,124 --> 00:36:52,168
قالوا إن علينا اقتحام الوحدة 1501

479
00:36:52,251 --> 00:36:54,629
ومشاركة بقية الأغراض التي هناك.

480
00:36:59,800 --> 00:37:02,303
هيا بنا، إن لم نفعل شيئًا،
فسيستشيطون غضبًا.

481
00:37:03,763 --> 00:37:05,264
لكنني جلست للتو…

482
00:37:14,982 --> 00:37:18,903
سنتشارك الطعام فحسب،
لا يمكنكم أخذ أي شيء آخر.

483
00:37:18,986 --> 00:37:21,948
وسنترك القليل منه تحسبًا.

484
00:37:22,031 --> 00:37:24,659
سنوزع الطعام على الجميع،
لذا تعالوا واحدًا تلو الآخر.

485
00:37:25,952 --> 00:37:27,119
ادخلي.

486
00:37:30,248 --> 00:37:32,250
قالوا إن الجميع سيحصلون على حصة.

487
00:37:32,333 --> 00:37:35,628
- ألا يجب أن نطلب حصة "آندرو"؟
- يمكننا أخذها فحسب.

488
00:37:35,711 --> 00:37:38,297
سنأخذ حصة "آندرو" أيضًا، صحيح؟

489
00:37:38,381 --> 00:37:39,423
يمكننا أخذها.

490
00:37:40,466 --> 00:37:43,761
لكن ألا يجب أن يعطونا حصة "آندرو"؟

491
00:37:43,844 --> 00:37:46,806
لماذا لم يعطونا إياها؟ أخذ الكثير!

492
00:37:46,889 --> 00:37:49,225
لن أتغاضى عن هذا، انتظري وسترين.

493
00:37:49,308 --> 00:37:53,062
يا للهول، كيف يمكنه أن يأخذ كل شيء هكذا؟

494
00:38:37,106 --> 00:38:39,150
هل "دونغ هيون" هنا؟

495
00:38:39,233 --> 00:38:40,318
ماذا؟

496
00:38:42,653 --> 00:38:45,239
كان هنا، لكنه غادر.

497
00:38:46,574 --> 00:38:49,327
حملت كل تلك الأشياء الثقيلة بمفردي.

498
00:38:49,410 --> 00:38:50,828
جديًا…

499
00:38:53,164 --> 00:38:54,415
"سو يون"…

500
00:38:55,374 --> 00:38:58,252
كنت حقًا أقدّم لتلك المرأة استشارة قانونية

501
00:38:58,336 --> 00:39:00,838
في مكان هادئ…

502
00:39:03,716 --> 00:39:04,633
توقف.

503
00:39:06,177 --> 00:39:07,636
سئمت سماع ذلك.

504
00:39:16,395 --> 00:39:18,064
هل يمكنني البقاء هنا حقًا؟

505
00:39:18,147 --> 00:39:19,648
لفترة قصيرة فقط.

506
00:39:19,732 --> 00:39:21,359
لا تتجول في الأرجاء.

507
00:39:21,442 --> 00:39:23,361
الرجل في الطابق الثاني يريد الإمساك بك.

508
00:39:23,444 --> 00:39:25,905
لكنه لن يصعد إلى الطابق الـ15.

509
00:39:25,988 --> 00:39:27,656
هذا المكان بعيد جدًا.

510
00:39:28,866 --> 00:39:30,242
شكرًا.

511
00:39:30,326 --> 00:39:32,787
سأبقى هنا حتى يعود السيد "كيم" فقط.

512
00:39:32,870 --> 00:39:34,246
هذا إذا عاد.

513
00:39:35,331 --> 00:39:36,415
استرح قليلًا.

514
00:39:37,124 --> 00:39:39,710
واخلع هذه النظارة عندما تكون وحيدًا.

515
00:39:39,794 --> 00:39:41,337
إنها غير مريحة، صحيح؟

516
00:39:48,219 --> 00:39:50,054
حاول أن تبقى في الداخل.

517
00:40:40,521 --> 00:40:41,564
"سيو يون".

518
00:40:42,189 --> 00:40:43,399
"سيو يون".

519
00:40:43,482 --> 00:40:45,234
"سيو يون"، ما الخطب؟

520
00:40:45,317 --> 00:40:47,278
هل تعانين ألمًا في الصدر؟

521
00:40:49,905 --> 00:40:50,948
ما الخطب؟

522
00:40:55,494 --> 00:40:57,163
سعلت فحسب.

523
00:40:58,831 --> 00:41:00,916
أتحسّن إن فعلت هذا لفترة وجيزة.

524
00:41:02,585 --> 00:41:06,297
لكن لماذا تختبئين هكذا؟

525
00:41:07,381 --> 00:41:09,008
أليس لديك دواء لهذا؟

526
00:41:12,761 --> 00:41:15,139
آخذ حقنة إن ذهبت إلى المشفى،

527
00:41:16,474 --> 00:41:18,058
لكنها مؤلمة جدًا.

528
00:41:20,186 --> 00:41:22,480
عليّ أن أسعل قليلًا فحسب.

529
00:41:36,452 --> 00:41:39,663
سيكون من الأفضل
أن ندع "سيو يون" تخرج، صحيح؟

530
00:41:40,789 --> 00:41:44,168
قد يكون الأمر خطيرًا،
لكن لديهم أطباء ودواء.

531
00:41:44,251 --> 00:41:46,045
سأتحدث إلى "تاي سيوك هان" بشأن ذلك.

532
00:41:47,880 --> 00:41:49,173
لا تقلقي.

533
00:42:06,023 --> 00:42:07,399
أنا واثقة من أن زوجي

534
00:42:08,025 --> 00:42:10,986
كان ليرغب بفعل شيء لهذه الشقة أيضًا.

535
00:42:14,323 --> 00:42:16,825
كان قلقًا عليكم جميعًا حتى لحظاته الأخيرة.

536
00:42:18,744 --> 00:42:19,828
جميعكم تعرفون…

537
00:42:21,789 --> 00:42:24,291
أن المُصابين قتلوا عاملة التنظيف، صحيح؟

538
00:42:26,710 --> 00:42:29,171
ربما لا يزالون في الداخل،
لذا أرجوكم احذروا.

539
00:42:30,297 --> 00:42:32,550
ابذلوا قصارى جهدكم للبقاء في المنزل،

540
00:42:32,633 --> 00:42:36,428
وإن أردتم أن تتحركوا،
فابقوا في مجموعات من اثنين أو أكثر.

541
00:42:36,512 --> 00:42:39,306
يجب أن نناقش تأمين أبواب هذا المبنى

542
00:42:39,390 --> 00:42:41,934
وتمييز المُصابين من الآن فصاعدًا.

543
00:42:43,936 --> 00:42:45,229
في حالة زوجي…

544
00:42:46,564 --> 00:42:48,357
لو أننا عرفنا في وقت أبكر…

545
00:42:52,987 --> 00:42:57,658
من المهم إيجاد المُصابين بشكل فعال.

546
00:42:58,367 --> 00:43:00,411
وإقناع من لا يخرجون من منازلهم

547
00:43:00,494 --> 00:43:03,080
بالخضوع للفحص.

548
00:43:04,039 --> 00:43:05,082
نعم.

549
00:43:06,333 --> 00:43:08,168
صحيح، علينا أن نجد المُصابين.

550
00:43:09,169 --> 00:43:12,131
دم من يجب أن نستخدم اليوم؟

551
00:43:14,008 --> 00:43:15,426
هل نُجري قرعة؟

552
00:43:16,135 --> 00:43:18,679
أظن أن عليك فعل ذلك.

553
00:43:20,723 --> 00:43:22,224
لا.

554
00:43:22,308 --> 00:43:25,686
يجب على الطبيب أن يفعل هذا،
لتستطيع معالجة نفسك حين تنزف!

555
00:43:25,769 --> 00:43:26,812
ابتعد عني!

556
00:43:26,895 --> 00:43:28,188
أنت، توقف!

557
00:43:28,772 --> 00:43:30,107
لا تفعل هذا!

558
00:43:30,190 --> 00:43:31,692
- سيتأذى أحدهم!
- توقف!

559
00:43:31,775 --> 00:43:33,694
سيتأذى أحدهم حقًا!

560
00:43:47,082 --> 00:43:49,793
هلّا تتوقف عن هذا؟

561
00:43:51,462 --> 00:43:55,215
علاوةً على ذلك، في البداية
ألا يجب أن نناقش أمر الطعام والماء؟

562
00:43:55,299 --> 00:43:57,384
إن كانت لديك أية أفكار، فأخبرنا بها رجاءً.

563
00:43:57,968 --> 00:44:00,012
سنخرج.

564
00:44:00,095 --> 00:44:02,514
إذا كان "سي هون كيم" قد خرج حقًا،

565
00:44:02,598 --> 00:44:04,016
فهذا يعني أن هناك مخرجًا.

566
00:44:04,099 --> 00:44:07,770
لذا سنخرج ونرى
إن كان بإمكاننا الحصول على طعام أو ماء.

567
00:44:07,853 --> 00:44:10,939
ثمة كهرباء للطوارئ في القبو.

568
00:44:11,023 --> 00:44:12,775
بدلًا من الخروج،

569
00:44:12,858 --> 00:44:15,819
إن ذهبتما وشغّلتما كهرباء الطوارئ تلك،

570
00:44:15,903 --> 00:44:18,197
فستعود الكهرباء، وحينها يمكننا الطهو،

571
00:44:18,280 --> 00:44:19,907
وستعود المياه من جديد أيضًا.

572
00:44:20,949 --> 00:44:22,034
المبنى 103،

573
00:44:22,618 --> 00:44:23,786
فيه إمدادات الطاقة الاحتياطية،

574
00:44:23,869 --> 00:44:25,871
في غرفة الكهرباء تحت مركز المسنين.

575
00:44:27,081 --> 00:44:30,125
إنها مصنوعة لتشغيل أضواء الطوارئ للمصاعد.

576
00:44:30,209 --> 00:44:31,710
إن شغّلتم الطاقة العامة،

577
00:44:31,794 --> 00:44:33,754
ستتم استعادة الماء والكهرباء.

578
00:44:33,837 --> 00:44:36,632
لكن بصراحة، ما يقلقني أكثر

579
00:44:37,424 --> 00:44:40,969
هو أنه يمكنكما أن تخرجا وألّا تعودا أبدًا.

580
00:44:41,553 --> 00:44:43,389
هذا صحيح.

581
00:44:44,390 --> 00:44:47,434
سيدي المحقق، أنت مقرّب من الرجل العسكري.

582
00:44:51,146 --> 00:44:54,942
كما قال السيد "أوه"،
من الأفضل أن نهتم بالأمور هنا أولًا.

583
00:45:03,742 --> 00:45:04,743
لنفعل ذلك.

584
00:45:05,494 --> 00:45:08,997
سوف نذهب ونشغّل كهرباء الطوارئ.

585
00:45:17,506 --> 00:45:18,590
سيد "أوه".

586
00:45:20,175 --> 00:45:22,469
كيف عرفت بشأن كهرباء الطوارئ؟

587
00:45:22,553 --> 00:45:25,347
كلّ من يسكن في شقة يعرف ذلك.

588
00:45:25,431 --> 00:45:27,057
أعلم أنك تكرهينني،

589
00:45:27,141 --> 00:45:30,394
لكن هذا وقت طوارئ.

590
00:45:30,477 --> 00:45:34,189
لذا انظري إلى الأمور
من منظور أوسع وتعاوني.

591
00:45:34,273 --> 00:45:37,901
علينا أن نعيش متحضرين.

592
00:45:41,447 --> 00:45:43,449
هل سنذهب حقًا إلى غرفة الكهرباء؟

593
00:45:44,533 --> 00:45:48,203
يبدو الأمر مريبًا بعض الشيء، لكنه ضروري.

594
00:45:48,287 --> 00:45:49,913
هذا صحيح، لكن…

595
00:45:50,456 --> 00:45:52,332
إنها فرصة لإخراج "سيو يون" أيضًا.

596
00:45:53,667 --> 00:45:56,628
لنُخرجها قبل أن ننزل إلى غرفة الطوارئ.

597
00:45:57,838 --> 00:45:59,548
لكن ماذا يجب أن نقول لها؟

598
00:45:59,631 --> 00:46:01,133
يمكننا إبقاء الأمر سرًا.

599
00:46:02,468 --> 00:46:05,888
قد ترفض إن قلنا إنها ستخرج بمفردها.

600
00:46:07,139 --> 00:46:07,973
هذا صحيح.

601
00:46:08,682 --> 00:46:10,976
إنها في الواقع ناضجة جدًا، لذا…

602
00:46:12,352 --> 00:46:16,273
النزول سهل، لكن كيف سنصعد؟

603
00:46:17,483 --> 00:46:20,569
هل تتذكر عندما قال
إن الصوت يكون عاليًا جدًا عندما تعمل؟

604
00:46:21,153 --> 00:46:24,114
المُصابون سيندفعون نحونا
عندما يسمعون الضجيج.

605
00:46:24,198 --> 00:46:26,158
وسيطاردوننا إلى هنا.

606
00:46:26,241 --> 00:46:28,035
إذا اختُرق المدخل،

607
00:46:29,453 --> 00:46:31,205
فقد يزداد الأمر خطورة.

608
00:46:31,288 --> 00:46:33,373
حينها يمكننا أن نصعد بطريقة مختلفة.

609
00:46:34,708 --> 00:46:35,751
هيا بنا.

610
00:46:46,470 --> 00:46:47,846
نامي قليلًا بعد.

611
00:48:02,504 --> 00:48:03,880
جهّزي فريق التسلل.

612
00:48:03,964 --> 00:48:06,049
إن لم يتصلوا بحلول الصباح، فسندخل.

613
00:48:06,133 --> 00:48:09,511
هناك الكثير
من المُصابين الخطيرين في المجمّع.

614
00:48:09,595 --> 00:48:13,265
إذا دخلنا من دون ترتيبات، فستقع خسائر.

615
00:48:13,765 --> 00:48:15,684
نريد أن تكون "ساي بوم يون" بأمان.

616
00:48:15,767 --> 00:48:17,519
أيها المقدّم "تاي سيوك هان".

617
00:48:19,896 --> 00:48:20,897
هل قررت؟

618
00:48:20,981 --> 00:48:22,524
سأدع "ساي بوم"…

619
00:48:24,443 --> 00:48:25,485
و"سيو يون" تخرجان.

620
00:48:26,778 --> 00:48:30,032
ستكونان في مرأب القبو
عند الساعة الواحدة ظهرًا،

621
00:48:30,115 --> 00:48:31,450
لذا استعدوا لأخذهما.

622
00:48:31,533 --> 00:48:34,202
ماذا عنك؟ ألن تأتي؟

623
00:48:35,621 --> 00:48:37,497
يجب أن يبقى أحد ليراقب المنزل.

624
00:48:38,915 --> 00:48:40,876
ربما لم نتفق،

625
00:48:40,959 --> 00:48:43,962
لكنني أعرف أنك حاولت جاهدًا
أن توقف مرض جنون البشر.

626
00:48:47,299 --> 00:48:48,634
ساعدنا رجاءً

627
00:48:49,968 --> 00:48:51,053
كي تستطيع "ساي بوم"

628
00:48:52,054 --> 00:48:54,014
و"سيو يون" أن تعيشا بأمان.

629
00:49:02,439 --> 00:49:04,024
أُصيب "يي هيون جونغ" بالعدوى.

630
00:49:05,067 --> 00:49:07,152
لهذا السبب يحاول إخراج "ساي بوم يون".

631
00:49:49,736 --> 00:49:50,946
أرأيت؟

632
00:49:53,615 --> 00:49:54,908
لنلعب جولة أخرى.

633
00:49:55,784 --> 00:49:57,119
هل تريدين أن تلعبي مجددًا؟

634
00:49:57,661 --> 00:49:58,870
حتى أفوز.

635
00:50:15,303 --> 00:50:16,930
- "يي هيون".
- ماذا؟

636
00:50:17,013 --> 00:50:18,223
فلنتحدث قليلًا.

637
00:50:26,356 --> 00:50:28,775
تحدثت إلى "تاي سيوك هان"،

638
00:50:29,276 --> 00:50:32,195
والجنود قادمون إلى مرأب القبو.

639
00:50:32,779 --> 00:50:35,782
يمكننا أن ننزل إلى غرفة الكهرباء
بعد أن نرسل "سيو يون".

640
00:50:38,118 --> 00:50:39,870
لديك قذى في عينك مجددًا.

641
00:50:45,083 --> 00:50:47,002
تحدثنا عن هذا.

642
00:50:50,255 --> 00:50:52,591
قطعنا وعدًا لبعضنا
بأن نخبر بعضنا عندما نمرض.

643
00:50:53,759 --> 00:50:57,053
إن أُصبت بالعدوى وشعرت بالعطش
وأردت أن أعضّ الناس أيضًا،

644
00:50:57,137 --> 00:50:58,722
عندها سأحرص على أن أخبرك.

645
00:50:59,931 --> 00:51:00,807
لذا…

646
00:51:02,893 --> 00:51:04,978
عليك أيضًا أن تخبريني إن حدث أي شيء.

647
00:51:05,645 --> 00:51:06,897
هل أنت بخير؟

648
00:51:10,400 --> 00:51:13,445
بالطبع أنا بخير، لماذا؟

649
00:51:14,279 --> 00:51:16,406
هل تخشين أن يلتهب جرحي؟

650
00:51:17,616 --> 00:51:19,075
فكرت في الأمر،

651
00:51:21,203 --> 00:51:24,706
والجرح على راحة يدك شُفي بسرعة.

652
00:51:27,000 --> 00:51:28,752
أنت لا تشرب الماء أيضًا.

653
00:51:31,671 --> 00:51:33,423
يبدو أفضل بكثير، لكن…

654
00:51:34,257 --> 00:51:37,469
أخبرتك بأنني أشبه بفيتامين
ومضاد حيوي بشري.

655
00:51:39,387 --> 00:51:43,099
الأمر ليس كذلك، ما زال يؤلمني بشدة.

656
00:51:43,183 --> 00:51:44,601
سأريك.

657
00:51:44,684 --> 00:51:45,977
انظري.

658
00:51:47,771 --> 00:51:50,482
صُدمت برؤية جثة "ديوك سون لي"،

659
00:51:50,565 --> 00:51:52,692
لذا لا بد أنني لم أعرف أنه انفتح مجددًا.

660
00:51:56,446 --> 00:51:57,489
شكرًا للرب.

661
00:51:58,573 --> 00:52:00,659
كنت قلقة جدًا.

662
00:52:01,451 --> 00:52:04,037
كان عليك أن تخبريني أيضًا، لماذا كنت قلقة؟

663
00:52:04,120 --> 00:52:06,206
كيف لي ألّا أقلق؟ ليس لدينا علاج.

664
00:52:08,583 --> 00:52:10,418
ماذا لو تلوّث الجرح؟

665
00:52:10,502 --> 00:52:11,837
طلبت منك أن تحذر.

666
00:52:13,588 --> 00:52:16,299
حسنًا، سأتوخى الحذر من الآن فصاعدًا.

667
00:52:20,971 --> 00:52:21,847
أنت.

668
00:52:26,601 --> 00:52:29,563
أيها المقدّم "هان"، أعلم أنك هناك.

669
00:52:30,146 --> 00:52:34,150
حضّر الكثير
من المضادات الحيوية والمطهرات والضمادات.

670
00:52:37,237 --> 00:52:38,947
"يي هيون" مُصاب.

671
00:52:40,031 --> 00:52:41,199
سنحضّرها.

672
00:52:44,035 --> 00:52:45,996
أنا سعيدة جدًا لسماع صوتك.

673
00:52:46,580 --> 00:52:47,831
ماذا عن "سي هون كيم"؟

674
00:52:48,665 --> 00:52:50,959
يجب أن تكون حذرًا، قد يكون مُصابًا.

675
00:52:52,002 --> 00:52:53,628
"سي هون كيم" ليس في الخارج.

676
00:52:53,712 --> 00:52:56,840
ربما ما زال هناك، لذا احذروا.

677
00:52:57,507 --> 00:52:58,967
حالما يتذوق الدم البشري،

678
00:53:00,427 --> 00:53:02,387
سيستمر باستهداف الناس وتصيّدهم.

679
00:53:03,221 --> 00:53:04,389
شكرًا لك.

680
00:53:06,892 --> 00:53:09,394
لنبحث عن "سي هون كيم" مجددًا.

681
00:53:12,647 --> 00:53:13,690
بالطبع.

682
00:53:20,989 --> 00:53:23,241
سيد "كيم"، لا تفتح الباب لأي يكن.

683
00:53:23,325 --> 00:53:26,578
ربما لا يزال "سي هون كيم" في الداخل.

684
00:53:26,661 --> 00:53:28,163
حسنًا، لا تقلقي.

685
00:53:28,246 --> 00:53:29,623
لديّ مسدسي.

686
00:53:30,415 --> 00:53:31,541
- سنعود.
- حسنًا.

687
00:53:38,882 --> 00:53:42,052
ربما لا يزال "سي هون كيم" هنا.

688
00:53:43,053 --> 00:53:48,725
يستطيع الناس حتى بناء ملاجئ،
ربما لديه مكان سري في منزله.

689
00:53:48,808 --> 00:53:50,727
لكن رغم ذلك…

690
00:53:50,810 --> 00:53:52,604
قد يكون مختبئًا هنا.

691
00:53:53,480 --> 00:53:55,774
نحن لا نعرف حتى بنية هذا المكان.

692
00:53:57,525 --> 00:53:58,443
"آندرو".

693
00:54:24,135 --> 00:54:27,514
لماذا لا نُجري تحقيقًا
بعد إخراج "سيو يون"؟

694
00:54:28,515 --> 00:54:30,100
ماذا لو تأذى أحدهم مجددًا؟

695
00:54:33,228 --> 00:54:36,439
سأذهب للبحث عن "آندرو"، ابحثي هنا.

696
00:54:37,023 --> 00:54:38,024
حسنًا.

697
00:54:49,369 --> 00:54:51,496
هل تسمعينني يا آنسة "يون"؟

698
00:54:54,457 --> 00:54:57,377
أيتها الملازم أول، يسرني سماع صوتك، لكن…

699
00:54:58,586 --> 00:55:00,046
أنا مشغولة قليلًا الآن.

700
00:55:00,130 --> 00:55:02,132
آنسة "يون"، هذا أمر مهم.

701
00:55:02,215 --> 00:55:05,885
حصلنا على نتائج التحريات
عن الأشخاص في الشقة،

702
00:55:05,969 --> 00:55:07,387
وهناك شيء غريب.

703
00:55:18,857 --> 00:55:21,109
"إمدادات الطاقة الاحتياطية"

704
00:55:50,430 --> 00:55:54,017
وُجد "كوك جين آهن" ميتًا في منزله.

705
00:55:58,938 --> 00:56:00,982
"بطاقة تسجيل المقيم: (كوك جين آهن)"

706
00:56:01,066 --> 00:56:02,567
محوتها.

707
00:56:06,571 --> 00:56:09,574
العمل الإداري متوقف بسبب مرض جنون البشر.

708
00:56:09,657 --> 00:56:12,285
استغرق التقرير وقتًا حتى وصل إلينا.

709
00:56:16,206 --> 00:56:17,415
ماذا عن وجهه؟

710
00:56:20,335 --> 00:56:21,419
هل لديه ندبات؟

711
00:56:43,858 --> 00:56:46,069
لا، على الإطلاق.

712
00:56:51,616 --> 00:56:52,700
هل أنت بخطر؟

713
00:56:58,206 --> 00:57:00,125
سيستغرق الوصول إلى هناك من 4 إلى 5 ساعات،

714
00:57:00,208 --> 00:57:01,584
لذا انتظري في منزلك.

715
00:57:01,668 --> 00:57:03,294
سنذهب ونهتم بالأمور.

716
00:57:09,425 --> 00:57:11,094
هل تصغين إليّ يا آنسة "يون"؟

717
00:57:17,976 --> 00:57:20,645
"بطاقة تسجيل المقيم: (سي هون كيم)"

718
00:57:37,954 --> 00:57:41,207
"بطاقة هوية (ديوك سون لي)"

719
00:57:55,138 --> 00:57:56,598
وجدت…

720
00:57:58,016 --> 00:57:59,434
"سي هون كيم".

721
00:58:02,145 --> 00:58:03,229
مهلًا.

722
00:58:03,855 --> 00:58:06,566
خذي وقتك، استرخي، اتفقنا؟

723
00:58:10,778 --> 00:58:11,613
ما الأمر؟

724
00:58:11,696 --> 00:58:14,908
رأيت "سي هون كيم"،
افتح الباب، ربما يلاحقني.

725
00:58:20,038 --> 00:58:21,706
مهلًا، هل أُصيب بالمرض؟

726
00:58:31,799 --> 00:58:33,676
سأخبركم إن احتجت إلى المساعدة،
لذا انتظروا هناك.

727
00:58:49,776 --> 00:58:52,403
ماذا تفعلين؟ إنه دورك.

728
00:59:15,635 --> 00:59:17,428
ماذا تظنون أنفسكم فاعلين؟

729
00:59:20,765 --> 00:59:22,141
زوجي…

730
00:59:24,143 --> 00:59:26,104
مات بسببكما.

731
00:59:51,004 --> 00:59:52,422
"جونغ كوك"!

732
00:59:52,505 --> 00:59:53,673
"جونغ كوك"!

733
00:59:53,756 --> 00:59:55,049
"جونغ كوك"، استيقظ!

734
00:59:55,133 --> 00:59:56,718
هذا أنا، أنا هنا.

735
01:00:12,191 --> 01:00:13,484
من أنت؟

736
01:00:59,530 --> 01:01:01,866
لديّ عرض لك.

737
01:01:01,949 --> 01:01:05,411
هناك طريقة للتخلص ممن لا نحبهم.

738
01:01:05,495 --> 01:01:06,537
أعرف من أنت.

739
01:01:06,621 --> 01:01:08,164
اذهبا وشغّلا الكهرباء.

740
01:01:08,247 --> 01:01:10,750
عندها سأطلق سراح "سيو يون" وذلك المحقق.

741
01:01:12,251 --> 01:01:13,795
سيحتشد المُصابون!

742
01:01:15,463 --> 01:01:20,343
سنخرج من هنا على قيد الحياة
وسوف نعتقلهم جميعًا.

743
01:01:20,426 --> 01:01:23,554
أعيدوا إغلاقها مجددًا بعد أن تخرج
الآنسة "يون"، أُصيب "يي هيون جونغ" بالمرض.

744
01:01:24,472 --> 01:01:25,890
أخبريهم بأن يطلقوا النار.

745
01:01:29,644 --> 01:01:34,649
ترجمة "شيرين سمعان"
