﻿1
00:00:50,049 --> 00:00:52,761
"كل الشخصيات والأماكن والمنظمات والديانات"

2
00:00:52,844 --> 00:00:55,680
"والأحداث والمهن في هذا المسلسل خيالية"

3
00:00:59,392 --> 00:01:03,271
آمل أن نتمكن من الخروج بأمان
ومشاهدة هذا الفيديو معًا.

4
00:01:05,398 --> 00:01:08,359
حين يحدث ذلك، سأخبرك بشكل لائق…

5
00:01:10,028 --> 00:01:11,154
بأنني مُعجب بك.

6
00:01:31,800 --> 00:01:34,594
لا يمكن إجراء الاتصال،
يُرجى ترك رسالة بعد سماع الصافرة.

7
00:01:34,677 --> 00:01:37,013
سيتم احتساب تكلفة الرسالة بعد الصافرة.

8
00:01:37,764 --> 00:01:42,769
"أنا منقذته"

9
00:02:16,553 --> 00:02:17,428
"سيو يون".

10
00:02:18,179 --> 00:02:19,430
"ساي بوم"!

11
00:02:25,520 --> 00:02:28,982
ما زال "يي هيون" في الشقة.

12
00:02:30,358 --> 00:02:32,527
سأذهب لأحضره.

13
00:02:33,111 --> 00:02:35,321
كيف تشعرين؟ هل تشعرين بتحسن؟

14
00:02:36,072 --> 00:02:38,741
أتيت لرؤية أمي، قالوا إنها هنا.

15
00:02:55,174 --> 00:02:58,177
"سيو يون"، انتظري هنا للحظة.

16
00:03:14,319 --> 00:03:15,862
- "سيو يون"!
- أمي!

17
00:03:15,945 --> 00:03:17,071
"سيو يون"!

18
00:03:19,616 --> 00:03:21,784
نعم، ابقي هناك.

19
00:03:25,538 --> 00:03:27,999
أُصبت بالزكام.

20
00:03:29,542 --> 00:03:31,628
أنت هنا مع الشرطية.

21
00:03:34,213 --> 00:03:35,298
هل أنت مريضة جدًا؟

22
00:03:35,381 --> 00:03:37,217
لا، قليلًا فقط.

23
00:03:38,176 --> 00:03:40,887
لكنني لا أريدك أن تُصابي به أيضًا.

24
00:03:42,388 --> 00:03:44,891
سمعت أنك قررت إجراء جراحة.

25
00:03:44,974 --> 00:03:45,892
نعم.

26
00:03:45,975 --> 00:03:48,478
يجب ألّا تمرضي قبل العملية، اتفقنا؟

27
00:03:49,437 --> 00:03:50,897
حظًا موفقًا في جراحتك،

28
00:03:52,357 --> 00:03:55,526
وأطيعي الشرطية، اتفقنا؟

29
00:03:56,778 --> 00:03:59,989
حتى تسترد عائلتنا عافيتها ونلتقي مجددًا.

30
00:04:03,910 --> 00:04:07,413
"سيو يون"، يجب أن تصغي إلى أمك.

31
00:04:10,875 --> 00:04:12,377
أراك بعد الجراحة.

32
00:04:13,503 --> 00:04:14,545
أمي.

33
00:04:16,047 --> 00:04:17,048
إلى اللقاء…

34
00:04:28,351 --> 00:04:32,689
سمعت أن "سيو يون" تستطيع الخضوع
للعملية الجراحية بفضلك.

35
00:04:34,816 --> 00:04:36,818
أرسلت إلينا رسالة "سيو يون" أيضًا، صحيح؟

36
00:04:38,528 --> 00:04:40,905
قراءتها جعلتني أصمد.

37
00:04:41,572 --> 00:04:45,451
لو لم أستلمها، لانتهى بي المطاف كزوجي.

38
00:04:47,662 --> 00:04:52,792
أعرف أنني وقحة،
لكنني أرجوك أن تعتني بـ"سيو يون" أكثر.

39
00:04:53,793 --> 00:04:56,296
لا أعرف ما قد يصيبني، لذا…

40
00:04:57,922 --> 00:04:59,090
يجب أن تذهبي الآن.

41
00:05:00,300 --> 00:05:01,134
بسرعة.

42
00:05:46,387 --> 00:05:48,806
إنها أسئلة عادية، لذا لا تتوتري.

43
00:05:49,432 --> 00:05:50,266
حسنًا.

44
00:05:50,933 --> 00:05:53,603
كم عدد المُصابين في الشقق؟

45
00:05:55,229 --> 00:05:58,066
إن كان المحقق "يي هيون جونغ"
مُصابًا أيضًا، إذًا…

46
00:05:59,192 --> 00:06:00,276
فهناك اثنان.

47
00:06:01,402 --> 00:06:04,447
هناك السيد "سو مين نا" من الطابق الرابع.

48
00:06:04,530 --> 00:06:07,909
وهناك اثنان ماتا وهما مُصابان؟

49
00:06:09,535 --> 00:06:12,163
من فضلك أخبرينا
بكل شيء تعرفينه عن المُصابين.

50
00:06:13,664 --> 00:06:15,666
قد يساعد هذا على تطوير العلاج.

51
00:06:17,460 --> 00:06:18,795
حظًا موفقًا في جراحتك.

52
00:06:20,463 --> 00:06:24,217
أعدك بأن آتي لزيارتك مع "يي هيون".

53
00:06:24,300 --> 00:06:26,052
أُصيبت أمي بالمرض، صحيح؟

54
00:06:27,178 --> 00:06:29,555
إنها مريضة فقط إذًا.

55
00:06:30,139 --> 00:06:31,182
مثلي.

56
00:06:34,977 --> 00:06:35,812
بالطبع.

57
00:06:36,479 --> 00:06:40,733
لذا ستتحسنين أنت وأمك قريبًا.

58
00:06:57,959 --> 00:06:59,168
والدة "سيو يون"…

59
00:06:59,877 --> 00:07:02,630
كانت تتحمل المرض حتى الآن
لتتمكن من رؤية ابنتها،

60
00:07:03,214 --> 00:07:04,841
لكن لم يعد بوسعها أن تتحمل.

61
00:07:07,260 --> 00:07:10,638
ستُنقل إلى مستودع تبريد بعد يوم أو يومين.

62
00:07:31,993 --> 00:07:34,036
صُنعت هذه من دمك.

63
00:07:40,877 --> 00:07:44,172
الجسيمات المضادة في جسمك تنخفض.

64
00:07:46,382 --> 00:07:47,216
إذًا؟

65
00:07:47,300 --> 00:07:49,719
هذه آخر حقن فعالة لدينا الآن.

66
00:07:49,802 --> 00:07:52,597
يجب استخدامها لأغراض البحث

67
00:07:53,306 --> 00:07:55,433
من أجل تطوير العلاج.

68
00:08:02,607 --> 00:08:03,608
إذًا عليكم فقط…

69
00:08:05,193 --> 00:08:06,903
الإفصاح عنها للعالم.

70
00:08:15,203 --> 00:08:18,206
قائد الكلية الطبية
للقوات المسلحة أتى ليأخذك.

71
00:08:18,998 --> 00:08:23,377
هذا يعني أنه سيأخذك
أنت والعلاج إلى المختبر.

72
00:08:26,380 --> 00:08:27,215
إذًا…

73
00:08:28,925 --> 00:08:30,593
هل ستخلف بوعدك؟

74
00:09:15,513 --> 00:09:17,056
ماذا تفعل؟

75
00:09:17,139 --> 00:09:18,266
أوقفوه!

76
00:09:21,352 --> 00:09:22,687
لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.

77
00:09:25,731 --> 00:09:27,650
هل تعرف ما الذي تفعله أصلًا؟

78
00:09:30,444 --> 00:09:31,487
بالطبع أعرف.

79
00:10:02,226 --> 00:10:03,477
انتهيت.

80
00:10:12,778 --> 00:10:15,406
أين "ساي بوم يون"؟ والعلاج المتبقي؟

81
00:10:16,115 --> 00:10:18,701
غادرت للتو، ألم ترها؟

82
00:10:32,757 --> 00:10:35,968
إذا خرجت من باب الطابق الأول الخلفي،
فستكون سيارتك هناك.

83
00:10:36,052 --> 00:10:38,387
هناك هدايا في السيارة،
لذلك احرصي على أخذها.

84
00:10:41,182 --> 00:10:42,558
لكن ألا بأس بفعل هذا؟

85
00:10:43,059 --> 00:10:46,812
ظننت أنك رجل جشع.

86
00:10:47,438 --> 00:10:50,024
لديّ خطط، فلا تقلقي وافعلي ما عليك فعله.

87
00:10:51,233 --> 00:10:54,236
لكن إن ضُبطت متلبسةً،
فلن أتحمّل المسؤولية.

88
00:12:04,557 --> 00:12:05,683
لا تقلقي.

89
00:12:07,059 --> 00:12:08,144
ستتحسنين.

90
00:12:17,403 --> 00:12:18,571
ماذا فعلت للتو؟

91
00:12:20,448 --> 00:12:21,657
كان هذا هو العلاج، صحيح؟

92
00:12:22,783 --> 00:12:23,826
نعم.

93
00:12:24,618 --> 00:12:27,413
حاولت المغادرة فحسب، لكنني لم أستطع.

94
00:12:32,251 --> 00:12:33,586
هل ستطلقين النار عليّ؟

95
00:12:40,342 --> 00:12:41,719
ماذا ستفعلين الآن؟

96
00:12:42,678 --> 00:12:43,971
حتى لو خرجت من هنا،

97
00:12:45,139 --> 00:12:46,348
فقد استخدمت العلاج.

98
00:12:50,394 --> 00:12:52,188
لست مميزة إلى تلك الدرجة.

99
00:12:52,688 --> 00:12:56,400
أنا واثقة من أنكم ستجدون أشخاصًا آخرين
يحملون الجسيمات المضادة.

100
00:12:58,235 --> 00:13:00,779
"يي هيون" لديه أنا، لكن "سيو يون"…

101
00:13:02,239 --> 00:13:03,324
ليس لديها أحد.

102
00:13:04,950 --> 00:13:08,496
عليّ فقط أن أبقى مع "يي هيون"
حتى ذلك الوقت.

103
00:13:56,585 --> 00:13:57,586
أسرعي واخرجي.

104
00:13:57,670 --> 00:13:59,713
سيفتشون الذين يرتدون
بدلات الحجر الصحي فقط.

105
00:13:59,797 --> 00:14:01,465
لن يعيروك انتباهًا.

106
00:14:04,385 --> 00:14:07,721
لطالما علمت أن هناك علاقة مميزة بيننا.

107
00:14:12,142 --> 00:14:13,102
مهلًا.

108
00:14:14,520 --> 00:14:16,438
لا يمكنك أن تذهبي بهذه البساطة.

109
00:14:19,859 --> 00:14:21,318
لا.

110
00:14:22,695 --> 00:14:25,531
إن بدوتُ بخير، فسيشكّون بي.

111
00:14:27,116 --> 00:14:28,158
هل أنت متأكدة؟

112
00:14:29,159 --> 00:14:30,035
ستتألمين.

113
00:14:32,538 --> 00:14:34,999
افعلي ذلك قبل أن أغيّر رأيي.

114
00:14:39,795 --> 00:14:41,589
أغمضي عينيك وخذي نفسًا عميقًا.

115
00:14:47,720 --> 00:14:49,305
ليس الوجه.

116
00:14:50,973 --> 00:14:53,100
اضربيني في مكان أقل إيلامًا.

117
00:14:53,183 --> 00:14:55,019
سيشك الناس بك.

118
00:14:55,102 --> 00:14:57,938
والتورم في الوجه يختفي سريعًا أيضًا.

119
00:14:59,732 --> 00:15:00,774
حسنًا.

120
00:15:02,359 --> 00:15:03,611
بضربة واحدة.

121
00:15:34,350 --> 00:15:36,602
"تصريح بالدخول"

122
00:15:36,685 --> 00:15:38,228
شكرًا على الهدايا.

123
00:16:00,709 --> 00:16:02,419
"ساي بوم يون" هربت.

124
00:16:03,462 --> 00:16:06,632
تدرك أن الأمر
لن ينتهي باستقالتك فحسب، صحيح؟

125
00:16:07,257 --> 00:16:09,885
هل ستعدمونني إذًا؟

126
00:16:12,179 --> 00:16:14,139
ظننت أنك ذكي.

127
00:16:15,891 --> 00:16:17,017
لماذا فعلت ذلك؟

128
00:16:18,102 --> 00:16:21,897
لو سرقت علاجًا واحدًا من أجل زوجتك،
لكان من المحتمل أن يُعفى عنك.

129
00:16:26,110 --> 00:16:28,904
فعلت كل شيء للحد من الإصابات.

130
00:16:30,114 --> 00:16:33,242
إغلاق وحجر صحي وتدمير…

131
00:16:37,287 --> 00:16:39,039
يداي ملطختان بما يكفي من الدماء.

132
00:16:41,083 --> 00:16:44,086
لكن بفضل ذلك نجحت،
أنقذت الكثير من الناس أيضًا.

133
00:16:45,546 --> 00:16:48,007
لم أنظر إلى الناس قط
إلا من منظور الكفاءة والأرقام.

134
00:16:50,134 --> 00:16:51,677
لكن بعد رؤية "ساي بوم يون"،

135
00:16:53,512 --> 00:16:55,639
تعلمت أن هناك طرقًا أخرى لرؤيتهم.

136
00:17:41,560 --> 00:17:42,603
"يي هيون".

137
00:17:54,198 --> 00:17:57,993
لم أكن أعرف كم كنت غاليًا عليّ
عندما كنت بجانبي.

138
00:18:01,080 --> 00:18:03,082
سآتي لآخذك أينما كنت.

139
00:18:11,215 --> 00:18:12,216
تحياتي…

140
00:18:14,176 --> 00:18:16,804
ارتدت "ساي بوم يون" زيّك وهربت؟

141
00:18:16,887 --> 00:18:19,223
نعم، رمتني…

142
00:18:19,306 --> 00:18:20,516
كفى!

143
00:18:21,642 --> 00:18:23,185
أين تظنين أنها ذهبت؟

144
00:18:23,268 --> 00:18:27,189
يبدو أنها تحاول الهرب بالعلاج إلى الخارج.

145
00:18:27,272 --> 00:18:30,692
سيكون من الجيد وضعها على قائمة المطلوبين
أولًا في المطارات والموانئ.

146
00:18:32,111 --> 00:18:34,738
أنا واثق من أنها ذهبت إلى الشقة،
زوجها هناك.

147
00:18:34,822 --> 00:18:35,989
أيها المقدّم.

148
00:18:38,200 --> 00:18:39,034
استمر.

149
00:18:40,536 --> 00:18:42,454
شخص ما في المبنى لديه الجسيمات المضادة.

150
00:18:49,962 --> 00:18:54,216
امنحني السلطة الكاملة،
حينها سأُحضر العلاج.

151
00:18:56,176 --> 00:18:57,386
ألا بأس بهذا حقًا؟

152
00:18:57,469 --> 00:19:00,097
لا بأس، قيل في الأخبار
إن الوضع جيد في الخارج أيضًا.

153
00:19:00,180 --> 00:19:03,016
غادر من في الوحدة 501 أيضًا ما عدا المحقق.

154
00:19:03,100 --> 00:19:04,977
لكن إن خرجنا نحن أيضًا…

155
00:19:05,060 --> 00:19:08,355
من الأفضل لنا ألّا نكون هنا،
سنساعدهم إن خرجنا.

156
00:19:09,940 --> 00:19:11,108
ماذا؟

157
00:19:11,191 --> 00:19:12,359
من هذا؟

158
00:19:12,442 --> 00:19:13,777
مهلًا.

159
00:19:13,861 --> 00:19:15,112
- من هذا؟
- مهلًا.

160
00:19:18,574 --> 00:19:21,368
إنها الزوجة من الوحدة 501!

161
00:19:22,369 --> 00:19:24,079
افتح الباب بسرعة!

162
00:19:24,163 --> 00:19:25,205
مهلًا.

163
00:19:28,709 --> 00:19:30,502
هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟

164
00:19:30,586 --> 00:19:33,046
- هل طلبوا منك العودة؟
- اهدآ من فضلكما.

165
00:19:33,130 --> 00:19:35,549
ماذا عن "يي هيون"؟ هل هو بخير؟

166
00:19:41,847 --> 00:19:42,973
هل هو حيّ؟

167
00:19:49,646 --> 00:19:51,773
"قبل يوم"

168
00:21:52,978 --> 00:21:53,854
"يي هيون".

169
00:21:55,063 --> 00:21:56,106
انهض.

170
00:21:58,442 --> 00:22:00,068
علينا أن نلتقي مجددًا.

171
00:22:10,078 --> 00:22:10,912
"ساي بوم".

172
00:22:14,291 --> 00:22:15,751
سيدي، هل أنت بخير؟

173
00:22:17,127 --> 00:22:18,879
أنت تنزف بشدة.

174
00:22:21,173 --> 00:22:22,215
أنا بخير.

175
00:22:23,383 --> 00:22:24,551
دعيني أنام قليلًا.

176
00:22:26,970 --> 00:22:27,929
حسنًا.

177
00:22:45,739 --> 00:22:47,199
هل أنت متأكد من هذا؟

178
00:22:48,450 --> 00:22:50,994
قلت إن هذا يبدو صائبًا أيضًا.

179
00:22:51,078 --> 00:22:54,081
قلت لك، سينتهي الأمر إذا أخطأنا عشر مرات.

180
00:22:55,415 --> 00:22:57,793
علينا أخذ كافة المتغيرات بعين الاعتبار.

181
00:23:05,175 --> 00:23:06,593
اللعنة.

182
00:23:08,303 --> 00:23:09,763
- "سو يون"؟
- من بالباب؟

183
00:23:13,308 --> 00:23:16,520
النجدة رجاءً، استدعي الطبيب.

184
00:23:17,062 --> 00:23:19,022
تعرّض زوجي للطعن بسكين.

185
00:23:19,106 --> 00:23:22,150
إنه واع، لكنني أظن أنه نزف كثيرًا.

186
00:23:24,361 --> 00:23:29,449
- السيد "أوه" ليس هنا.
- أرجوك، نأسف على كل شيء.

187
00:23:29,533 --> 00:23:31,743
قلت إنه لا يوجد طبيب هنا!

188
00:23:32,577 --> 00:23:34,204
ماذا تفعل؟

189
00:23:34,287 --> 00:23:35,705
نعم، لا يوجد أحد هنا.

190
00:23:35,789 --> 00:23:37,499
- أيها الطبيب!
- جديًا…

191
00:23:39,417 --> 00:23:40,502
افتحا الباب!

192
00:23:40,585 --> 00:23:43,004
لكن من فعل هذا بذلك الرجل…

193
00:23:50,137 --> 00:23:52,055
- جديًا…
- افتحا الباب، رجاءً!

194
00:23:52,139 --> 00:23:53,765
رجاءً، افتحا الباب!

195
00:23:53,849 --> 00:23:54,724
افتحا الباب!

196
00:23:54,808 --> 00:23:59,062
افتحا الباب!
هل تظنان أنكما ستكونان بأمان حين نموت؟

197
00:23:59,146 --> 00:24:02,190
سأحرق هذا المكان!

198
00:24:31,011 --> 00:24:32,637
أيها الطبيب.

199
00:24:38,059 --> 00:24:39,311
هل أنت بخير؟

200
00:24:54,993 --> 00:24:55,911
مرحبًا.

201
00:24:57,245 --> 00:25:01,958
هل رأيت ذلك؟ أُصيب في الذراع والساق.

202
00:25:02,042 --> 00:25:03,919
لكن نزيفه توقف.

203
00:25:04,002 --> 00:25:06,546
هذا جيد، ما المشكلة؟

204
00:25:07,797 --> 00:25:11,009
رائحة دمه مقززة،

205
00:25:11,092 --> 00:25:12,761
ولا أريد أن أشربه.

206
00:25:13,261 --> 00:25:14,971
هذا يعني أنه مُصاب بالعدوى.

207
00:25:15,055 --> 00:25:17,682
ماذا عن دمي إذًا؟ هل أردت أن تشرب دمي؟

208
00:25:17,766 --> 00:25:20,685
استمعي إليّ عندما أقول شيئًا،
لا تغيّري الموضوع!

209
00:25:20,769 --> 00:25:22,103
إنه مُصاب بالعدوى!

210
00:25:22,187 --> 00:25:24,147
لكن لا يمكنك إنكار ذلك.

211
00:25:24,231 --> 00:25:27,776
حتى إنك تريد دم أختك،
كيف لك أن تدعو نفسك بأخي؟

212
00:25:28,568 --> 00:25:29,736
ماذا؟

213
00:25:30,403 --> 00:25:32,072
هل أنت بخير؟

214
00:25:32,697 --> 00:25:35,408
- ماذا تفعل؟ اذهب وأحضر الماء.
- صحيح.

215
00:25:39,913 --> 00:25:41,623
ما الذي أتى بكما إلى هنا؟

216
00:25:43,083 --> 00:25:47,420
استمر نزيفك، ولم أستطع فعل شيء بمفردي.

217
00:25:49,965 --> 00:25:52,717
جعلته يعتمر خوذة تحسبًا من ظهور الأعراض.

218
00:25:55,136 --> 00:25:56,137
تفضل.

219
00:26:00,892 --> 00:26:01,977
ألا تشعر بالعطش؟

220
00:26:02,560 --> 00:26:04,312
هذا أقل بكثير هذه الأيام.

221
00:26:04,396 --> 00:26:09,567
أشعر بالعطش فعلًا،
لكن داء السكري متوارث في عائلتي.

222
00:26:14,572 --> 00:26:15,949
ماذا عن "ساي بوم"؟

223
00:26:16,032 --> 00:26:16,866
ماذا؟

224
00:26:17,659 --> 00:26:19,661
ليست في المبنى.

225
00:26:20,620 --> 00:26:23,164
المحقق الآخر والفتاة ليسا هنا أيضًا.

226
00:26:23,248 --> 00:26:24,833
خرج هؤلاء الناس، صحيح؟

227
00:26:25,709 --> 00:26:28,169
رأينا في الأخبار أن الخارج بخير حال.

228
00:26:28,253 --> 00:26:31,464
وقيل إن نظام الطوارئ قد أُلغي،
ما عدا مناطق الحجر الصحي.

229
00:26:32,674 --> 00:26:35,510
وقد تكون البوابات مفتوحة في الخارج أيضًا.

230
00:26:36,136 --> 00:26:37,637
لا أعرف الكثير أيضًا.

231
00:26:37,721 --> 00:26:39,097
لا تتحرك.

232
00:26:39,180 --> 00:26:41,016
جسدك جريح في موضعين.

233
00:26:44,978 --> 00:26:46,563
عضضتُ "آندرو".

234
00:26:47,522 --> 00:26:48,606
ماذا؟

235
00:26:49,941 --> 00:26:53,069
إنه قاتل، لذا إن كان مصابًا، فسيصبح أخطر.

236
00:26:53,862 --> 00:26:55,196
إن كان حيًا،

237
00:26:57,699 --> 00:26:58,742
يجب أن نقبض عليه.

238
00:27:50,960 --> 00:27:54,214
فلنبحث عنه في طريقنا إلى الطابق السفلي
قبل أن يقتل المزيد من الناس.

239
00:27:54,297 --> 00:27:55,507
حسنًا.

240
00:27:56,091 --> 00:27:58,676
بينما يقوم مركز التصدي للكوارث
بتقليص الإصابات

241
00:27:58,760 --> 00:28:00,970
بالتشخيص السريع
والحجر الصحي المحلي الجريء،

242
00:28:01,054 --> 00:28:04,307
يبدو أن كبح مرض جنون البشر
سيكون ممكنًا قريبًا.

243
00:28:04,391 --> 00:28:07,060
وفقًا للسلطات فإن اللقاح

244
00:28:07,143 --> 00:28:09,729
قد تم اختباره سريريًا ويبدو فعالًا،

245
00:28:09,813 --> 00:28:12,565
وقالوا إنهم سيطلبون من سلطات الصحة العامة

246
00:28:12,649 --> 00:28:16,152
إعطاءه تفويض استخدام طارئ
حالما تظهر نتائج إيجابية.

247
00:28:17,404 --> 00:28:19,280
اشرب هذا.

248
00:28:19,364 --> 00:28:21,491
يجب أن تأكل شيئًا لتتماسك.

249
00:28:21,574 --> 00:28:25,328
قرروا الاستمرار بالحجر الصحي
حتى يتم تطوير العلاج.

250
00:28:25,412 --> 00:28:27,288
لذلك فإن الإغلاق الحالي

251
00:28:27,372 --> 00:28:31,418
في دور الرعاية والمباني وغيرها سيستمر،

252
00:28:31,501 --> 00:28:33,044
وبعض المباني المحلية…

253
00:28:46,182 --> 00:28:49,352
انظروا من هنا، إنه المحقق الشجاع.

254
00:28:49,936 --> 00:28:52,439
بالمناسبة، هل تأذيت في غرفة الكهرباء؟

255
00:28:53,940 --> 00:28:55,191
هل تأذى أحد ما؟

256
00:28:57,235 --> 00:28:59,362
ثنائي شركة التنظيف في الطابق الثاني.

257
00:28:59,446 --> 00:29:03,199
طعن "آندرو" الزوج وأنا أعالجه الآن.

258
00:29:03,283 --> 00:29:05,660
لا أرى "آندرو" ولا مسؤولة المبنى.

259
00:29:05,744 --> 00:29:08,246
- هل تعرف أين هما؟
- أظن أنهما خرجا.

260
00:29:12,459 --> 00:29:13,501
أين زوجتك؟

261
00:29:14,919 --> 00:29:16,546
"آندرو" خطير حاليًا.

262
00:29:17,213 --> 00:29:18,673
لا تفتح الباب له أبدًا.

263
00:29:19,591 --> 00:29:23,261
سأجعل القانون
يعاقبكم أنتم الثلاثة إن أمكن.

264
00:29:24,262 --> 00:29:26,473
هل تقصد جارنا؟ الوحدة 602؟

265
00:29:26,556 --> 00:29:29,142
أقامت "سانغ هي" علاقة
مع محامي ذلك المنزل و…

266
00:29:29,225 --> 00:29:31,644
انظر إلى هذا، فعلا هذا بي.

267
00:29:32,479 --> 00:29:35,106
ألا يجب أن تعتقلهما أولًا؟

268
00:29:35,190 --> 00:29:37,776
نحن أتينا من الوحدة 602، حسنًا؟

269
00:29:37,859 --> 00:29:41,237
أرانا المحامي أثر العضة على ذراعه.

270
00:29:42,947 --> 00:29:45,533
صحيح، أنا مُصاب بالمرض.

271
00:29:45,617 --> 00:29:48,036
لكن الكثير من الناس مُصابون بهذا المرض.

272
00:29:48,119 --> 00:29:51,956
عضّ أحدهم ليست جريمة يُعاقب عليها، صحيح؟

273
00:29:53,458 --> 00:29:54,584
سيد "أوه".

274
00:29:57,045 --> 00:29:58,713
لست مُصابًا بالمرض.

275
00:30:01,132 --> 00:30:02,675
أعلم ذلك لأنني أُصبت بالمرض.

276
00:30:04,552 --> 00:30:07,806
أنا أكبح رغبتي بأن أعضك الآن.

277
00:30:09,015 --> 00:30:11,810
أخذت الدواء أيضًا!

278
00:30:11,893 --> 00:30:14,437
تناول ذلك الدواء لا يسبب لك المرض دائمًا.

279
00:30:15,647 --> 00:30:17,065
البعض يُصابون به لاحقًا…

280
00:30:18,650 --> 00:30:20,068
أو لا يُصابون به على الإطلاق.

281
00:30:24,781 --> 00:30:26,032
أين السيد "كو"؟

282
00:30:26,115 --> 00:30:27,283
هنا.

283
00:30:33,081 --> 00:30:36,543
أيها الطبيب، إن حالته تسوء،
ألا يمكنك فعل شيء؟

284
00:30:36,626 --> 00:30:41,047
بالطبع حالته سيئة،
بوجود ذلك الشيء في جسده.

285
00:30:41,130 --> 00:30:45,051
أنا بخير يا عزيزتي، سوف أتعافى قريبًا.

286
00:30:46,845 --> 00:30:49,264
أخبري ذلك الوغد بأن يخرج من هنا رجاءً.

287
00:30:49,347 --> 00:30:50,473
قولي له أن يخرج.

288
00:30:50,557 --> 00:30:52,851
هذا منزلي!

289
00:31:09,659 --> 00:31:11,411
إلى متى يمكن للسيد "كو" أن يصمد؟

290
00:31:12,745 --> 00:31:14,831
إن أخرجنا السكين، فسيموت على الفور.

291
00:31:15,582 --> 00:31:17,750
إن تركناه على حاله، فقد يصمد ليومين.

292
00:31:19,669 --> 00:31:22,839
لنجد طريقة لإرسالهما إلى الخارج،
عالج جرحه حتى ذلك الحين.

293
00:31:22,922 --> 00:31:24,674
أعطيته مسكنات ألم وغرفة نومي!

294
00:31:24,757 --> 00:31:26,593
ماذا يمكنني أن أفعل أكثر؟

295
00:31:33,641 --> 00:31:37,520
أبقيت السيد "كو" والآنسة "جي" هنا
في حال شعرت بالعطش، صحيح؟

296
00:31:38,980 --> 00:31:41,190
ماذا تحسبني؟ كيف تجرؤ على قول ذلك؟

297
00:31:41,816 --> 00:31:44,861
هل أخذت هذه، ولهذا السبب ظننت أنك مُصاب؟

298
00:31:52,994 --> 00:31:55,997
نعم، كنت أحتفظ بها كعُلب غداء! وإن يكن؟

299
00:31:56,080 --> 00:31:58,583
أخذتها لأني شعرت بأنني قد أموت أيضًا!

300
00:32:00,084 --> 00:32:01,586
عالجه جيدًا.

301
00:32:02,503 --> 00:32:04,756
إن تسببت بالمزيد من المتاعب،

302
00:32:04,839 --> 00:32:07,216
فسأحبسك في القبو.

303
00:32:07,842 --> 00:32:09,886
هل تظن أنه بإمكانك أن تحبسني؟

304
00:32:09,969 --> 00:32:13,222
هل تظن أنك الملك "سليمان" أو ما شابه؟

305
00:32:33,826 --> 00:32:34,827
عزيزي.

306
00:32:35,703 --> 00:32:38,539
خذ هذه.

307
00:32:40,500 --> 00:32:43,378
إن تناولت هذا الدواء، فسيلتئم جرحك بسرعة.

308
00:32:51,010 --> 00:32:52,470
هل ابتلعته؟

309
00:32:58,434 --> 00:33:00,269
أنت تحبني، صحيح؟

310
00:33:01,562 --> 00:33:03,940
لن تعضّني حتى لو أصابك المرض، صحيح؟

311
00:33:15,535 --> 00:33:16,703
مرحبًا.

312
00:33:16,786 --> 00:33:18,371
سيدي، هل أنت بخير؟

313
00:33:20,623 --> 00:33:22,625
لست بخير.

314
00:33:24,043 --> 00:33:27,255
أنت أيضًا لا تبدو بخير أيها الشاب.

315
00:33:28,548 --> 00:33:29,841
كيف حال زوجتك؟

316
00:33:29,924 --> 00:33:32,218
نحن بخير، لذا…

317
00:33:32,760 --> 00:33:36,931
اعتنوا بابننا فحسب، أرجوكم.

318
00:33:38,808 --> 00:33:40,601
ألم يعُد بعد؟

319
00:33:41,436 --> 00:33:46,274
ماذا؟ أليس في الطابق الثاني؟

320
00:33:48,818 --> 00:33:50,611
قال إنه يريد الخروج، لكن…

321
00:33:56,200 --> 00:33:58,286
إن رأيته،

322
00:33:58,369 --> 00:34:01,622
فأخبره أن يعود إلى المنزل، نحن بخير.

323
00:34:02,749 --> 00:34:07,128
المنزل هو المكان
الذي يمكنك العودة إليه حين تمرّ بوقت عصيب.

324
00:34:08,588 --> 00:34:09,839
حسنًا.

325
00:34:10,339 --> 00:34:11,632
إذا رأيت "آندرو"…

326
00:34:14,844 --> 00:34:17,597
إذا رأيت رجلًا غريبًا، فلا تفتح الباب له.

327
00:34:18,222 --> 00:34:19,348
إنه خطير جدًا.

328
00:34:21,517 --> 00:34:22,602
حسنًا.

329
00:34:23,895 --> 00:34:27,899
لكن لماذا قد يأتي إلى هنا؟
نحن مجرد عجوزين.

330
00:34:27,982 --> 00:34:30,943
سيدي، هل لديكما ما يكفي من الطعام؟

331
00:34:31,027 --> 00:34:32,737
هل تودان أن نعطيكما بعض الطعام؟

332
00:34:37,033 --> 00:34:39,744
لا تقدمي لهما الطعام،
بالكاد لدينا ما يكفينا.

333
00:34:41,120 --> 00:34:43,164
سأشارككما طعامي.

334
00:34:43,247 --> 00:34:44,999
كيف يمكنك أن تكون بهذا اللؤم؟

335
00:35:05,520 --> 00:35:06,771
أنتما، تراجعا.

336
00:35:07,814 --> 00:35:09,398
إنه مُصاب بالعدوى.

337
00:35:11,067 --> 00:35:13,444
رأيته يعض "آندرو".

338
00:35:14,153 --> 00:35:15,571
لكنني مُصاب أيضًا.

339
00:35:16,239 --> 00:35:18,491
يا مسؤولة المبنى، هذا ليس وقت الشجار.

340
00:35:19,075 --> 00:35:22,245
هناك احتمال كبير
بأن "آندرو" لا يزال في المبنى.

341
00:35:25,790 --> 00:35:27,708
مات "آندرو".

342
00:36:00,032 --> 00:36:02,535
كنت سأخرج وأقابل الشخص المسؤول.

343
00:36:02,618 --> 00:36:04,662
لكن المُصابين في المدخل أيضًا.

344
00:36:05,413 --> 00:36:09,417
مع ذلك، أمسكنا بالقاتل،
لذا علينا أن ننتظر بهدوء.

345
00:36:09,500 --> 00:36:13,254
إذًا هل تخلصت من جثة "آندرو"؟

346
00:36:15,423 --> 00:36:16,632
إنها على السطح.

347
00:36:18,217 --> 00:36:20,344
عضضته حتى الموت يا سيد "جونغ"!

348
00:36:21,929 --> 00:36:23,347
لا يوجد أحد على السطح.

349
00:36:26,851 --> 00:36:28,686
يبدو أنك تحاول خداعي.

350
00:36:29,812 --> 00:36:31,230
هل تظن أنني غبية؟

351
00:36:31,731 --> 00:36:32,607
لست كذلك!

352
00:36:34,692 --> 00:36:38,279
أنا طبيعية، أنا لست مثلكم أيها المُصابون!

353
00:36:42,074 --> 00:36:44,410
من الخطير أن تذهبي بمفردك
يا مسؤولة المبنى.

354
00:36:49,415 --> 00:36:53,336
ألا بأس بأن نتركها هكذا؟

355
00:36:54,879 --> 00:36:56,547
فقدت عائلتها.

356
00:36:59,550 --> 00:37:01,594
مؤكد أنها بحاجة إلى شخص تلومه وتكرهه.

357
00:37:04,347 --> 00:37:05,514
يا للهول.

358
00:37:42,385 --> 00:37:45,888
أنا متأكدة من أنه أخفى جثة "آندرو"
وكذب عليّ.

359
00:37:45,972 --> 00:37:48,683
يمكنني أن أقتله أيضًا لو حدث شيء ما.

360
00:37:54,230 --> 00:37:57,024
يبدو أن "آندرو"
و"دونغ هيون كيم" خرجا معًا.

361
00:38:04,949 --> 00:38:06,033
ماذا؟

362
00:38:09,870 --> 00:38:10,746
مهلًا.

363
00:38:22,675 --> 00:38:26,095
ماذا تفعل؟ ماذا لو احتشد المُصابون؟

364
00:38:26,178 --> 00:38:27,346
لا تخرجي.

365
00:38:27,430 --> 00:38:28,389
حسنًا.

366
00:38:34,687 --> 00:38:35,521
لكن…

367
00:38:58,419 --> 00:38:59,503
هل أنت بخير؟

368
00:39:06,802 --> 00:39:08,721
كم مضى من الوقت منذ تعرضت للعضّ؟

369
00:39:15,478 --> 00:39:18,689
أليس ذلك هو الشاب العاطل عن العمل
في الطابق الثالث؟

370
00:39:20,149 --> 00:39:21,609
يبدو أنه قد تأذى.

371
00:39:21,692 --> 00:39:23,527
تأذى؟ تعرّض للعضّ!

372
00:39:34,622 --> 00:39:36,415
ألم…

373
00:39:38,376 --> 00:39:41,170
يُصب بالمرض؟

374
00:39:42,380 --> 00:39:43,631
لم تظهر الأعراض بعد.

375
00:39:45,591 --> 00:39:48,677
أنا واثق من أنه يستطيع التحمّل أكثر
إن كان مع عائلته.

376
00:40:16,664 --> 00:40:18,082
أبي، أنا آسف.

377
00:40:22,628 --> 00:40:24,839
يا للهول.

378
00:40:30,678 --> 00:40:31,971
عزيزتي.

379
00:40:33,389 --> 00:40:36,684
"دونغ هيون" في المنزل.

380
00:40:57,329 --> 00:40:58,622
"مون هي".

381
00:40:59,999 --> 00:41:01,250
ماذا؟

382
00:41:03,377 --> 00:41:06,213
هل أنت بخير؟ هل استعدت وعيك؟

383
00:41:06,797 --> 00:41:07,840
أشعر بألم بسيط.

384
00:41:08,716 --> 00:41:10,759
من أعطاك العقّار سابقًا؟

385
00:41:13,721 --> 00:41:17,224
ما رأيك بأن نسحبها يا "مون هي"؟

386
00:41:21,896 --> 00:41:22,730
حسنًا.

387
00:41:24,315 --> 00:41:25,399
مهلًا.

388
00:41:28,652 --> 00:41:30,154
هل لديك المزيد من ذلك العقّار؟

389
00:41:36,577 --> 00:41:37,745
أعطيني الماء.

390
00:41:45,544 --> 00:41:46,795
لنسحبها.

391
00:41:48,881 --> 00:41:50,049
سأسحبها.

392
00:41:51,008 --> 00:41:52,468
"مون هي" كما تعلمين…

393
00:41:54,053 --> 00:41:56,347
لا أستطيع مغادرة هذا المكان
وأنا بهذه الحالة.

394
00:41:59,433 --> 00:42:00,684
فلنأخذ هذا المنزل.

395
00:42:04,813 --> 00:42:05,814
كيف؟

396
00:42:21,413 --> 00:42:22,665
أيها الطبيب.

397
00:42:23,457 --> 00:42:25,626
ما الأمر؟ هل مات زوجك؟

398
00:42:28,170 --> 00:42:29,547
سحبت السكين.

399
00:42:30,381 --> 00:42:31,423
حقًا؟

400
00:42:31,507 --> 00:42:34,635
طلبت منك ألا تسحبيها!
هل نزف كثيرًا على الأرض؟

401
00:42:34,718 --> 00:42:36,720
لماذا لم تصغي إليّ؟

402
00:42:40,891 --> 00:42:41,725
أيها الطبيب…

403
00:42:43,644 --> 00:42:45,229
ليست لديك عائلة، صحيح؟

404
00:42:57,241 --> 00:42:59,910
ألا تبدو متورمة أكثر من قبل؟

405
00:43:00,494 --> 00:43:03,831
كم مرة يجب أن أقول لك إنها ليست متورمة!

406
00:43:05,749 --> 00:43:06,917
هل أنت متأكدة؟

407
00:43:08,335 --> 00:43:09,628
نعم.

408
00:43:09,712 --> 00:43:12,298
توقف عن لمسها، هذا ما يجعلها تتورم!

409
00:43:15,509 --> 00:43:17,720
هل أنت واثقة من أنها بخير؟

410
00:43:19,722 --> 00:43:21,640
ماذا يجب أن نفعل بالعملة المشفّرة؟

411
00:43:21,724 --> 00:43:24,018
لدينا رمز المرور،
لكن الحاسوب المحمول ليس بحوزتنا.

412
00:43:27,271 --> 00:43:28,480
الحاسوب المحمول!

413
00:43:32,860 --> 00:43:36,280
"سانغ هي"! سأعطيك مالًا لذا افتحي الباب.

414
00:43:36,363 --> 00:43:38,240
افتحي الباب يا "سانغ هي"!

415
00:43:38,324 --> 00:43:40,659
ألا يحاول أن يعضنا مجددًا؟

416
00:43:41,452 --> 00:43:42,870
سأعطيك المال.

417
00:43:47,333 --> 00:43:48,792
- كم ستعطيني؟
- مهلًا!

418
00:43:48,876 --> 00:43:50,961
ذلك الوغد رجل التنظيف فقد صوابه تمامًا!

419
00:43:51,045 --> 00:43:52,212
إنه مجنون!

420
00:43:53,756 --> 00:43:54,882
توقف!

421
00:44:03,015 --> 00:44:06,018
يجب أن نُخرج السيد "كو" إن كان بحالة حرجة!

422
00:44:06,101 --> 00:44:09,063
- لا يمكننا أن نتركه يموت هكذا.
- أيها المحقق "جونغ"!

423
00:44:14,943 --> 00:44:17,237
ساعدني أيها المحقق "جونغ"، كدت أُقتل.

424
00:44:19,615 --> 00:44:20,699
ماذا الآن؟

425
00:44:22,159 --> 00:44:25,579
هو من أعطانا العقّار، قال إن زوجي سيتحسن.

426
00:44:25,663 --> 00:44:27,373
هل جُننت أيتها العجوز؟

427
00:44:27,456 --> 00:44:30,793
هذا ليس صحيحًا! لماذا قد أزيد عدد الوحوش؟

428
00:44:32,961 --> 00:44:34,254
هل السيد "كو" بخير؟

429
00:44:34,338 --> 00:44:37,132
لا يزال يتألم، إنه مستلق الآن.

430
00:44:38,217 --> 00:44:41,220
هل يمكنك طرده من فضلك؟

431
00:44:41,303 --> 00:44:44,098
أشعر بالرعب من وجودي معه.

432
00:44:44,181 --> 00:44:47,184
هما من يجب طردهما.

433
00:44:47,267 --> 00:44:50,938
ألا تثق بي؟ نحن جاران في المبنى نفسه.

434
00:44:52,022 --> 00:44:53,774
هذه أول مرة أسمعك تقول فيها

435
00:44:53,857 --> 00:44:55,901
إننا جاران في المبنى نفسه.

436
00:44:56,777 --> 00:44:57,945
ألم أحذّرك؟

437
00:44:58,654 --> 00:45:01,073
- ستذهب إلى النادي الرياضي.
- الحاسوب المحمول!

438
00:45:01,156 --> 00:45:02,991
قل لهما أن يعطياني حاسوبي المحمول!

439
00:45:03,492 --> 00:45:05,911
حاسوبي المحمول!

440
00:45:09,331 --> 00:45:10,791
- اطلب المصعد.
- حسنًا.

441
00:45:17,005 --> 00:45:18,465
هل أنت سعيدة برحيلي؟

442
00:45:20,801 --> 00:45:21,844
ما هذا…

443
00:45:32,062 --> 00:45:33,480
ماذا تفعلون؟

444
00:45:34,189 --> 00:45:35,774
إلى أين تأخذون الطبيب "أوه"؟

445
00:45:36,275 --> 00:45:38,152
سيكون في الحجر الصحي.

446
00:45:38,777 --> 00:45:41,780
إن كنت لا تريدين أن تلقي مصيره،
فعليك أن تكوني حذرة.

447
00:45:56,920 --> 00:46:00,632
عزيزي، هذا كله لنا، صحيح؟

448
00:46:00,716 --> 00:46:01,967
بالطبع.

449
00:46:02,509 --> 00:46:04,303
ذلك الوغد ليست لديه عائلة.

450
00:46:04,386 --> 00:46:07,097
كاد ذلك الوغد يقتلني.

451
00:46:08,182 --> 00:46:11,185
ليس علينا سوى المطالبة بهذا المنزل كتعويض.

452
00:46:12,436 --> 00:46:14,396
لكنه لن يتخلى عنه أبدًا.

453
00:46:15,063 --> 00:46:17,274
سنتخلص منه قبل انتهاء الإغلاق.

454
00:46:18,025 --> 00:46:19,818
سيظنون أن المُصابين هم من فعلوها.

455
00:46:20,652 --> 00:46:21,528
صحيح؟

456
00:46:24,239 --> 00:46:26,575
"مون هي"…

457
00:46:28,327 --> 00:46:29,369
أعطيني بعض الماء.

458
00:46:29,995 --> 00:46:30,871
حسنًا.

459
00:46:45,677 --> 00:46:47,179
خذ هذه أيضًا.

460
00:46:51,099 --> 00:46:52,893
أنا عطشان جدًا لسبب ما.

461
00:47:06,573 --> 00:47:07,908
كم هذا المبلغ؟

462
00:47:08,784 --> 00:47:15,207
واحد، اثنان، ثلاثة…

463
00:47:28,971 --> 00:47:32,432
لماذا لم تخرج مع زوجتك؟

464
00:47:37,980 --> 00:47:40,274
كان عليّ الاعتناء بالمنزل
حتى عودة "ساي بوم".

465
00:47:41,483 --> 00:47:44,236
حصلنا عليه كميزة خاصة بالموظفين العموميين،

466
00:47:44,319 --> 00:47:45,779
وكان من الصعب الحصول عليه.

467
00:47:51,702 --> 00:47:54,871
نعرف ما فعلته من أجلنا.

468
00:47:56,164 --> 00:48:01,044
لولاك، لحدث شيء مريع.

469
00:48:03,046 --> 00:48:04,172
شكرًا لك.

470
00:48:10,012 --> 00:48:13,265
يجب أن أبحث عن "آندرو" مجددًا
بعد أن أرتاح قليلًا.

471
00:48:14,266 --> 00:48:16,893
قد يكون الوضع خطيرًا،
لذا يجب أن تذهبا إلى المنزل الآن.

472
00:48:17,477 --> 00:48:19,479
يمكننا المساعدة أيضًا.

473
00:48:20,397 --> 00:48:22,232
قد أكون خطيرًا أيضًا.

474
00:48:24,318 --> 00:48:26,445
يبدو السيد "نا" أفضل بكثير الآن.

475
00:48:28,780 --> 00:48:29,990
لكنني لست كذلك.

476
00:48:37,456 --> 00:48:38,790
كن حذرًا.

477
00:49:35,180 --> 00:49:36,139
"ساي بوم".

478
00:49:40,686 --> 00:49:41,895
كيف حالك؟

479
00:49:55,867 --> 00:49:56,743
اشتقت إليك.

480
00:50:24,479 --> 00:50:26,773
أنقذنا السيد "جونغ".

481
00:50:27,482 --> 00:50:29,317
إنه مُصاب بالعدوى، لكن…

482
00:50:30,318 --> 00:50:31,403
هل هو في المنزل الآن؟

483
00:50:32,946 --> 00:50:35,115
هذا خطير، لا تخرجا، ابقيا في المنزل.

484
00:50:35,699 --> 00:50:38,410
- سينتهي الإغلاق قريبًا.
- ماذا؟ حقًا؟

485
00:50:38,493 --> 00:50:40,620
أرأيت؟ أخبرتك بألّا تخرج!

486
00:50:40,704 --> 00:50:41,538
رائع.

487
00:50:42,247 --> 00:50:43,373
هذا رائع.

488
00:51:00,015 --> 00:51:04,436
علمت أنك ستأتين يا "سانغ هي"!

489
00:51:05,312 --> 00:51:09,149
أفلتني وتكلّم!

490
00:51:10,442 --> 00:51:12,402
ماذا تحاولين أن تفعلي من دون المفتاح؟

491
00:51:13,612 --> 00:51:15,614
مسؤولة المبنى، ساعديني أرجوك!

492
00:51:16,281 --> 00:51:17,949
جئت إلى هنا للمساعدة فقط.

493
00:51:18,575 --> 00:51:20,160
هل جُننت أيتها العجوز؟

494
00:51:25,457 --> 00:51:28,960
أليس من الأفضل
أن نتخلص من المحقق الوغد بأنفسنا؟

495
00:51:29,044 --> 00:51:32,339
هربت المرأة، لذا علينا أن نتخلص منه.

496
00:51:34,549 --> 00:51:38,345
هل تقولين إنه علينا قتل المحقق إذًا؟

497
00:51:38,929 --> 00:51:40,305
إنه مُصاب بالمرض.

498
00:51:43,350 --> 00:51:47,229
يمكن لهذا أن يكسر الأصفاد،
لذا افعل ما أقول.

499
00:52:03,745 --> 00:52:05,205
النجدة!

500
00:52:19,344 --> 00:52:20,262
سيد "أوه"…

501
00:52:21,388 --> 00:52:22,681
اهدأ

502
00:52:23,849 --> 00:52:25,308
ودع الآنسة "وو".

503
00:52:25,392 --> 00:52:29,396
سيد "جونغ"، اقتل كل من هو غير مُصاب

504
00:52:30,897 --> 00:52:33,984
وقُل إن هذا بسبب المرض.

505
00:52:34,067 --> 00:52:34,901
نعم.

506
00:52:35,569 --> 00:52:38,738
الوحوش هم من فعلوا كل هذا.

507
00:52:39,489 --> 00:52:41,992
أنتما الوحشان، وليس المُصابين بالمرض.

508
00:52:43,785 --> 00:52:46,288
ألا تشعر بالعطش؟

509
00:52:59,217 --> 00:53:01,177
لنر من الوحش الحقيقي.

510
00:53:06,099 --> 00:53:07,100
هيا.

511
00:53:21,114 --> 00:53:23,700
"يي هيون جونغ"!

512
00:53:24,451 --> 00:53:26,119
أليست رائحة الدماء شهية؟

513
00:53:26,202 --> 00:53:29,122
لا تكبت شعورك،
لا بد أنك كنت تكبته طوال هذا الوقت!

514
00:53:29,205 --> 00:53:31,625
"يي هيون جونغ"!

515
00:53:32,417 --> 00:53:34,294
اخرج!

516
00:53:34,377 --> 00:53:36,171
أنت، اخرج!

517
00:53:42,886 --> 00:53:44,304
لماذا لا تصغون إليّ؟

518
00:53:45,221 --> 00:53:47,599
هذه الشقق ملكي، أصغوا إليّ!

519
00:53:53,897 --> 00:53:54,898
اهدئي.

520
00:53:54,981 --> 00:53:56,691
لست هنا لأقبض عليك.

521
00:54:01,738 --> 00:54:03,531
قتلت زوجي.

522
00:54:04,324 --> 00:54:06,910
أمسكت بالقاتل، ولست مُصابة أيضًا.

523
00:54:06,993 --> 00:54:08,495
أنا أستحق أن أكون المسؤولة.

524
00:54:08,578 --> 00:54:09,871
حسنًا.

525
00:54:10,580 --> 00:54:12,582
سأصوت لك عندما تخرجين من السجن.

526
00:54:14,417 --> 00:54:16,544
- شكرًا لك.
- اخرج!

527
00:54:16,628 --> 00:54:18,588
- شكرًا لك.
- أنت، اخرج!

528
00:54:19,089 --> 00:54:20,382
اخرج!

529
00:54:20,465 --> 00:54:22,676
اخرج وعضّني، تحوّل!

530
00:54:22,759 --> 00:54:24,552
ستظهر أعراض مرضي قريبًا أيضًا!

531
00:54:26,554 --> 00:54:27,889
قُضي عليك!

532
00:54:50,745 --> 00:54:52,038
"يي هيون".

533
00:54:58,795 --> 00:55:00,046
أنا هنا.

534
00:55:17,230 --> 00:55:19,149
أدركت ذلك بعد سماع ما قلته.

535
00:55:20,734 --> 00:55:22,152
المهم هو…

536
00:55:24,112 --> 00:55:26,197
مع من سأبقى في منزلي.

537
00:55:30,243 --> 00:55:33,246
لذا سأبقى معك.

538
00:55:38,084 --> 00:55:39,711
فابق معي.

539
00:56:20,085 --> 00:56:23,838
لا مشكلة لديّ مهما كانت حالتك.

540
00:57:37,412 --> 00:57:40,790
هل أنت واثق من أن أحدًا ممن في المبنى
لديه الجسيمات المضادة؟

541
00:57:41,416 --> 00:57:42,667
أحدهم شهد.

542
00:57:42,750 --> 00:57:46,254
من فضلك أخبرينا
بكل ما تعرفينه عن المُصابين.

543
00:57:46,838 --> 00:57:48,882
قد يساعد هذا في تطوير العلاج.

544
00:57:49,591 --> 00:57:51,634
لا أعرف الكثير، لكن…

545
00:57:52,135 --> 00:57:54,137
قالت الآنسة "نا"

546
00:57:54,846 --> 00:57:57,348
إن جرح شقيقها لم يتغير.

547
00:57:57,432 --> 00:58:00,059
قالت إن حالته لا تسوء ولا تتحسن.

548
00:58:00,143 --> 00:58:02,645
اعتمدت على ذلك وطلبت سلطة كاملة؟

549
00:58:03,146 --> 00:58:04,439
"جي سو".

550
00:58:06,774 --> 00:58:08,943
لم يكن لدينا ما نعتمد عليه منذ البداية.

551
00:58:30,006 --> 00:58:32,342
أرجوك افتح الباب يا "هاي سيونغ".

552
00:58:32,425 --> 00:58:33,718
حصلت على العملة المشفّرة!

553
00:58:35,303 --> 00:58:36,971
كان ذلك صعبًا عليك، صحيح؟

554
00:58:37,055 --> 00:58:39,057
أعتذر عن كوني شديدة الحساسية.

555
00:58:39,140 --> 00:58:40,600
"(سو يون)، أأنت بخير؟ أفتقدك كثيرًا"

556
00:58:40,683 --> 00:58:43,603
هيا، فعلنا هذا لنكون سعيدين.

557
00:58:46,064 --> 00:58:48,900
هل تسمعني يا "هاي سيونغ"؟

558
00:58:48,983 --> 00:58:50,860
"سو يون شين"

559
00:58:51,611 --> 00:58:53,363
"هاي سيونغ"!

560
00:58:53,446 --> 00:58:56,032
يمكننا أن نكون سعيدين الآن يا عزيزي!

561
00:58:56,115 --> 00:58:57,951
- افتح الباب.
- "سو يون"؟

562
00:58:59,452 --> 00:59:02,205
أنا آسف حقًا، هذا كله خطئي، اتفقنا؟

563
00:59:02,288 --> 00:59:04,707
- "هاي سيونغ"!
- إياك أن تتصل بي مجددًا.

564
00:59:04,791 --> 00:59:07,752
- لا، أنا…
- أنت في الداخل يا "هاي سيونغ"، صحيح؟

565
00:59:07,835 --> 00:59:11,297
أنا نادم حقًا على ما فعلت، أنا أعني هذا.

566
00:59:11,381 --> 00:59:13,174
- اتفقنا؟
- هل تسمعني؟

567
00:59:13,258 --> 00:59:17,428
- تعال إلى هنا وافتح الباب!
- لكنني حقًا نادم…

568
00:59:17,512 --> 00:59:19,305
يمكننا أن نكون سعيدين!

569
00:59:19,389 --> 00:59:20,515
"هاي سيونغ"!

570
00:59:21,474 --> 00:59:23,726
- لا يمكن إجراء الاتصال…
- عزيزي!

571
00:59:30,608 --> 00:59:33,027
كانت علاقتنا جيدة يا "هاي سيونغ".

572
00:59:33,111 --> 00:59:35,905
ستصبح أفضل، اتفقنا؟

573
00:59:37,282 --> 00:59:40,618
هلّا تفتح الباب.

574
00:59:42,745 --> 00:59:44,789
صحيح، يمكنني أن أحظى بها.

575
00:59:47,750 --> 00:59:48,751
اللعنة.

576
00:59:48,835 --> 00:59:50,211
هل عضك أحد في ذراعك؟

577
00:59:55,842 --> 00:59:57,260
هل الإنترنت يعمل الآن؟

578
00:59:58,469 --> 01:00:00,763
"هاي سيونغ"! سأشاركك هذه.

579
01:00:02,265 --> 01:00:04,642
- رمز الدخول.
- حسنًا.

580
01:00:13,026 --> 01:00:15,528
"(أوبيت)، تسجيل الدخول"

581
01:00:19,198 --> 01:00:20,366
"جار التحميل، أهلًا بكم في (أوبيت)"

582
01:00:28,249 --> 01:00:29,250
هنا.

583
01:00:35,340 --> 01:00:40,345
"المجموع الكلي للأصول،
المجموع الكلي للأرباح"

584
01:00:40,428 --> 01:00:44,140
ما زال المستقبل يبدو كئيبًا
بالنسبة إلى بعض المؤشرات الاقتصادية.

585
01:00:44,223 --> 01:00:46,017
أسواق الأسهم حول العالم

586
01:00:46,100 --> 01:00:47,769
تنخفض كل يوم.

587
01:00:47,852 --> 01:00:51,773
تجاوز عدد الأسهم التي وصلت
إلى أقل سعر لها اليوم الـ30 سهمًا.

588
01:00:51,856 --> 01:00:53,775
أسعار النفط والذهب

589
01:00:53,858 --> 01:00:55,526
- عزيزي…
- والمواد الخام انخفضت.

590
01:00:55,610 --> 01:00:57,320
سعر النفط الوطني الآن…

591
01:00:57,403 --> 01:01:00,740
سيظهر العلاج يومًا ما، صحيح؟

592
01:01:00,823 --> 01:01:03,660
سينتشر بوقت قصير.

593
01:01:04,535 --> 01:01:06,913
سيأتي فجأةً موظفو مركز الصحة الاجتماعي

594
01:01:06,996 --> 01:01:09,374
إلى منزلنا ويقرعون جرس بابنا.

595
01:01:09,916 --> 01:01:15,588
قيمة سوق العملات المشفّرة اليوم…

596
01:01:18,049 --> 01:01:19,133
ماذا…

597
01:01:19,926 --> 01:01:21,678
ماذا؟

598
01:01:24,806 --> 01:01:27,350
وصلوا يا أمي، سينقذوننا!

599
01:01:28,518 --> 01:01:33,523
أخبرتك بأنهم سيأتون، ألم أفعل؟

600
01:01:33,606 --> 01:01:34,816
بحذر.

601
01:01:34,899 --> 01:01:36,150
تم إنقاذنا!

602
01:01:36,984 --> 01:01:38,277
عزيزي!

603
01:01:40,947 --> 01:01:42,281
شكرًا لك.

604
01:01:50,248 --> 01:01:53,418
لا، لم أعضّ أحدًا، أنا أقول الحقيقة.

605
01:01:53,501 --> 01:01:55,920
لا أشعر بالعطش أيضًا.

606
01:01:56,003 --> 01:01:59,048
أعطوني الماء إذًا،
أعني ذلك، أنا لا أشعر بالعطش.

607
01:01:59,132 --> 01:02:01,259
أقسم إنني لم أعضّ أحدًا.

608
01:02:01,342 --> 01:02:02,760
كان بخير كليًا حقًا.

609
01:02:03,261 --> 01:02:05,596
ربما تحسّن تمامًا،
لا، أنا واثقة من أنه تحسّن.

610
01:02:05,680 --> 01:02:06,681
صحيح يا "سو مين"؟

611
01:02:06,764 --> 01:02:08,975
نعم، لأنني لا أشعر بالعطش.

612
01:02:18,151 --> 01:02:19,736
ما من خطب، صحيح؟

613
01:02:21,612 --> 01:02:23,573
- لا أشعر بالعطش.
- لا تتحدث كثيرًا!

614
01:02:23,656 --> 01:02:24,991
أنا أقول الحقيقة.

615
01:02:30,163 --> 01:02:32,749
وجدنا حامل الجسيمات المضادة، سنأخذه الآن.

616
01:02:34,917 --> 01:02:38,546
وسأتولى أمر "ساي بوم يون".

617
01:02:39,130 --> 01:02:41,758
الأمر يعود إليك،
أحضر حامل الجسيمات المضادة فحسب.

618
01:02:44,677 --> 01:02:45,803
خذوه بحذر.

619
01:02:47,138 --> 01:02:48,723
اعثري على "ساي بوم يون" و"يي هيون جونغ"

620
01:02:50,224 --> 01:02:51,934
وخذيهما إلى المهجع.

621
01:02:52,769 --> 01:02:54,061
نعم يا سيدي.

622
01:02:54,145 --> 01:02:56,481
لا!

623
01:02:56,564 --> 01:02:57,398
هذا منزلنا!

624
01:02:57,482 --> 01:02:58,816
ماذا تفعلون؟ لا!

625
01:02:58,900 --> 01:03:00,026
قلت توقفوا!

626
01:03:00,109 --> 01:03:02,904
عزيزتي، ماذا يفعلون؟

627
01:03:02,987 --> 01:03:04,864
- لا، هذا منزلنا!
- لا!

628
01:03:04,947 --> 01:03:06,282
لا!

629
01:03:12,246 --> 01:03:13,748
- هذا منزلنا!
- هذه لي!

630
01:03:13,831 --> 01:03:15,625
- لا، سآخذ هذه!
- لا، اتركوني!

631
01:03:15,708 --> 01:03:17,502
- لا، هذه لي!
- هذا منزلنا!

632
01:03:17,585 --> 01:03:19,128
- اتركوني!
- هذه لي!

633
01:03:19,212 --> 01:03:20,630
- لا! هذا منزلنا!
- لا!

634
01:03:20,713 --> 01:03:22,131
لا يمكنني تركها هنا!

635
01:03:22,215 --> 01:03:24,091
- لن أذهب!
- اتركاني!

636
01:03:24,175 --> 01:03:25,968
- سآخذها!
- هذا منزلنا!

637
01:03:26,052 --> 01:03:28,304
- تلك لي!
- عزيزي، هذا منزلنا!

638
01:03:31,516 --> 01:03:32,683
ابقيا هنا.

639
01:03:33,309 --> 01:03:34,977
الجو حار، لكن لا يمكنكما فعل شيء.

640
01:03:35,061 --> 01:03:38,981
لا تحسبا أن هذه هي النهاية.

641
01:03:39,690 --> 01:03:42,735
"ساي بوم"، ستصوتين لي، صحيح؟

642
01:03:44,445 --> 01:03:45,530
سأفعل.

643
01:03:45,613 --> 01:03:46,656
هيا بنا.

644
01:04:02,922 --> 01:04:04,090
يجب ألّا نغادر…

645
01:04:05,633 --> 01:04:07,218
"سي هون كيم" هكذا، صحيح؟

646
01:04:09,095 --> 01:04:10,429
لنضعه في منزله.

647
01:04:11,472 --> 01:04:12,723
سأفتح الباب.

648
01:04:44,213 --> 01:04:45,882
اتصل بـ"ساي بوم يون".

649
01:05:12,116 --> 01:05:13,618
ألقي سلاحك يا آنسة "يون".

650
01:05:14,118 --> 01:05:15,578
أطلقي النار عليه فحسب.

651
01:05:15,661 --> 01:05:16,913
لا بأس إن أُصبت بطلق ناري.

652
01:05:20,791 --> 01:05:22,919
ألقي سلاحك إن أردت إنقاذ "يي هيون جونغ"!

653
01:05:23,002 --> 01:05:24,795
أنا بخير، لذا أطلقي النار فحسب!

654
01:05:55,284 --> 01:05:56,786
ها هو ذا، دم طازج.

655
01:06:41,622 --> 01:06:42,999
"يي هيون"!

656
01:06:45,042 --> 01:06:45,918
"يي هيون"!

657
01:06:53,759 --> 01:06:57,680
قلت لك إنني سأكون الشرطي الشرير.

658
01:06:59,015 --> 01:06:59,974
لذا…

659
01:07:01,600 --> 01:07:03,477
استمري بلعب دور الشرطية الطيبة.

660
01:07:07,314 --> 01:07:08,149
مهلًا.

661
01:07:16,073 --> 01:07:17,491
لا!

662
01:07:20,036 --> 01:07:21,203
"يي هيون"!

663
01:07:21,287 --> 01:07:22,329
لا!

664
01:07:23,622 --> 01:07:24,749
"يي هيون"!

665
01:07:25,750 --> 01:07:27,168
"يي هيون جونغ"!

666
01:07:46,937 --> 01:07:52,860
"محكمة المقاطعة المركزية"

667
01:08:15,007 --> 01:08:17,802
"المتهم"

668
01:08:42,993 --> 01:08:44,120
سيد "سيونغ يونغ لي".

669
01:09:21,699 --> 01:09:23,367
بحذر.

670
01:09:23,450 --> 01:09:25,953
هل أنت بخير بعد كل ذلك الركض؟

671
01:09:26,036 --> 01:09:27,496
أنا بخير تمامًا.

672
01:09:27,580 --> 01:09:28,622
حقًا؟

673
01:09:28,706 --> 01:09:31,208
هل نبدأ ببعض التمارين الحقيقية إذًا؟

674
01:09:31,292 --> 01:09:32,459
ماذا عن النادي الرياضي؟

675
01:09:32,543 --> 01:09:34,128
يمكن لكل السكان أن يتمرنوا هناك.

676
01:09:39,091 --> 01:09:42,052
لديّ ما أفعله،
لذا يجب أن أذهب إلى المنزل الآن.

677
01:09:42,136 --> 01:09:43,095
ماذا؟

678
01:09:43,179 --> 01:09:44,138
إلى اللقاء.

679
01:09:44,221 --> 01:09:45,556
أية خطط؟

680
01:09:46,307 --> 01:09:47,141
"سيو يون".

681
01:09:48,142 --> 01:09:50,186
لنذهب الآن إذًا.

682
01:09:59,028 --> 01:10:00,446
ما الذي تفكرين فيه؟

683
01:10:01,155 --> 01:10:04,116
في العام الماضي، عندما حُبسنا هنا.

684
01:10:05,743 --> 01:10:07,411
كان الأمر صعبًا، صحيح؟

685
01:10:08,037 --> 01:10:08,954
ومع ذلك…

686
01:10:10,623 --> 01:10:12,374
جرت الأمور على ما يُرام لأنك معي.

687
01:10:17,504 --> 01:10:19,256
منذ متى بدأت تُعجب بي؟

688
01:10:20,758 --> 01:10:22,760
منذ البداية، أخبرتك.

689
01:10:22,843 --> 01:10:24,386
لماذا لا تصدّقينني؟

690
01:10:24,470 --> 01:10:26,305
علمت أنك قدري،

691
01:10:26,388 --> 01:10:28,224
وأننا سنكون معًا حتى النهاية.

692
01:10:28,307 --> 01:10:31,227
إذًا لم تستسلم قط؟

693
01:10:31,810 --> 01:10:33,437
لماذا تظنين أنني أصبحت شرطيًا؟

694
01:10:33,520 --> 01:10:36,315
هل أصبحت شرطيًا بسببي؟

695
01:10:37,316 --> 01:10:40,778
فكرت في الذهاب إلى "الولايات المتحدة"،
لكن ما قلته بقي يدور في ذهني.

696
01:10:41,445 --> 01:10:44,365
قلت إنه لا حدود لمستقبلنا،
لذا يجب أن أفعل هذا.

697
01:10:44,448 --> 01:10:47,868
- لكنك انضممت إلى وحدة العمليات الخاصة.
- كفاك! لم أكن أعرف.

698
01:10:51,247 --> 01:10:53,707
هل أنت سعيد؟

699
01:10:57,002 --> 01:10:58,170
بالطبع أنا سعيد.

700
01:10:58,837 --> 01:11:00,214
عندما أكون معك.

701
01:11:02,841 --> 01:11:05,135
- لا أكون سعيدًا جدًا من دونك.
- أيها الكاذب.

702
01:11:07,263 --> 01:11:10,099
الفائز سيُعفى من إخراج القمامة لمدة أسبوع!

703
01:11:10,182 --> 01:11:11,934
غششت! مهلًا!

704
01:11:12,017 --> 01:11:13,769
وبقايا الطعام أيضًا!

705
01:11:13,852 --> 01:11:15,479
لن أخسر!

706
01:12:31,722 --> 01:12:34,933
"شكرًا على متابعة (السعادة)"

707
01:12:36,810 --> 01:12:41,815
ترجمة "شيرين سمعان"
