﻿1
00:00:49,966 --> 00:00:52,719
"كل الشخصيات والأماكن والمنظمات والديانات"

2
00:00:52,802 --> 00:00:55,680
"والأحداث والمهن في هذا المسلسل خيالية"

3
00:00:56,347 --> 00:00:58,183
لماذا لم تخبرينا أن "آندرو" كان قاتلًا؟

4
00:00:58,266 --> 00:01:00,602
ظننت أننا سنهددهم قليلًا فحسب!

5
00:01:01,352 --> 00:01:04,689
قلت إنك لا تهتم بأيّ شيء
طالما أننا حصلنا على الطعام.

6
00:01:04,773 --> 00:01:07,650
فتحت الباب فحسب
لأن ممثلة المبنى طلبت مني ذلك.

7
00:01:07,734 --> 00:01:10,695
لم أكن أعرف أن هذه هي حقيقة الأمر!

8
00:01:10,779 --> 00:01:12,197
لم أكن أعرف أيضًا.

9
00:01:12,280 --> 00:01:14,449
اقترح السيد "أوه" هذه الخطة.

10
00:01:26,085 --> 00:01:27,253
من أنت؟

11
00:01:57,784 --> 00:02:02,038
أنا "آندرو"، لطالما أردت امتلاك قوى خارقة.

12
00:02:08,920 --> 00:02:09,754
"ساي بوم"!

13
00:02:12,632 --> 00:02:13,675
"جونغ كوك"، استيقظ!

14
00:02:17,595 --> 00:02:19,055
حظًا موفقًا في علاجه.

15
00:02:19,889 --> 00:02:21,599
سأحمي "سيو يون".

16
00:02:37,157 --> 00:02:40,118
سآتي لآخذك، انتظري قليلًا فحسب.

17
00:02:56,801 --> 00:02:59,804
ليس لديك ندبة على وجهك.

18
00:02:59,888 --> 00:03:01,514
اذهبوا جميعًا إلى النادي الرياضي.

19
00:03:01,598 --> 00:03:02,891
سأحضر هذين الاثنين لاحقًا.

20
00:03:02,974 --> 00:03:05,518
ألا يمكننا أن نأخذ الطعام الآن؟

21
00:03:07,896 --> 00:03:09,188
يوجد أشخاص في الداخل.

22
00:03:13,818 --> 00:03:14,861
لنذهب وننتظر هناك.

23
00:03:16,070 --> 00:03:17,947
ليس منظرًا جميلًا لنراه.

24
00:03:20,825 --> 00:03:22,869
إنه جو سيئ لتكون فيه مع طفلة…

25
00:03:28,291 --> 00:03:29,292
أيها المحامي.

26
00:03:30,043 --> 00:03:31,377
ابق هنا قليلًا.

27
00:03:36,883 --> 00:03:38,718
أنت سمعت تلك الضجة، صحيح؟

28
00:03:43,473 --> 00:03:45,266
هل أخوك بخير؟

29
00:03:45,350 --> 00:03:46,893
يبدو أنك تذهبين لزيارته كثيرًا.

30
00:03:48,394 --> 00:03:50,104
لم تذهبي معها، صحيح؟

31
00:03:50,188 --> 00:03:52,273
أخي بخير تمامًا!

32
00:03:52,357 --> 00:03:54,359
إنه في غاية الحذر،

33
00:03:54,442 --> 00:03:57,403
وجرحه الذي سببه له المصاب
لم يتغير على الإطلاق أيضًا.

34
00:03:57,487 --> 00:04:00,782
لننزل الآن، يجب أن نناقش أمر الشقة 501.

35
00:04:00,865 --> 00:04:03,910
سينضم الآخرون إلينا عندما ينهون عملهم.

36
00:04:03,993 --> 00:04:05,161
هيا بنا.

37
00:04:05,912 --> 00:04:06,788
هذا مزعج…

38
00:04:21,719 --> 00:04:24,764
أحضر حقيبة الإسعافات الأولية
وماء نظيفًا يا "يي هيون".

39
00:04:29,018 --> 00:04:31,312
سيد "كيم"، دعني ألقي نظرة.

40
00:04:43,074 --> 00:04:44,242
تماسك قليلًا بعد.

41
00:04:45,201 --> 00:04:47,078
ستكون بخير إن ذهبت إلى المشفى.

42
00:04:47,161 --> 00:04:50,415
لكن مع ذلك، إن مت،

43
00:04:51,833 --> 00:04:53,042
أخبري زوجتي…

44
00:04:54,627 --> 00:04:55,795
أنني آسف،

45
00:04:57,588 --> 00:04:59,549
وأنني أحبها.

46
00:05:00,133 --> 00:05:01,926
ستخبرها وجهًا لوجه.

47
00:05:02,427 --> 00:05:03,970
يمكنك الخروج لتلقّي العلاج.

48
00:05:04,971 --> 00:05:05,805
حقًا؟

49
00:05:06,347 --> 00:05:07,724
هل تظنين حقًا أنني سأعيش؟

50
00:05:07,807 --> 00:05:08,766
نعم.

51
00:05:09,684 --> 00:05:12,770
إنه مجرد جرح صغير في خاصرتك.

52
00:05:13,479 --> 00:05:15,064
هل هو صغير حقًا؟

53
00:05:15,815 --> 00:05:17,108
هل هذا صحيح؟

54
00:05:19,444 --> 00:05:20,611
"يي هيون"…

55
00:05:34,667 --> 00:05:36,085
"جونغ كوك"، تماسك قليلًا.

56
00:05:42,008 --> 00:05:44,302
"ساي بوم"، "جونغ كوك"…

57
00:05:45,636 --> 00:05:46,512
"يي هيون".

58
00:05:47,597 --> 00:05:48,514
"يي هيون"!

59
00:05:49,432 --> 00:05:50,308
انظر إليّ.

60
00:05:54,979 --> 00:05:56,814
سنخرج من هنا على قيد الحياة…

61
00:05:58,900 --> 00:06:00,151
وسوف نعتقلهم

62
00:06:01,235 --> 00:06:02,487
جميعًا.

63
00:06:42,777 --> 00:06:44,904
طُعن "جونغ كوك" بسكين في خاصرته.

64
00:06:44,987 --> 00:06:48,116
و"سيو يون" لا يمكنها التنفس جيدًا،
لذلك اطلب من الطاقم الطبي الاستعداد.

65
00:06:48,908 --> 00:06:50,243
يمكننا الدخول.

66
00:06:50,326 --> 00:06:52,245
لا، تم أخذ "سيو يون" كرهينة.

67
00:06:53,454 --> 00:06:55,039
سيكون من الخطر أن تدخلوا.

68
00:06:55,123 --> 00:06:56,332
سيد "جونغ".

69
00:06:56,415 --> 00:06:59,919
فكّرت في السبب الذي يدفعك لفعل هذا.

70
00:07:00,002 --> 00:07:01,170
"ساي بوم"…

71
00:07:02,421 --> 00:07:03,631
لديها الجسم المضاد، صحيح؟

72
00:07:05,091 --> 00:07:06,134
ماذا لو قلت نعم؟

73
00:07:09,178 --> 00:07:10,930
إذًا عليك أن تعطينا ما نريد

74
00:07:11,681 --> 00:07:13,307
كي تخرج "ساي بوم".

75
00:07:16,686 --> 00:07:20,815
أيها المحامي، ابق مع هذه الفتاة قليلًا.

76
00:07:31,826 --> 00:07:34,245
لست رجلًا سيئًا.

77
00:07:34,871 --> 00:07:36,205
ما اسمك؟

78
00:07:42,170 --> 00:07:43,838
أعرف من أنت.

79
00:07:44,589 --> 00:07:46,549
إلى أين تذهب؟ يجب أن تخضع للفحص!

80
00:07:46,632 --> 00:07:47,800
إلى المشفى.

81
00:07:52,096 --> 00:07:56,309
"مطلوب بتهمة القتل،
(جونغ ووك تشوي)، العمر 33 سنة"

82
00:07:57,935 --> 00:08:00,938
أنت قتلت "كوك جين آهن" الحقيقي، صحيح؟

83
00:08:04,650 --> 00:08:06,068
كم شخصًا قتلت

84
00:08:07,195 --> 00:08:08,946
ووجهك مغطى بهذا الشكل؟

85
00:08:48,194 --> 00:08:51,197
"بطاقة تسجيل المقيم: (كوك جين آهن)"

86
00:09:09,340 --> 00:09:11,217
الأمر ذاته ينطبق على المصابين.

87
00:09:11,300 --> 00:09:15,221
يخفون شخصياتهم الحقيقية
ليختبئوا بين الحشود ويبحثوا عن الضحايا.

88
00:09:17,348 --> 00:09:19,058
إنهم مصابون بسبب المرض،

89
00:09:19,809 --> 00:09:21,561
لكنك مجنون فحسب.

90
00:09:24,647 --> 00:09:25,731
يا سيد.

91
00:09:26,524 --> 00:09:28,025
منذ متى وأنت تعرف ذلك؟

92
00:09:28,651 --> 00:09:30,528
سمعت أنك من بدأ الأمر!

93
00:09:32,613 --> 00:09:33,906
منذ بضعة أيام.

94
00:09:33,990 --> 00:09:36,617
رأيت "آندرو" يهتم بأمر عاملة التنظيف.

95
00:09:46,419 --> 00:09:47,795
مهلًا!

96
00:09:47,878 --> 00:09:48,838
مهلًا.

97
00:09:50,214 --> 00:09:53,175
"آندرو"، الطابق الـ11 خال.

98
00:09:53,259 --> 00:09:55,261
أليس من الأفضل أن تخفي الجثة هناك؟

99
00:09:55,344 --> 00:09:57,722
إذا فعلت هذا على العنق، ستجعل الأمر يبدو

100
00:09:57,805 --> 00:09:59,098
وكأن المصابين هم من فعلوا ذلك.

101
00:10:01,267 --> 00:10:04,979
لذا أخبرت ممثلة المبنى مباشرةً.

102
00:10:05,771 --> 00:10:07,732
لديّ عرض لك.

103
00:10:08,649 --> 00:10:11,944
هناك طريقة للتخلص ممن لا نحبهم.

104
00:10:12,778 --> 00:10:16,324
وافقت ممثلة المبنى، لذا أخبرت "آندرو".

105
00:10:16,407 --> 00:10:17,575
قلت له إننا سنساعده

106
00:10:17,658 --> 00:10:19,160
لذا يجب أن يساعدنا أيضًا.

107
00:10:20,911 --> 00:10:22,455
يجب أن تشكروني جميعًا.

108
00:10:22,538 --> 00:10:26,876
أعرف أن هذا لن يعجبكم،
لكنني من النخبة في المجتمع.

109
00:10:26,959 --> 00:10:30,796
حتى إنني قمت بالتمثيل قليلًا
لأخدع الزوجين في الطابق الخامس من أجلكم.

110
00:10:31,714 --> 00:10:33,174
كيف دخلت…

111
00:10:34,884 --> 00:10:36,177
إلى منزل "سي هون كيم"؟

112
00:10:37,470 --> 00:10:39,680
ذكرتك ففتح لي الباب.

113
00:10:41,599 --> 00:10:43,476
تأذت الآنسة "يون".

114
00:10:44,226 --> 00:10:45,519
هل لديك حقيبة إسعافات أولية؟

115
00:10:59,617 --> 00:11:02,244
لو أنك أصغيت إليّ، لكنت عانيت بشكل أخف.

116
00:11:03,871 --> 00:11:05,831
"سأترك ما تبقى من الطعام والماء"

117
00:11:13,881 --> 00:11:14,924
"آندرو".

118
00:11:15,716 --> 00:11:16,842
هذا حجر الكلس،

119
00:11:17,510 --> 00:11:19,845
ويمكنه إزالة رائحة الدماء بشكل كامل.

120
00:11:28,187 --> 00:11:29,563
ابقي هناك وتكلمي.

121
00:11:30,272 --> 00:11:32,024
تجعلينني أشعر بعدم الارتياح لأنك تتحركين.

122
00:11:32,608 --> 00:11:34,485
السيد "كيم" مصاب.

123
00:11:36,862 --> 00:11:38,280
يجب أن يذهب إلى المشفى.

124
00:11:38,948 --> 00:11:41,033
بعد أن تنفّذا ما عليكما فعله.

125
00:11:42,118 --> 00:11:44,870
يمكنكما الخروج، صحيح؟ و…

126
00:11:47,706 --> 00:11:49,625
هل تتواصلان مع أحد في الخارج؟

127
00:11:53,546 --> 00:11:55,798
ما الذي تتحدثون عنه جميعًا؟

128
00:11:55,881 --> 00:11:57,842
اشرحوا لنا كي نفهم رجاءً.

129
00:12:03,222 --> 00:12:07,393
أخبرنا عاملي التنظيف والمحامي،

130
00:12:07,977 --> 00:12:10,104
لكننا لم نخبركما بعد.

131
00:12:11,605 --> 00:12:13,566
أخبرتم زوجي أيضًا؟

132
00:12:13,649 --> 00:12:16,527
نعم، زرته مرة.

133
00:12:17,027 --> 00:12:19,989
عندما سمع أن المقيمين في الطابق الخامس
والطابق الـ15 لديهم الكثير من الطعام،

134
00:12:20,781 --> 00:12:22,116
أعجبته الفكرة.

135
00:12:41,343 --> 00:12:43,471
كان بحوزة السيد "جونغ".

136
00:12:53,647 --> 00:12:55,316
كنت تبلّغ سرًا

137
00:12:56,150 --> 00:12:58,736
عن المواقف التي تحدث هنا؟

138
00:12:59,570 --> 00:13:02,114
لا بد أنكما تلقيتما شيئًا
واحتفظتما به لنفسيكما.

139
00:13:02,198 --> 00:13:04,617
تحت شرط مراقبتنا هنا، صحيح؟

140
00:13:06,202 --> 00:13:07,453
مرحبًا.

141
00:13:08,370 --> 00:13:09,622
هل يسمعني أحد؟

142
00:13:14,460 --> 00:13:16,962
أنا ممثلة المبنى رقم 101.

143
00:13:17,922 --> 00:13:21,717
أنا مسؤولة عن إدارة الشقق،
لذا تحدثوا إليّ…

144
00:13:28,933 --> 00:13:29,808
مرحبًا.

145
00:13:33,020 --> 00:13:34,480
هل يسمعني أحد؟

146
00:13:34,563 --> 00:13:36,565
أنا أخبرتهم بكل شيء.

147
00:13:38,984 --> 00:13:40,277
ماذا قلت لهم؟

148
00:13:43,113 --> 00:13:46,450
هل نقلتما لهم أوهامكما؟

149
00:13:46,534 --> 00:13:48,536
نعم، كلها.

150
00:13:49,912 --> 00:13:52,748
أنا متأكدة أن الناس في الخارج
سيقررون ما حدث هنا.

151
00:13:53,999 --> 00:13:57,461
أنتما الاثنان ستدخلان السجن
بتهمة المساعدة والتحريض على القتل.

152
00:14:00,881 --> 00:14:02,758
ألا تخجلان من مقابلة ابنكما؟

153
00:14:04,426 --> 00:14:07,429
فعلت ذلك فقط لأنهم قالوا
إنهم سيوزعون الطعام!

154
00:14:07,513 --> 00:14:10,599
لم أكن أعرف شيئًا، حقًا!

155
00:14:10,683 --> 00:14:13,185
لا يسقط الطعام من السماء.

156
00:14:14,061 --> 00:14:17,690
كنت تعلمين أن شخصًا ما سيتأذى، صحيح؟

157
00:14:18,566 --> 00:14:21,026
لكنك كنت ستحصلين على مقابل إن تجاهلت ذلك.

158
00:14:21,110 --> 00:14:23,028
لذا قبلت العرض.

159
00:14:23,112 --> 00:14:24,113
لا…

160
00:14:25,281 --> 00:14:27,283
لا داعي لأن تقلقي بهذه السرعة.

161
00:14:27,867 --> 00:14:31,620
ما يهم الآن هو الصمود
حتى انتهاء حالة الإغلاق.

162
00:14:31,704 --> 00:14:32,746
و…

163
00:14:36,375 --> 00:14:41,839
وعد الزوجان من الشقة 501
أن يشغّلا كهرباء الطوارئ.

164
00:14:41,922 --> 00:14:42,965
صحيح.

165
00:14:43,632 --> 00:14:46,719
نعم، يجب أن تشغّلا الكهرباء وتأخذا الطفلة.

166
00:14:49,138 --> 00:14:51,390
إن سألوكم عن سبب حدوث هذا،

167
00:14:51,473 --> 00:14:54,435
أخبروهم أن معتوهًا
يحمل مسدسًا هو الفاعل فحسب.

168
00:14:55,519 --> 00:14:56,353
إذًا…

169
00:14:57,187 --> 00:14:59,315
هل تطلب منا التكتم على جريمة؟

170
00:15:14,288 --> 00:15:15,372
ماذا؟

171
00:15:16,123 --> 00:15:17,666
لم أقل شيئًا خاطئًا.

172
00:15:18,167 --> 00:15:20,669
لا تعبث مع الأشخاص
الذين لا علاقة لهم بهذا!

173
00:15:22,796 --> 00:15:24,715
إن هاجمناك في الوقت ذاته…

174
00:15:26,675 --> 00:15:28,218
قد تموت أنت أيضًا.

175
00:15:32,932 --> 00:15:35,559
نعم، أنتما الاثنان لديكما الكثير لتنجزاه،
لذا لا يجب أن تخوضا شجارًا.

176
00:15:37,645 --> 00:15:42,149
لا يجب أن تكوني هنا يا آنسة "نا"،
اذهبي إلى المنزل.

177
00:15:42,232 --> 00:15:43,817
وأنت أيضًا يا سيدة "شين".

178
00:15:44,944 --> 00:15:48,364
زوجك في منزلنا مع "سيو يون" الآن.

179
00:15:49,823 --> 00:15:53,953
لا بد أنها مصدومة،
لذا قومي بحمايتها في الشقة 602 رجاءً.

180
00:15:54,578 --> 00:15:55,746
سأفعل ذلك.

181
00:16:04,922 --> 00:16:06,632
اذهبا وشغّلا الكهرباء.

182
00:16:06,715 --> 00:16:09,760
عندها سأطلق سراح "سيو يون" وذلك المحقق.

183
00:16:13,180 --> 00:16:14,473
هل تريد أن تأتي معنا؟

184
00:16:26,360 --> 00:16:30,030
"سيو يون"، أنا بخير.

185
00:16:30,531 --> 00:16:33,534
أنا بخير، لم لا تبقين في الخارج؟

186
00:16:33,617 --> 00:16:37,079
أنا قلق لأنني ربما أُصبت بالمرض،
هذا هو السبب.

187
00:16:42,418 --> 00:16:44,336
ابقي في الخارج، لا بأس.

188
00:16:47,381 --> 00:16:51,385
أيها المحامي،
هلّا تأخذ "سيو يون" إلى منزلك؟

189
00:16:51,468 --> 00:16:53,345
لا أظن أنها يجب أن تبقى هنا.

190
00:16:54,179 --> 00:16:55,431
صحيح.

191
00:16:55,514 --> 00:16:58,183
توقفي عن التنهد وتعالي معي، هيا.

192
00:17:01,520 --> 00:17:04,440
إن بقيت هنا، سيعود ذلك الرجل المخيف.

193
00:17:04,523 --> 00:17:07,317
لا تريدين أن تقعي في مشكلة، صحيح؟

194
00:17:08,235 --> 00:17:11,530
ماذا تفعل؟

195
00:17:11,613 --> 00:17:14,867
"سو يون"، أتيت في الوقت المناسب،
اسمها مشابه لاسمك،

196
00:17:14,950 --> 00:17:16,243
لذا أقنعيها.

197
00:17:17,995 --> 00:17:20,873
كان "آندرو" يحمل مسدسًا
وهدد الزوجين من الطابق الخامس.

198
00:17:20,956 --> 00:17:24,251
نعم، إنه مجنون تمامًا،
لا بد أنه قاتل أو ما شابه.

199
00:17:24,334 --> 00:17:25,544
دعينا نغض الطرف.

200
00:17:25,627 --> 00:17:28,630
علينا الاختباء فحسب إلى أن ينتهي الإغلاق.

201
00:17:33,385 --> 00:17:34,636
هل شاركت في ذلك أيضًا؟

202
00:17:34,720 --> 00:17:36,847
هل أبدو لك شخصًا قد يفعل ذلك؟

203
00:17:39,016 --> 00:17:41,643
سمعت بالأمر من ممثلة المبنى.

204
00:17:41,727 --> 00:17:43,687
قالت إن عليّ مساعدتهم قليلًا فحسب…

205
00:17:43,771 --> 00:17:45,314
هذه ليست حقيقتك.

206
00:17:46,815 --> 00:17:48,400
حين كنت محاميًا عامًا،

207
00:17:48,484 --> 00:17:50,360
كنت تساعد من يتعرّضون للظلم،

208
00:17:50,444 --> 00:17:52,362
وتأخذ وقتك في التحقيق.

209
00:17:52,446 --> 00:17:54,573
ما الذي جنيته من فعل ذلك؟

210
00:17:54,656 --> 00:17:56,533
يجب أن أجد طريقة لأعيش أيضًا!

211
00:18:01,246 --> 00:18:02,790
إلى أين ذهبت؟

212
00:18:02,873 --> 00:18:04,249
هيا أيتها الفتاة، تعالي إلى هنا.

213
00:18:06,210 --> 00:18:07,419
تعالي إلى هنا.

214
00:18:11,673 --> 00:18:13,467
أريد الذهاب معها.

215
00:18:19,181 --> 00:18:20,933
نعم يا "سيو يون"، هيا بنا.

216
00:18:22,351 --> 00:18:24,186
لكن السيد "كيم"…

217
00:18:35,239 --> 00:18:36,406
قالت "سيو يون"

218
00:18:37,658 --> 00:18:39,660
إنها تريدك أن تأتي معها.

219
00:18:40,494 --> 00:18:41,370
أنا آسف،

220
00:18:42,204 --> 00:18:44,414
لكن لا أظن أنني أستطيع صعود الدرج.

221
00:18:45,040 --> 00:18:46,625
اعتني بـ"سيو يون" أرجوك.

222
00:18:49,503 --> 00:18:50,796
أنا آسف.

223
00:19:03,392 --> 00:19:08,105
سننزل، لذا احذروا من أن يقتلكم "آندرو".

224
00:19:09,565 --> 00:19:12,985
وفكروا كيف يمكنكم
أن تعيشوا بطريقة أقل إحراجًا.

225
00:19:16,113 --> 00:19:19,324
ألن تعطونا أيّ أسلحة؟ كمضارب البيسبول؟

226
00:19:19,992 --> 00:19:22,035
قلت إن المصابين هم بشر أيضًا.

227
00:19:23,036 --> 00:19:24,621
تحدث إليهم.

228
00:19:25,914 --> 00:19:28,792
عندما تنتهيان، عودا إلى هنا،
علينا أن نذهب لرؤية "سيو يون" معًا.

229
00:19:30,669 --> 00:19:31,503
مهلًا.

230
00:19:34,715 --> 00:19:36,091
سآتي معكما.

231
00:20:03,410 --> 00:20:05,621
إنه مركز المسنين في المبنى 103.

232
00:20:08,624 --> 00:20:10,626
- انتظر هنا يا سيد "كيم".
- ماذا؟

233
00:20:10,709 --> 00:20:12,711
هذا خطير، ليس عليك أن تخرج.

234
00:20:12,794 --> 00:20:14,713
ابق هنا واصعد عندما تُضاء الأنوار.

235
00:20:15,631 --> 00:20:16,965
هل من المناسب أن أفعل ذلك؟

236
00:20:17,633 --> 00:20:18,800
لماذا تبعتنا؟

237
00:20:18,884 --> 00:20:21,428
لا يبدو أنك هنا لتصوير الأحداث أيضًا.

238
00:20:22,804 --> 00:20:24,181
تلك سيارتي هناك.

239
00:20:25,349 --> 00:20:27,100
ليس لديّ مكان أذهب إليه.

240
00:20:28,685 --> 00:20:31,605
لذا أريد أن أحاول الخروج
عبر ضرب مصراع الباب بسيارتي.

241
00:20:41,823 --> 00:20:42,783
حظًا موفقًا.

242
00:20:42,866 --> 00:20:44,243
حسنًا.

243
00:20:44,326 --> 00:20:45,410
هيا بنا.

244
00:21:02,010 --> 00:21:02,886
مهلًا.

245
00:21:03,428 --> 00:21:04,554
من هنا.

246
00:21:17,985 --> 00:21:20,028
"غرفة الكهرباء، للموظفين المخولين فقط"

247
00:22:14,082 --> 00:22:15,083
"يي هيون".

248
00:22:16,668 --> 00:22:19,546
"مزوّد كهرباء الطوارئ"

249
00:22:44,654 --> 00:22:47,491
سيحتشد المصابون عندما يسمعون الضجيج!

250
00:23:51,888 --> 00:23:53,140
من هنا.

251
00:23:57,060 --> 00:24:00,063
"المدخل"

252
00:24:08,280 --> 00:24:09,447
لماذا أتينا من هنا؟

253
00:24:11,199 --> 00:24:14,161
ربما يحاول "آندرو" قتلنا إن صعدنا.

254
00:24:14,244 --> 00:24:17,289
سينتظرنا عند المصعد أو الدرج في مبنانا.

255
00:24:17,372 --> 00:24:20,417
لن يخطر له
أننا سننزل من سطح المبنى المجاور.

256
00:24:38,310 --> 00:24:40,937
لم يكن هناك أحد
في الطابق الـ15 من المبنى 103.

257
00:24:41,021 --> 00:24:43,648
علينا أن نأخذ "سيو يون"
و"جونغ كوك" ونخرج فحسب.

258
00:24:58,872 --> 00:25:00,081
هيا بنا.

259
00:25:11,718 --> 00:25:13,553
ما خطبها؟

260
00:25:16,014 --> 00:25:17,057
لماذا لا تعمل؟

261
00:25:17,807 --> 00:25:18,975
أرجوك!

262
00:25:33,073 --> 00:25:35,408
لا!

263
00:25:37,369 --> 00:25:38,203
أرجوكم!

264
00:25:49,256 --> 00:25:52,259
"آندرو"، قمت بالكثير من العمل من أجلنا.

265
00:25:53,927 --> 00:25:58,181
ألا يُفترض أن يتم استخدام المسدس
بشكل رسمي لصالح المبنى بأكمله؟

266
00:26:01,810 --> 00:26:03,019
"آندرو".

267
00:26:04,479 --> 00:26:09,234
عندما يعود الزوجان من الطابق الخامس،
ستتخلص منهما، صحيح؟

268
00:26:13,863 --> 00:26:16,908
ستخرج حين ينتهي الإغلاق، صحيح؟

269
00:26:18,618 --> 00:26:20,495
نعم، يجب أن أذهب إلى مبان أخرى.

270
00:26:20,578 --> 00:26:23,999
كل ما حدث هنا كان بسببك يا "آندرو".

271
00:26:24,082 --> 00:26:25,750
ونحن لم نعرف شيئًا.

272
00:26:26,751 --> 00:26:28,128
مفهوم؟

273
00:26:32,590 --> 00:26:34,551
أنتما لا تمانعان الأمر أيضًا، صحيح؟

274
00:26:35,218 --> 00:26:36,970
بالطبع، نحن لا نعرف شيئًا.

275
00:26:39,097 --> 00:26:41,433
ماذا تفعل؟ علينا أن نذهب ونفتح المياه.

276
00:26:41,516 --> 00:26:44,352
ادخلا، يجب أن تذهبا إلى الشقة 501
لتحصلا على الطعام أيضًا.

277
00:26:45,770 --> 00:26:48,106
سنذهب إلى هناك
بعدما نصعد إلى الطابق الثاني أولًا.

278
00:26:48,189 --> 00:26:49,274
هيا.

279
00:26:53,445 --> 00:26:55,822
لماذا؟ إن "آندرو" نكرة.

280
00:26:55,905 --> 00:26:59,034
هل أنت مجنون؟ هل تريد أن تُقتل؟

281
00:27:03,288 --> 00:27:07,917
"آندرو"، لماذا كنت تخفي هذا الوجه الوسيم؟

282
00:27:09,377 --> 00:27:10,462
اصعدا إلى الأعلى.

283
00:27:10,545 --> 00:27:12,964
سأقتل الزوجين الشرطيين عند وصولهما.

284
00:27:24,559 --> 00:27:28,188
بعد أن ننقذ الآخرين، هل يمكننا إخراجهم؟

285
00:27:28,271 --> 00:27:30,190
ماذا لو لم يستقبلهم "تاي سيوك هان"؟

286
00:27:31,733 --> 00:27:32,859
سوف يستقبلهم.

287
00:27:36,613 --> 00:27:38,990
لديك الجسم المضاد.

288
00:27:41,743 --> 00:27:42,577
حقًا؟

289
00:27:42,660 --> 00:27:46,164
لذا إنه يحاول أخذك
مستخدمًا "سيو يون" كذريعة.

290
00:27:47,415 --> 00:27:50,543
لأنك الوحيدة في هذا العالم
التي تمتلك جسمًا مضادًا.

291
00:28:01,638 --> 00:28:02,680
ابقي في الداخل!

292
00:28:07,477 --> 00:28:08,520
"يي هيون"!

293
00:28:08,603 --> 00:28:10,063
ماذا تفعل؟ ادخل!

294
00:28:35,630 --> 00:28:37,841
"يي هيون"، هل هذا…

295
00:28:46,224 --> 00:28:47,225
أنا آسف.

296
00:28:49,519 --> 00:28:50,520
لم أستطع إخبارك.

297
00:28:53,064 --> 00:28:54,816
أنا آسف لأنني لم أستطع الوفاء بوعدي.

298
00:29:03,450 --> 00:29:04,492
لطالما أردت…

299
00:29:05,744 --> 00:29:07,746
أن أظهر لك جانبي الجيد فقط.

300
00:29:37,984 --> 00:29:39,736
لا تقتربي مني.

301
00:29:41,696 --> 00:29:42,822
كلما رأيتك،

302
00:29:44,282 --> 00:29:47,827
يخفق قلبي بشدة وأشعر بالعطش.

303
00:29:50,246 --> 00:29:51,289
وأنا أيضًا.

304
00:29:54,918 --> 00:29:56,336
لأنني أحبك.

305
00:30:35,792 --> 00:30:36,751
تعال معي.

306
00:30:37,585 --> 00:30:38,878
ستتحسن.

307
00:30:38,962 --> 00:30:40,505
لأنني سأجعلك تتحسن.

308
00:30:48,555 --> 00:30:51,474
لا بد أن هناك سببًا لهوسك بهذه الحادثة.

309
00:30:51,558 --> 00:30:53,768
حتى باحتجاز المصابين في شاحنات التبريد

310
00:30:53,852 --> 00:30:55,603
والتسلل إلى المباني.

311
00:30:57,313 --> 00:30:58,606
أنا أُصبت بالمرض.

312
00:31:00,525 --> 00:31:02,318
سيكون هذا معروفي الأخير.

313
00:31:10,201 --> 00:31:11,035
نعم؟

314
00:31:12,620 --> 00:31:15,748
يبدو أنه تمّ تشغيل
كهرباء الطوارئ في المباني.

315
00:31:16,875 --> 00:31:18,418
أزيلوا الحواجز في موقف السيارات

316
00:31:18,501 --> 00:31:20,503
وأعيدوا إغلاقها مجددًا
بعد أن تخرج الآنسة "يون".

317
00:31:20,587 --> 00:31:22,338
أُصيب "يي هيون جونغ" بالمرض.

318
00:31:23,006 --> 00:31:26,134
أخبريهم أن يطلقوا النار
إن هدد "ساي بوم يون".

319
00:31:31,639 --> 00:31:32,765
"بو رام".

320
00:31:34,684 --> 00:31:35,685
"بو رام لي"!

321
00:31:39,564 --> 00:31:41,024
افتحي الباب يا "بو رام".

322
00:32:06,674 --> 00:32:08,176
ماذا ستفعلين الآن؟

323
00:32:08,259 --> 00:32:09,969
هل هناك طريقة للتخلص من "آندرو"؟

324
00:32:10,553 --> 00:32:12,472
يا ممثلة المقيمين المستقبلية.

325
00:32:13,181 --> 00:32:15,058
أنا واثقة أن الشرطة ستتولى الأمر حتمًا.

326
00:32:15,600 --> 00:32:18,019
يمكننا إرساله إلى السجن
عندما تتحسن الأمور.

327
00:32:18,603 --> 00:32:21,439
لم نكن نعرف أن ذلك الوغد قاتل.

328
00:32:25,026 --> 00:32:29,948
- هل ستقول إنك كنت تعرف؟
- لا، كما تشائين إذًا.

329
00:32:30,031 --> 00:32:34,452
خذي الكثير من الطعام
وكوني سعيدة وبصحة جيدة.

330
00:32:34,535 --> 00:32:40,333
لا بد أنك سعيدة
لأن لديك خططًا مسبقة كما في الأفلام.

331
00:32:47,215 --> 00:32:48,967
ألن تأخذ شيئًا يا سيد "أوه"؟

332
00:32:49,050 --> 00:32:51,844
يجب أن آخذ شيئًا آخر، لذا يجب أن…

333
00:32:52,887 --> 00:32:55,890
إن رأيت أيّ عقاقير، ناديني حالًا.

334
00:32:55,974 --> 00:32:58,309
أيّ عقار يشبه المكملات الغذائية
أو الفيتامينات.

335
00:33:41,978 --> 00:33:43,479
كنت أمزح فحسب.

336
00:33:44,814 --> 00:33:47,191
سأجد العقاقير وأخرج فحسب.

337
00:33:47,775 --> 00:33:49,736
هل تريدني أن أعطيك بعضًا منها إن وجدتها؟

338
00:33:49,819 --> 00:33:53,197
إن تناولتها، سيكون من الصعب جدًا أن تموت.

339
00:34:01,998 --> 00:34:04,000
"هيون كيونغ"، أسرعي، تعالي إليّ.

340
00:34:04,083 --> 00:34:05,334
مكيف الهواء.

341
00:34:05,418 --> 00:34:07,462
هل انتهى الإغلاق؟

342
00:34:07,545 --> 00:34:09,297
الفوضى عارمة في الخارج.

343
00:34:10,506 --> 00:34:12,467
"آندرو"، ذلك الحثالة المجنون!

344
00:34:12,550 --> 00:34:13,676
لماذا؟

345
00:34:17,138 --> 00:34:20,850
هدد الزوجين من الطابق الخامس
كي يشغّلا كهرباء الطوارئ.

346
00:34:20,933 --> 00:34:23,227
لكن ألم يكن "آندرو" مُعجبًا بك؟

347
00:34:23,311 --> 00:34:25,480
اللعنة! اصمت.

348
00:34:28,274 --> 00:34:29,317
ماذا يجب أن نفعل؟

349
00:34:30,651 --> 00:34:32,236
لا يمكننا الجلوس هنا هكذا.

350
00:34:33,029 --> 00:34:35,531
بالطبع يمكننا.

351
00:34:35,615 --> 00:34:38,326
علينا الاختباء هنا فحسب
والاستمتاع بتكييف الهواء.

352
00:34:39,160 --> 00:34:40,536
لا حول لنا ولا قوة.

353
00:34:42,663 --> 00:34:44,665
وأنا أُصبت بالمرض.

354
00:34:48,377 --> 00:34:49,212
مع ذلك،

355
00:34:50,046 --> 00:34:51,631
هما قدّما لنا المساعدة.

356
00:34:56,803 --> 00:34:58,471
"(أوبيت)، تسجيل الدخول"

357
00:34:58,554 --> 00:34:59,388
"لا يوجد اتصال بالإنترنت"

358
00:35:08,189 --> 00:35:09,357
ماذا تفعلين؟

359
00:35:10,566 --> 00:35:11,567
لا شيء.

360
00:35:25,832 --> 00:35:27,667
ألم تستسلمي بعد؟

361
00:35:27,750 --> 00:35:30,086
ما زال الإنترنت مقطوعًا،
ماذا تحاولين أن تفعلي؟

362
00:35:35,174 --> 00:35:36,759
عليك أن تشحني هاتفك أيضًا.

363
00:35:36,843 --> 00:35:37,927
أحضريه إلى هنا.

364
00:35:39,428 --> 00:35:42,056
اذهب إلى الشقة 501
وأحضر بعض الماء والطعام.

365
00:35:42,640 --> 00:35:43,516
أنا؟

366
00:35:44,183 --> 00:35:46,144
هل تريد البقاء هنا مع "سيو يون" إذًا؟

367
00:35:50,565 --> 00:35:53,734
عندما يأخذهما الجميع، لن يتبقى شيء لنا.

368
00:35:59,991 --> 00:36:01,159
اذهبي أنت في المرة القادمة.

369
00:36:26,142 --> 00:36:28,269
"سو يون"، ما هذا؟ ماذا تفعلين؟

370
00:36:28,853 --> 00:36:32,690
لا يعنيك أن تضحي بالآخرين
ولا تهتم إلا بنفسك.

371
00:36:32,773 --> 00:36:36,152
وتبرر لنفسك ذلك
بالقول إنه لم يكن لديك خيار آخر.

372
00:36:36,652 --> 00:36:38,613
أنا تعبت وسئمت منك!

373
00:36:39,155 --> 00:36:41,115
"سو يون"!

374
00:36:41,657 --> 00:36:42,658
"سو يون شين"!

375
00:36:50,666 --> 00:36:51,709
كوني حذرة.

376
00:36:52,835 --> 00:36:53,961
لا تقلق.

377
00:36:55,046 --> 00:36:57,131
أخرج السيد "كيم" بأمان فحسب.

378
00:37:08,559 --> 00:37:11,062
مهلًا، هل هذا بسبب "سانغ هي"؟

379
00:37:11,145 --> 00:37:14,315
أخبرتك أنه لا يربطني بها
ذلك النوع من العلاقات!

380
00:37:14,398 --> 00:37:17,360
استثمر "جو هيونغ أوه"
كل المال الذي اختلسه في العملة المشفرة.

381
00:37:17,443 --> 00:37:19,445
كنا سنتقاسمه، هذا هو السبب!

382
00:37:19,528 --> 00:37:22,406
كي أجعلك تعيشين في رفاهية.

383
00:37:23,991 --> 00:37:27,203
العالم على حافة النهاية،
هل تظن أن ما تفعله سيساوي أيّ قيمة؟

384
00:37:27,286 --> 00:37:30,164
لا، من الواضح أنك لا تعرفين شيئًا.

385
00:37:30,248 --> 00:37:33,751
ألا تعرفين ما هي سلسلة الكتل؟
إنها قيمة المستقبل.

386
00:37:33,834 --> 00:37:36,712
قيم كهذه تبرز أكثر
عندما يكون العالم في حالة فوضى.

387
00:37:37,421 --> 00:37:38,506
ما هذا؟

388
00:37:39,090 --> 00:37:41,050
اتركيني، هذا مؤلم!

389
00:37:41,133 --> 00:37:42,218
حسنًا، اتركيني.

390
00:37:42,718 --> 00:37:45,304
سيدة "سو يون شين"، هذه أنا،
افتحي الباب من فضلك.

391
00:37:45,388 --> 00:37:46,430
"ساي بوم"؟

392
00:37:47,139 --> 00:37:47,974
اللعنة.

393
00:37:48,057 --> 00:37:50,309
"سو يون"، أخبريها أنه سوء تفاهم.

394
00:37:50,393 --> 00:37:52,937
قمت بحماية الفتاة، هذه الحقيقة!

395
00:37:53,813 --> 00:37:54,730
بسرعة!

396
00:37:54,814 --> 00:37:56,274
دعيه وشأنه فحسب.

397
00:37:56,357 --> 00:37:58,276
إنه أجبن من أن يقاوم على أيّ حال.

398
00:38:01,737 --> 00:38:02,571
اللعنة.

399
00:38:06,784 --> 00:38:08,869
أنت عُدت بسرعة حقًا.

400
00:38:09,537 --> 00:38:10,955
وفيت بوعدي، صحيح؟

401
00:38:12,331 --> 00:38:14,041
هل ما زلت تشعرين باختناق في صدرك؟

402
00:38:15,418 --> 00:38:19,255
لكن يبدو أن السيد "كيم" يتألم كثيرًا.

403
00:38:19,338 --> 00:38:20,214
نعم.

404
00:38:21,257 --> 00:38:22,550
سيخرج معنا.

405
00:38:31,392 --> 00:38:32,268
ماذا عن "آندرو"؟

406
00:38:34,228 --> 00:38:36,230
أنا واثق أنه ينتظر في مكان ما في الأسفل.

407
00:38:36,314 --> 00:38:38,733
لا يمكنكما الخروج من هنا بأيّ حال.

408
00:38:39,775 --> 00:38:41,402
جميعنا عالقون هنا.

409
00:38:53,247 --> 00:38:54,874
هل ستقتلني هنا أيضًا؟

410
00:38:55,708 --> 00:38:57,710
كما فعلت مع زوجي؟

411
00:39:09,722 --> 00:39:11,182
النجدة!

412
00:39:12,016 --> 00:39:13,684
سأموت هنا!

413
00:39:15,019 --> 00:39:16,854
لن أخرج، لذا لا تقلقي.

414
00:39:18,898 --> 00:39:20,107
انتظري هنا قليلًا.

415
00:39:23,361 --> 00:39:26,739
إن تركناها تأخذ الطفلة،
لن يسامحنا ذلك المختل "آندرو"!

416
00:39:26,822 --> 00:39:29,200
إذًا تريد تسليم الطفلة إلى قاتل؟

417
00:39:30,618 --> 00:39:33,662
سيدة "شين"، سوف نخرج.

418
00:39:36,123 --> 00:39:37,458
هل تريدين أن تأتي معنا؟

419
00:39:39,919 --> 00:39:40,753
سيد "كيم"!

420
00:39:43,172 --> 00:39:45,966
"سيو يون"، أنا سعيد لرؤيتك أيضًا،

421
00:39:46,050 --> 00:39:49,303
لكنني أتألم، على رسلك، اتفقنا؟

422
00:39:53,808 --> 00:39:57,937
"سو يون"، اهدئي،
لنذهب إلى المنزل ونوصد الباب، اتفقنا؟

423
00:40:00,231 --> 00:40:02,525
تمكنت من رؤية مدى قذارتك.

424
00:40:02,608 --> 00:40:03,818
انتهينا.

425
00:40:14,662 --> 00:40:15,496
"سو يون"!

426
00:40:25,506 --> 00:40:26,674
هذا لك.

427
00:40:31,762 --> 00:40:32,763
شكرًا لك.

428
00:40:56,412 --> 00:40:57,872
اللعنة، قلت لك لن أفعل!

429
00:40:57,955 --> 00:40:59,206
أنت رأيت النظرة في عينيه.

430
00:40:59,290 --> 00:41:01,083
- أرجوك توقف!
- اتركيني!

431
00:41:01,167 --> 00:41:03,878
جمعنا كل ذلك المال من أجل ابننا…

432
00:41:06,130 --> 00:41:08,048
"آندرو"، كنا…

433
00:41:08,883 --> 00:41:11,886
ابقيا هنا، عندما يصعد الزوجان
من الطابق الخامس أمسكا بهما.

434
00:41:12,678 --> 00:41:15,681
"آندرو"…

435
00:41:16,599 --> 00:41:20,311
سأدفع لك بالساعة على الأقل، أرجوك.

436
00:41:27,776 --> 00:41:30,362
يمكنني أن أقضي عليك
إن كنت لا تملك هذا المسدس…

437
00:41:30,905 --> 00:41:32,198
عزيزي، يمكنك فعلها!

438
00:41:32,281 --> 00:41:33,115
هيا!

439
00:41:33,616 --> 00:41:34,658
هيا!

440
00:41:38,621 --> 00:41:40,956
ابتعد عنه، اللعنة!

441
00:41:41,040 --> 00:41:41,916
اتركه!

442
00:41:53,302 --> 00:41:54,220
لا!

443
00:41:54,303 --> 00:41:56,138
هل يجب أن أخرجها؟ ماذا أفعل؟

444
00:41:56,222 --> 00:41:57,556
هل يجب أن أخرجها؟

445
00:41:57,640 --> 00:42:00,100
لا تخرجي تلك السكين يا سيدتي.

446
00:42:00,184 --> 00:42:01,435
سيموت إن أخرجتها.

447
00:42:13,072 --> 00:42:15,199
هذه حمية قاسية جدًا.

448
00:42:17,952 --> 00:42:20,079
كدنا نصل، اصمد قليلًا.

449
00:42:23,457 --> 00:42:25,334
هل تريدين أن تأتي معنا أيضًا يا "بو رام"؟

450
00:42:26,585 --> 00:42:27,795
هل يمكنني ذلك؟

451
00:42:37,054 --> 00:42:38,264
"ساي بوم يون".

452
00:43:01,245 --> 00:43:02,830
سأبقيه هنا، لذا اذهبوا!

453
00:43:02,913 --> 00:43:05,291
ما الذي تتحدث عنه؟ يجب أن تأتي معنا!

454
00:43:26,103 --> 00:43:27,521
آسف، لا يمكنني الذهاب معكم.

455
00:43:32,484 --> 00:43:33,485
"يي هيون"!

456
00:43:39,450 --> 00:43:40,701
"ساي بوم".

457
00:43:43,078 --> 00:43:44,121
كنت سعيدًا حقًا…

458
00:43:46,790 --> 00:43:48,250
لكوني معك.

459
00:43:50,586 --> 00:43:51,920
ماذا تقول؟

460
00:43:52,588 --> 00:43:54,340
افتح الباب الآن!

461
00:43:55,174 --> 00:43:56,216
اذهبي.

462
00:43:57,176 --> 00:43:58,344
لا تستسلمي أبدًا.

463
00:44:01,221 --> 00:44:02,890
"يي هيون"!

464
00:44:10,564 --> 00:44:12,191
أظن أن أحدهم قادم.

465
00:44:23,285 --> 00:44:24,453
لا تعبث مع "يي هيون".

466
00:44:25,371 --> 00:44:26,705
سأعود قريبًا.

467
00:44:27,915 --> 00:44:29,166
هيا بنا.

468
00:44:35,631 --> 00:44:36,548
مهلًا.

469
00:44:37,174 --> 00:44:38,967
هذا نوع جديد، لذا لن ينكسر.

470
00:44:39,718 --> 00:44:40,636
مهلًا.

471
00:44:44,473 --> 00:44:45,391
هل تريد هذا؟

472
00:44:58,654 --> 00:45:01,865
يرمي "يي هيون جونغ" الكرة،

473
00:45:01,949 --> 00:45:04,493
وتصطدم الكرة بالقفاز!

474
00:45:06,036 --> 00:45:07,996
"آندرو"، ضارب الكرة، لا يستطيع فعل شيء.

475
00:45:09,248 --> 00:45:11,417
كانت تلك رمية سريعة.

476
00:45:11,917 --> 00:45:15,421
عاد "يي هيون جونغ" بعد انقطاع طويل،

477
00:45:15,504 --> 00:45:18,882
ورمى أفضل رمية في حياته!

478
00:45:29,351 --> 00:45:33,480
اسمع، لو لم أتعرّض للإصابة،
لكنت انتقلت إلى الدوري الرئيسي.

479
00:45:39,111 --> 00:45:41,321
هربت زوجتك، وأنت لا تمانع ذلك؟

480
00:45:42,364 --> 00:45:43,490
نعم، هذا رائع.

481
00:45:44,908 --> 00:45:48,120
أُعجبت بها بعد أن قابلتها في مكان كهذا.

482
00:45:50,330 --> 00:45:51,623
في يوم مشمس…

483
00:45:53,542 --> 00:45:55,586
وسماء زرقاء جميلة.

484
00:45:58,380 --> 00:45:59,715
ومن الرائع

485
00:46:01,675 --> 00:46:02,885
أن أدعها تذهب…

486
00:46:05,512 --> 00:46:07,139
في يوم كهذا،

487
00:46:07,848 --> 00:46:10,058
وفي مكان كهذا في النهاية.

488
00:46:27,784 --> 00:46:29,203
هذا ليس ممتعًا.

489
00:46:32,080 --> 00:46:33,457
انظر إليّ.

490
00:46:34,291 --> 00:46:37,294
أين المتعة في القتل
إن لم أتمكن من النظر في عيني الضحية؟

491
00:47:20,504 --> 00:47:21,964
ماذا كُتب هنا حتى؟

492
00:47:47,948 --> 00:47:51,827
"سانغ هي"، هربت "سو يون".

493
00:47:52,869 --> 00:47:53,870
هذا جيد.

494
00:47:54,746 --> 00:47:56,748
هناك شيء يجب أن تفعله من أجلي.

495
00:47:58,041 --> 00:47:59,167
بشأن "جو هيونغ أوه"…

496
00:48:00,085 --> 00:48:01,128
ما هذا؟

497
00:48:02,546 --> 00:48:05,424
لا بد أنه ارتفاع في ضغط الدم، انهار فجأةً.

498
00:48:09,886 --> 00:48:12,180
انظر إلى هذه الكتابة.

499
00:48:12,681 --> 00:48:14,016
ماذا كُتب هنا؟

500
00:48:21,481 --> 00:48:22,316
- أنت.
- ماذا؟

501
00:48:23,942 --> 00:48:24,776
صحيح.

502
00:48:26,278 --> 00:48:28,864
أليست هذه الكتابة المتداولة لدى الأطباء
لكتابة الوصفات الطبية؟

503
00:48:28,947 --> 00:48:31,074
ألا تعرفين؟ كنت تعملين في تلك العيادة.

504
00:48:31,700 --> 00:48:33,243
كنت أعطي الاستشارات فحسب.

505
00:48:33,910 --> 00:48:35,120
هل هاتفك بحوزتك؟

506
00:48:35,871 --> 00:48:38,248
تركته في المنزل…

507
00:48:40,542 --> 00:48:42,336
إنه على قيد الحياة.

508
00:48:46,423 --> 00:48:48,967
سيدي، هل هذا دواء لعلاج ضغط الدم؟

509
00:49:11,448 --> 00:49:12,699
خذ.

510
00:49:14,451 --> 00:49:15,702
اقرأها جيدًا.

511
00:49:18,330 --> 00:49:22,459
إن أخطأنا عشر مرات، فلن نحصل على المال.

512
00:49:22,542 --> 00:49:24,920
حسنًا، سأقرؤها بعناية.

513
00:50:35,949 --> 00:50:38,535
يجب أن تنهض، ابذل بعض الجهد!

514
00:50:38,618 --> 00:50:39,995
يجب أن تنهض!

515
00:50:40,078 --> 00:50:42,122
لا يمكنني أن أبذل أيّ جهد!

516
00:50:42,205 --> 00:50:43,957
انهض!

517
00:50:44,040 --> 00:50:46,793
ساعدينا أرجوك يا ممثلة المبنى!

518
00:50:46,877 --> 00:50:48,336
أُصيب زوجي!

519
00:50:48,420 --> 00:50:49,629
ساعدينا رجاءً!

520
00:50:49,713 --> 00:50:51,089
ماذا حدث؟

521
00:50:52,048 --> 00:50:53,550
طعنه "آندرو".

522
00:50:54,259 --> 00:50:55,802
لا تتكلمي معها!

523
00:50:55,886 --> 00:50:57,971
الذنب كله ذنبها، اللعنة!

524
00:51:01,016 --> 00:51:03,351
ماذا عن الآخرين؟ هل رأيتماهم؟

525
00:51:05,604 --> 00:51:07,731
ماذا عن "آندرو"؟ إلى أين ذهب؟

526
00:51:08,315 --> 00:51:09,858
إلى الطابق الـ15.

527
00:51:30,504 --> 00:51:31,671
أسرعوا واركبوا.

528
00:52:35,861 --> 00:52:36,903
لا بأس.

529
00:52:37,612 --> 00:52:38,947
جميعهم إلى جانبنا.

530
00:52:56,548 --> 00:52:59,217
أعطني مسدسًا لأذهب وأحضر "يي هيون".

531
00:53:29,456 --> 00:53:31,791
دعاني وشأني!

532
00:54:02,030 --> 00:54:03,740
"مجلس مدينة (سيانغ)،
مدينة (سيانغ) الجديدة"

533
00:55:01,506 --> 00:55:02,549
"يي هيون"…

534
00:55:27,282 --> 00:55:29,034
هل تمّ رفع نظام الطوارئ؟

535
00:55:31,453 --> 00:55:33,038
وأخفيت الأمر عنا؟

536
00:55:38,585 --> 00:55:43,673
أنا واثقة أن ذلك كان من أجل
إدارة مناطق الحجر الصحي بفعالية.

537
00:55:44,924 --> 00:55:46,092
ثم…

538
00:55:47,552 --> 00:55:49,971
أدركت أنني أمتلك الجسم المضاد
وأخرجتني من هناك.

539
00:55:51,681 --> 00:55:54,476
أعطيناك الترياق، لذا ستشعرين بالدوار.

540
00:55:55,226 --> 00:55:56,269
استلقي لبعض الوقت.

541
00:56:03,735 --> 00:56:05,028
تفضلي هاتفك.

542
00:56:09,449 --> 00:56:12,577
- من أين حصلت عليه؟
- من المحقق "جونغ كوك كيم".

543
00:56:13,995 --> 00:56:14,871
أخبرني…

544
00:56:16,206 --> 00:56:18,249
أن السيد "جونغ" طلب منه أن يأخذه.

545
00:56:33,515 --> 00:56:35,016
عليّ الذهاب للبحث عن "يي هيون".

546
00:56:37,268 --> 00:56:38,770
هل الأمر يستحق حقًا؟

547
00:56:40,980 --> 00:56:42,649
ألم يكن زواج مصلحة؟

548
00:56:43,233 --> 00:56:45,902
هناك الكثير من الناس في الخارج
يجب أن تحميهم.

549
00:56:47,112 --> 00:56:48,446
هل تتذكر ما قلته لي؟

550
00:56:50,406 --> 00:56:53,451
قلت إنه إن حدث خطب ما، فربما ينهار العالم.

551
00:56:54,994 --> 00:56:57,247
أنا آسف بشأن ما حدث للسيد "جونغ".

552
00:56:57,330 --> 00:57:00,041
لكن عندما يتمّ تطوير العلاج وحلّ المشكلة،

553
00:57:00,792 --> 00:57:02,085
قد لا تخسرين…

554
00:57:04,212 --> 00:57:05,755
الأشياء التي أردتها.

555
00:57:06,589 --> 00:57:08,508
أخبر العالم أن عليه الانتظار.

556
00:57:10,301 --> 00:57:11,803
يجب أن أرى "يي هيون".

557
00:57:15,849 --> 00:57:17,058
إن فقدته…

558
00:57:21,396 --> 00:57:22,939
قد ينهار عالمي حقًا.

559
00:57:27,652 --> 00:57:29,195
أريد أن أريك شخصًا.

560
00:57:34,868 --> 00:57:36,494
هل أُصيبت بالمرض؟

561
00:57:37,704 --> 00:57:41,082
توقفت نوبتها بفضل البلازما الخاصة بك،

562
00:57:41,166 --> 00:57:42,709
لكنها لن تصمد.

563
00:57:44,586 --> 00:57:48,298
أحضرناك بحجة الإفراط في حقن المهدئات.

564
00:57:48,381 --> 00:57:51,342
سنتفقد حالتك اليوم وغدًا، وإن كنت بخير،

565
00:57:51,426 --> 00:57:52,969
ستذهبين إلى المختبر الحكومي.

566
00:57:53,720 --> 00:57:58,391
إلى مختبر بدرجة سلامة بيولوجية
من المستوى الرابع، ولا يمكن للغرباء دخوله.

567
00:58:00,643 --> 00:58:01,811
ماذا تريد؟

568
00:58:05,940 --> 00:58:09,944
ستُشفى إن أخذت حقنة أخرى
من البلازما الخاصة بك.

569
00:58:11,321 --> 00:58:13,031
لنساعد بعضنا إذًا.

570
00:58:13,114 --> 00:58:15,283
سأعطيك البلازما أو أيّ شيء تطلبه…

571
00:58:16,784 --> 00:58:18,369
لذا ساعدني على العودة إلى المنزل.

572
00:58:19,579 --> 00:58:22,123
وأبق الكهرباء موصولة
في المباني حتى ذلك الحين.

573
00:58:23,708 --> 00:58:24,709
كهرباء الطوارئ

574
00:58:25,627 --> 00:58:26,711
لا يمكن أن تدوم طويلًا.

575
00:58:29,380 --> 00:58:30,757
هل تظنين…

576
00:58:33,551 --> 00:58:35,011
أن السيد "جونغ" على قيد الحياة؟

577
00:58:41,017 --> 00:58:42,018
بالطبع.

578
00:59:23,726 --> 00:59:25,353
"الألبومات"

579
00:59:28,856 --> 00:59:30,233
"إلى (ساي بوم)"

580
00:59:32,443 --> 00:59:35,446
مفاجأة! مرحبًا يا "ساي بوم".

581
00:59:37,615 --> 00:59:39,659
أعتذر لأنني لم أستطع
التقدّم لخطبتك بشكل لائق.

582
00:59:41,619 --> 00:59:42,704
لا بد أن الأمر بدا

583
00:59:44,372 --> 00:59:47,000
وكأنني وافقت على الزواج منك بسبب المنزل.

584
00:59:48,376 --> 00:59:49,586
لكن ليس هذا هو السبب.

585
00:59:51,212 --> 00:59:53,298
كنت قلقًا فحسب من أنك قد تسيئين الفهم

586
00:59:54,340 --> 00:59:55,758
لأنني وافقت بسرعة.

587
00:59:56,384 --> 00:59:58,303
أنا لست شابًا سهل المنال.

588
00:59:59,762 --> 01:00:01,639
بالطبع، المنزل مهم أيضًا…

589
01:00:03,016 --> 01:00:06,519
لكن المهم فعلًا هو مع من نكون، صحيح؟

590
01:00:08,354 --> 01:00:11,065
سيدي، ماذا تفعل بهاتف "ساي بوم"؟

591
01:00:11,149 --> 01:00:14,986
"سيو يون"، تصرّفي وكأنك لم تري هذا،
إنهما يتغازلان…

592
01:00:15,069 --> 01:00:17,739
مهلًا، لا، فكّري
في أنه غير مرئي الآن فحسب.

593
01:00:17,822 --> 01:00:20,074
هيا بنا.

594
01:00:22,410 --> 01:00:26,080
آمل أن نتمكن من الخروج سالمين
ونشاهد هذا الفيديو معًا.

595
01:00:28,082 --> 01:00:31,294
حين يحدث ذلك، سأخبرك بشكل لائق…

596
01:00:33,463 --> 01:00:34,589
أنني مُعجب بك.

597
01:00:52,482 --> 01:00:55,485
مفاجأة! مرحبًا يا "ساي بوم".

598
01:00:57,612 --> 01:00:59,697
أعتذر لأنني لم أستطع
التقدّم لخطبتك بشكل لائق.

599
01:01:01,699 --> 01:01:02,867
لا بد أن الأمر بدا

600
01:01:04,452 --> 01:01:07,080
وكأنني وافقت على الزواج منك بسبب المنزل.

601
01:01:08,414 --> 01:01:09,749
لكن ليس هذا هو السبب.

602
01:01:11,125 --> 01:01:14,420
كنت قلقًا فحسب من أنك قد تسيئين الفهم

603
01:01:14,504 --> 01:01:16,255
لأنني وافقت بسرعة.

604
01:01:16,339 --> 01:01:18,341
أنا لست شابًا سهل المنال.

605
01:01:19,759 --> 01:01:21,552
بالطبع، المنزل مهم أيضًا…

606
01:01:23,096 --> 01:01:28,434
"مهجع (وون جونغ)"

607
01:02:00,258 --> 01:02:01,843
عضضت "آندرو".

608
01:02:02,927 --> 01:02:05,179
إن كان على قيد الحياة، فيجب أن نقبض عليه.

609
01:02:07,223 --> 01:02:09,475
أنا واثقة أنه أخفى جثة "آندرو" وكذب عليّ.

610
01:02:09,559 --> 01:02:11,436
يمكنني أن أقتله أيضًا إن حدث شيء ما.

611
01:02:11,519 --> 01:02:13,271
الأجسام المضادة تنخفض.

612
01:02:13,354 --> 01:02:14,981
إذًا يجب أن نقتل المحقق؟

613
01:02:16,315 --> 01:02:18,067
إنهم مصابون بالمرض.

614
01:02:18,151 --> 01:02:21,404
أنتم الوحوش، وليس المصابون بالمرض.

615
01:02:22,113 --> 01:02:24,449
سأتولى أمر "ساي بوم يون".

616
01:02:24,532 --> 01:02:25,533
ماذا عن "يي هيون"؟

617
01:02:25,616 --> 01:02:27,034
هل هو على قيد الحياة؟

618
01:02:29,412 --> 01:02:34,417
ترجمة "شيرين سمعان"
