1
00:02:04,254 --> 00:02:06,582
‫لم يتم إيذاء أي كائن حي
‫أثناء تصوير المسلسل.

2
00:02:17,769 --> 00:02:20,018
‫الحلقة 21

3
00:02:48,070 --> 00:02:51,974
‫حان الوقت الآن لمشاهدة الجزء
‫الأكثر إمتاعًا من اللعبة عن كُثب.

4
00:02:54,147 --> 00:02:55,889
‫هل سمعت يا أبي "راتي"؟

5
00:02:56,897 --> 00:02:59,013
‫هذا العرض من أجلك.

6
00:03:31,255 --> 00:03:34,755
‫لا يمكنك الهرب إلى أي
‫مكان الآن يا "ألب أرسلان".

7
00:03:43,410 --> 00:03:45,776
‫الرحمة ستكون أجلك.

8
00:03:46,503 --> 00:03:50,331
‫ومن ترحمهم سيكونوا جلادوك.

9
00:04:04,587 --> 00:04:09,391
‫هذا الاحتفال هدية لك يا أبي من
‫أبنائك الذين يعيشون من أجل الانتقام.

10
00:04:17,131 --> 00:04:18,787
‫اقتلوهم جميعًا.

11
00:04:55,043 --> 00:04:59,925
‫قبل أن ينتهي كل شيء، لا يتضح
‫من هي الفريسة ومن هو الصياد.

12
00:05:07,137 --> 00:05:08,379
‫هناك إبلاغ.

13
00:05:08,404 --> 00:05:10,582
‫كل القرويين الذين يريدون المجيء غدًا..

14
00:05:10,606 --> 00:05:12,880
‫ويصبحوا تحت حماية آل
‫سلجوق من القرى الأرمنية..

15
00:05:12,904 --> 00:05:15,771
‫قاموا بجمعهم في "أيانيس" وقتلهم جميعًا.

16
00:05:15,787 --> 00:05:18,849
‫إذًا يجب أن نتخذ احتياطاتنا
‫على الفور يا "ألباغوت".

17
00:05:28,555 --> 00:05:30,868
‫كنا قد اتفقنا معكم.

18
00:05:32,595 --> 00:05:35,274
‫أبناء المسيح "عيسى"..

19
00:05:35,595 --> 00:05:39,079
‫هل سيتبعون نفس طريق أمة "محمد"؟

20
00:05:39,750 --> 00:05:42,000
‫سوف يتبع أبناء المسيح "عيسى"..

21
00:05:42,844 --> 00:05:46,382
‫نفس الطريق الذي يسلكه
‫أولئك الذين لا يضطهدونهم.

22
00:05:57,438 --> 00:06:02,929
‫كل واحد منكم هو شخص ذو
‫سمعة ويتم الاستماع إليه في قريته.

23
00:06:04,110 --> 00:06:06,000
‫لهذا السبب استدعيتكم.

24
00:06:07,242 --> 00:06:12,531
‫تعلمون جميعًا ما حدث لنا لأننا لم نتمكن
‫من دفع الضرائب الباهظة لـ"البيزنطية".

25
00:06:13,430 --> 00:06:16,906
‫ليست قرية "نيفريت" وحدها
‫هي التي عانت من هذا الظلم..

26
00:06:17,664 --> 00:06:21,258
‫فأنا أعلم أن الوضع هو
‫نفسه في قرى كل واحد منكم.

27
00:06:21,625 --> 00:06:26,250
‫أصبحت الدولة السلجوقية هي خلاصنا.

28
00:06:27,891 --> 00:06:29,804
‫والآن حان دوركم.

29
00:06:31,719 --> 00:06:34,570
‫لقد سئمنا نحن أيضًا من زيادة
‫الضرائب للدولة البيزنطية.

30
00:06:34,961 --> 00:06:38,023
‫لم يبق لدينا الآن شيء
‫لنقدمه سوى حياتنا.

31
00:06:38,132 --> 00:06:39,819
‫كفى هذا الظلم!

32
00:06:42,507 --> 00:06:45,882
‫هل تم دفن جميع المضطهدين الذين
‫قتلوهم أبناء "ليباريت" في "نيفريت"؟

33
00:06:45,907 --> 00:06:47,347
‫لم يتم دفن الجميع.

34
00:06:47,766 --> 00:06:49,586
‫سيتم دفن الباقي غدًا.

35
00:06:49,611 --> 00:06:51,907
‫عندما يصل أبناء
‫"ليباريت" إلى "أيانيس" غدًا..

36
00:06:51,932 --> 00:06:56,299
‫يجب أن يعتقدوا أن القرويين
‫المجتمعين في طرفهم، وليس في طرفنا.

37
00:06:57,221 --> 00:07:01,142
‫يجب أن يعتقدوا بأن جثث هؤلاء
‫المظلومين تعود إلى أولئك الذين..

38
00:07:01,167 --> 00:07:04,541
‫قُتلوا على يد قرويين آخرين يريدون
‫أن يكونوا تحت حماية الدولة السلجوقية.

39
00:07:05,198 --> 00:07:10,189
‫إذا اعتقدوا أنهم عاقبوا القرويين
‫وأنهم أصبحوا في طرفه..

40
00:07:10,400 --> 00:07:12,135
‫فسيقعوا في فخنا.

41
00:07:16,291 --> 00:07:18,978
‫ما سأقوله هو أنه قوموا
‫بتوضيح الأمر لشعبكم جيدًا.

42
00:07:19,580 --> 00:07:21,650
‫مستقبلكم جميعًا يعتمد على ذلك.

43
00:07:28,128 --> 00:07:30,752
‫أيها الأوغاد، سأقتلكم جميعًا.

44
00:07:30,847 --> 00:07:33,823
‫ستعلمون ما هو ثمن خداعنا!

45
00:07:38,682 --> 00:07:41,033
‫إن المظلومين الذين قتلتموهم في "نيفريت"..

46
00:07:41,439 --> 00:07:45,438
‫سينتقموا منكم حتى لو بأنعاشهم.

47
00:09:44,767 --> 00:09:47,321
‫ما الأمر يا سيدي؟
‫ما المكتوب؟

48
00:09:50,478 --> 00:09:52,945
‫لا يمكن قراءة كل
‫ما هو مكتوب بالكامل.

49
00:09:53,267 --> 00:09:55,806
‫لقد لُطخ بالدم، اللعنة!

50
00:09:55,978 --> 00:09:57,946
‫اسمح لي أن ألقي نظرة.

51
00:09:59,821 --> 00:10:07,157
‫يبدو الأمر كما لو أنه مكتوب
‫"إنه عدوكم" في مكان ما هنا.

52
00:10:12,070 --> 00:10:13,288
‫عمي!

53
00:10:16,273 --> 00:10:19,850
‫الحمد للرب على عودتك، لقد
‫خشيت أن يصيبك مكروه ما.

54
00:10:21,164 --> 00:10:23,609
‫"إفدوكيا"، الهدوء!

55
00:10:32,911 --> 00:10:34,270
‫وأعتقد..

56
00:10:35,341 --> 00:10:39,833
‫أنه في هذا الجزء "ألب أرسلان"..

57
00:10:40,841 --> 00:10:45,879
‫يُكتب شيء مثل تعاون مع "ألب أرسلان"
‫أو شيء كهذا، اللعنة! لا يمكنني القراءة.

58
00:10:50,432 --> 00:10:54,252
‫شخص ما من القبيلة هو
‫من صاغ تلك الملاحظة.

59
00:10:55,455 --> 00:10:57,447
‫قد يكون هذا مهمًا.

60
00:10:58,799 --> 00:11:00,697
‫ماذا يُكتب بالضبط هنا يا ترى؟

61
00:11:00,931 --> 00:11:02,079
‫"ماريا".

62
00:11:03,634 --> 00:11:04,993
‫لا بد أنها هي من صاغتها.

63
00:11:07,462 --> 00:11:10,907
‫إذا أردت، يمكنني
‫تنظيف الدم وربما قراءتها.

64
00:11:20,575 --> 00:11:22,676
‫مرحبًا بك يا حضرة التكفور.

65
00:11:25,677 --> 00:11:27,372
‫كيف كان الصيد؟

66
00:11:34,143 --> 00:11:38,189
‫بالنظر إلى ما لديك،
‫فلم يحالفك الحظ كثيرًا.

67
00:11:55,322 --> 00:11:59,798
‫سيرسلك التكفور هذا إلى
‫الجحيم عندما يقرأ ما كتبته.

68
00:12:03,093 --> 00:12:05,240
‫إن الأم "أكين آي" لا تتحدث معي.

69
00:12:06,827 --> 00:12:09,506
‫إنها غاضبة مني للغاية
‫لإخفائي عنها "ألباغوت".

70
00:12:10,530 --> 00:12:12,514
‫ليس منك فقط..

71
00:12:13,412 --> 00:12:16,857
‫إنها غاضبة مني ومن "ألب أرسلان" أيضًا.

72
00:12:18,396 --> 00:12:22,575
‫لقد أخفينا هذا السر
‫عنها رغم علمنا به.

73
00:12:23,029 --> 00:12:25,912
‫أراد "ألباغوت" أن يحدث
‫هذا منذ البداية يا سيدي.

74
00:12:26,295 --> 00:12:28,568
‫كيف كان لنا أن نتغاضى عن هذا ونخبرها؟

75
00:12:29,576 --> 00:12:32,662
‫لو كنت مكان "ألباغوت"،
‫لقمت بنفس ما قام به.

76
00:12:34,381 --> 00:12:36,146
‫فما بالك بالأم "أكين آي"..

77
00:12:36,991 --> 00:12:41,818
‫كيف تعيش بينما حياة ابنها
‫في خطر في تلك القلعة؟

78
00:12:43,412 --> 00:12:47,428
‫ماذا كانت لتفعل كل يوم
‫وقلبها مقبوض بسبب خوفها؟

79
00:12:56,371 --> 00:13:01,746
‫ماذا لو كنت مكان الأم "أكين آي"،
‫وليس "ألباغوت" يا سيد "حسن"؟

80
00:13:03,551 --> 00:13:06,636
‫إذا علمت أن طفلك الذي تعتقد أنه مات،
‫هو في الواقع على قيد الحياة..

81
00:13:07,777 --> 00:13:10,386
‫وأن هذا مخفيّ عنك؟

82
00:13:24,941 --> 00:13:27,854
‫بالطبع سيحترق كبدي
‫كما احترق كبد "أكين آي".

83
00:13:29,956 --> 00:13:33,900
‫بالطبع لكنت غضبت من أولئك
‫الذين لم يخبروني بهذا السر.

84
00:13:37,324 --> 00:13:39,057
‫لكن ابني..

85
00:13:39,824 --> 00:13:45,518
‫لكنت فخورًا به لامتلاكه
‫الشجاعة على تحمل هذا السر الثقيل..

86
00:13:46,919 --> 00:13:49,059
‫من أجل قضيته العليا.

87
00:13:49,814 --> 00:13:52,158
‫كنت لأحتضنه بشوق.

88
00:14:47,006 --> 00:14:54,037
‫ستدفع ثمنًا باهظًا نتيجة لما فعلته
‫لأبي وابن عمي "تشورتوانيل".

89
00:14:54,819 --> 00:14:57,545
‫بينما كان موت "تشورتوانيل" بين يدي..

90
00:15:00,413 --> 00:15:03,069
‫كان يتحدث بثقة هكذا.

91
00:16:29,577 --> 00:16:32,092
‫لن أسمح لك بقتله.

92
00:16:36,081 --> 00:16:38,363
‫"إيفان"!

93
00:16:59,435 --> 00:17:02,989
‫"إيفان"، "إيفان"!
‫ستكون بخير.

94
00:17:06,963 --> 00:17:09,611
‫-"ألب أرسلان"، أأنت بخير؟
‫-بخير، لا تقلق.

95
00:17:13,064 --> 00:17:15,728
‫"إيفان"، ستكون بخير يا "إيفان".

96
00:17:16,236 --> 00:17:19,868
‫إياك أن تنام، إياك أن تنام،
‫هل سمعتني؟

97
00:17:27,198 --> 00:17:30,034
‫إذا مت، فاعتني بأبي جيدًا..

98
00:17:32,440 --> 00:17:37,377
‫لا تأذن بموتي دون موتهم يا "راتي".

99
00:17:38,598 --> 00:17:40,503
‫أتوسل إليك يا "راتي".

100
00:17:44,418 --> 00:17:45,621
‫"إيفان"؟

101
00:17:46,043 --> 00:17:47,800
‫"إيفان"، افتح عينيك!

102
00:17:49,059 --> 00:17:50,738
‫"إيفان"، افتح عينيك!

103
00:17:50,934 --> 00:17:52,957
‫افتح عينيك يا "إيفان"!

104
00:18:19,802 --> 00:18:22,012
‫تحترق مثل الجمر.

105
00:18:57,781 --> 00:19:01,171
‫إياك أن تقل بأن أموت،
‫عليك أن تعيش.

106
00:19:48,271 --> 00:19:53,513
‫"ماريا" التي أطلقتم عليها اسم
‫"أكتشا" وأرسلتموها لنا كجاسوسة..

107
00:19:55,318 --> 00:19:57,990
‫إنها تقم بخيانتك.

108
00:19:59,763 --> 00:20:02,060
‫إنه ليست جاسوسكم..

109
00:20:02,574 --> 00:20:04,324
‫بل عدوتكم.

110
00:20:07,068 --> 00:20:09,201
‫إنها تتعاون مع "ألب أرسلان"..

111
00:20:11,083 --> 00:20:12,966
‫وتخدعك.

112
00:20:19,518 --> 00:20:21,431
‫أبناء "ليباريت"..

113
00:20:23,463 --> 00:20:25,283
‫لم يصلوا بعد.

114
00:20:26,245 --> 00:20:29,221
‫أدرك أنك قلق بشأن
‫أقاربك يا سيدي.

115
00:20:29,932 --> 00:20:33,736
‫ولكن إذا لم ينتصر أبناء "ليباريت"،
‫فأنت أيضًا لن تنتصر.

116
00:20:36,401 --> 00:20:39,705
‫أنا متأكد من أنك لا تريد أن تخضع
‫هذه الأراضي للحماية التركية..

117
00:20:39,760 --> 00:20:42,393
‫بسبب القرويين الخونة.

118
00:20:43,792 --> 00:20:46,752
‫سيدي، اعذر فضولي.

119
00:20:47,862 --> 00:20:50,595
‫هؤلاء الجنود الأربعة الذين
‫يرافقونك في الصيد..

120
00:20:50,838 --> 00:20:52,057
‫أين هم؟

121
00:20:52,088 --> 00:20:55,135
‫بقدر ما أرى، لقد عدت فقط
‫مع "ألباغوت" إلى القلعة.

122
00:20:55,159 --> 00:20:56,697
‫أرسلتهم إلى "آني".

123
00:20:56,931 --> 00:20:58,104
‫إلى "آني"؟

124
00:21:00,327 --> 00:21:02,040
سامحني على فضولي.

125
00:21:02,647 --> 00:21:06,288
‫ما هي الفائدة التي يمكن لأربعة
‫من الجنود تقديمها إلى "أني"؟

126
00:21:19,437 --> 00:21:24,281
‫الأصح، لماذا أتساءل أنا بخصوص
‫تساؤلك بخصوص كل هذا الأمر.

127
00:21:25,546 --> 00:21:27,523
‫-يا سيدي، أنا فقط...
‫-فلتقم بعملك فقط!

128
00:21:27,820 --> 00:21:30,288
‫ولا تجادل في قراراتي.

129
00:21:32,898 --> 00:21:34,406
‫لقد أسئت فهمي.

130
00:21:34,431 --> 00:21:36,421
‫كان أبي دائماً ما يقول...

131
00:21:36,710 --> 00:21:40,671
‫التساؤل جيد، لكن زيادته...

132
00:21:40,958 --> 00:21:43,591
‫سببها نقص في الثقة.

133
00:21:44,973 --> 00:21:46,208
‫أنا التكفور.

134
00:21:46,716 --> 00:21:50,302
‫وأنت قائد وحدات الحرس.

135
00:21:50,528 --> 00:21:54,278
‫أنا من يجب أن يثق بك وليس أنت.

136
00:21:56,396 --> 00:21:59,474
‫أمرك يا سيدي، سامحني
‫فقد تجاوزت حدي.

137
00:22:07,285 --> 00:22:11,652
‫أظن أنك محق، أنا أيضاً أبالغ
‫هذه الأيام بردة فعلي تجاه كل شيء.

138
00:22:17,918 --> 00:22:21,988
‫"أفشين"، يا أخي،
‫لا تنظر لي هكذا.

139
00:22:22,512 --> 00:22:25,762
‫لن أحملك على ظهري وأجعلك
‫تمتطي الحصان بسبب جرح بسيط كهذا!

140
00:22:26,746 --> 00:22:28,863
‫ستذهب ماشياً على قدميك.

141
00:22:29,277 --> 00:22:32,168
‫انظروا يا أيها الشجعان،
‫جهزوا الأحصنة هيا!

142
00:22:32,324 --> 00:22:33,605
‫على الفور يا سيدي!

143
00:22:33,746 --> 00:22:35,652
‫هيا، هيا بسرعة.

144
00:22:36,527 --> 00:22:38,863
‫عزيزي "أفشين"، فلتكن قوياً.

145
00:22:40,644 --> 00:22:43,355
‫سيدي، جرح ساعدك سيء، دعنا نضمده.

146
00:22:44,519 --> 00:22:47,926
‫يا عزيزي "أفشين"، لا
‫تدع أخوتك يشعرون بالحزن.

147
00:22:48,269 --> 00:22:50,855
‫سنذهب للقبيلة بأسرع وقت
‫ممكن ونعالجك إن شاء الله.

148
00:22:57,113 --> 00:22:58,355
‫هيا!

149
00:23:00,628 --> 00:23:05,996
‫لا زال لدينا قتال
‫نخوضه وأحصنة نمتطيها.

150
00:23:07,699 --> 00:23:08,957
‫لدينا الكثير...

151
00:23:11,620 --> 00:23:13,206
‫من المعارك كي نخوضها سويةً.

152
00:23:13,871 --> 00:23:17,098
‫إن شاء الله يا
‫"أفشين"، إن شاء الله.

153
00:23:19,660 --> 00:23:21,957
‫تحركوا بسرعة، هيا!

154
00:23:23,183 --> 00:23:24,777
‫تحمل يا أخي، تحمل.

155
00:23:25,793 --> 00:23:28,707
‫"أفشين"، "أفشين"!

156
00:23:28,732 --> 00:23:31,058
‫-أخي!
‫-يا شجاعي، "أفشين".

157
00:23:31,160 --> 00:23:32,402
‫"أفشين"!

158
00:23:33,168 --> 00:23:36,316
‫-انهض يا "أفشين"
‫-"أفشين"، "أفشين"!

159
00:23:37,598 --> 00:23:41,207
‫بفضل الاتفاقية التي عقدناها
‫مع التكفور "كيكافمينوس"...

160
00:23:41,824 --> 00:23:44,808
‫فقد فُتح الآن طريق الغرب يا أخي.

161
00:23:45,754 --> 00:23:49,113
‫ليست هذه الاتفاقية من
‫أجل يومنا هذا فحسب...

162
00:23:49,214 --> 00:23:51,433
‫لكنها أيضاً مهمة
‫من أجل غدنا يا أخي.

163
00:23:52,090 --> 00:23:55,637
‫عندما سنقوم اليوم بعزل
‫"كيكافمينوس" عن البيزنطيين...

164
00:23:55,785 --> 00:23:58,316
‫فستكون هذا خطوة
‫مفيدة للغاية بالنسبة لنا.

165
00:23:58,808 --> 00:24:02,713
‫وغداً سيكون طريق الفَتح
‫سالكاً أمامنا كي نستولي بحملة...

166
00:24:02,737 --> 00:24:07,159
‫عسكرية واحدة على "فاسبوراغان"
‫التي ستبقى وحيدة من دون دعم.

167
00:24:07,496 --> 00:24:12,167
‫سنستولي على "فاسبوراغان"
‫ونتوغل بأعماق "الأناضول".

168
00:24:12,887 --> 00:24:17,121
‫سنجتاز المدينة التي يسمونها
‫"أديسا" ومن ثم نجتاز "كابادوكيا"...

169
00:24:17,488 --> 00:24:20,918
‫وسنتحرك في العمق إن شاء الله.

170
00:24:26,527 --> 00:24:29,863
‫هذا هو عديم الشرف
‫الذي قتل أمي أمام عيني.

171
00:24:33,199 --> 00:24:34,324
‫أنت...

172
00:24:35,848 --> 00:24:37,183
‫ما الذي تقوله؟!

173
00:24:38,879 --> 00:24:40,418
‫هل أنت متأكد؟

174
00:24:42,933 --> 00:24:44,683
‫هل يعلم أخي بهذا؟

175
00:24:44,996 --> 00:24:50,543
‫عندما سأقطع رأس عديم الشرف ذاك
‫وأعلقه على رأس سيفي وأريه إياه...

176
00:24:50,918 --> 00:24:52,566
‫عندها سيعلم بالأمر.

177
00:24:53,741 --> 00:24:56,311
‫حسناً فعلت بعدم إخباره.

178
00:25:00,350 --> 00:25:01,936
‫ماذا عن "ألب أرسلان"؟

179
00:25:03,694 --> 00:25:05,991
‫ما رأيه بخصوص هذه الاتفاقية؟

180
00:25:09,272 --> 00:25:10,757
‫ليس راضياً البتة.

181
00:25:14,475 --> 00:25:15,663
‫لكن،

182
00:25:16,780 --> 00:25:20,936
‫لكنه لم يعترض ورضي
‫بالأمر من أجل مصلحة دولتنا.

183
00:25:22,413 --> 00:25:26,725
‫إن أراد "ألب أرسلان"
‫أن يكون رجل دولة عظيم...

184
00:25:27,452 --> 00:25:31,678
‫فعليه أن يكون كالريح التي
‫تهب والماء الذي يجري بقوة.

185
00:25:32,022 --> 00:25:35,385
‫عليه أن يعرف كيف يقطع
‫العدو شيئاً فشيئاً إذا كان...

186
00:25:35,409 --> 00:25:38,771
‫غير قادر على أن يهزمه
‫بحركة واحدة من خلال السياسة.

187
00:25:40,264 --> 00:25:42,983
‫رضاه بهذه الاتفاقية...

188
00:25:43,163 --> 00:25:46,311
‫دليلٌ على أنه بدأ
‫بتعلم هذا يا أخي.

189
00:25:48,022 --> 00:25:49,460
‫إن شاء الله يا سلطاني.

190
00:26:00,132 --> 00:26:02,858
‫-أردت رؤيتي يا سيدي
‫-تلك الورقة...

191
00:26:05,389 --> 00:26:07,826
‫هل مسحت الدم؟ ما هو المكتوب؟

192
00:26:09,147 --> 00:26:12,007
‫مع الأسف يا سيدي، لم أتمكن
‫سوى من تنظيف جزء منه.

193
00:26:12,311 --> 00:26:15,256
‫لكن كما قلت، "ماريا"
‫من كتب تلك الملاحظة.

194
00:26:16,663 --> 00:26:19,194
‫سأذهب بنفسي إلى القبيلة
‫كي أعرف ما الذي كتبته.

195
00:26:19,741 --> 00:26:20,772
‫رائع.

196
00:26:21,163 --> 00:26:24,624
‫سأقتلك يا "ألب أرسلان"!

197
00:26:25,030 --> 00:26:26,522
‫سأقتلك!

198
00:26:27,007 --> 00:26:28,741
‫ما الذي يحصل هنا مجدداً؟!

199
00:26:31,975 --> 00:26:33,827
‫سأقتلك يا "ألب أرسلان"!

200
00:26:34,460 --> 00:26:36,968
‫سأقتلك يا "ألب أرسلان"!

201
00:26:37,538 --> 00:26:41,077
‫قلت لكم احضروا الطبيب، هيا
‫احضروا الطبيب إلى هنا بسرعة!

202
00:26:41,225 --> 00:26:42,764
‫اعطني إياه.

203
00:26:44,897 --> 00:26:46,522
‫احضروا الطبيب.

204
00:26:46,741 --> 00:26:48,616
‫سأقتلك يا "ألب أرسلان"!

205
00:26:49,053 --> 00:26:50,249
‫سأقتلك!

206
00:26:50,327 --> 00:26:52,944
‫إياك أن تستسلم، جدوا الطبيب!

207
00:26:53,085 --> 00:26:54,936
‫إياك أن تستسلم يا "إيفان".

208
00:26:55,327 --> 00:26:56,593
‫حسناً؟

209
00:26:57,639 --> 00:26:59,350
‫جدوا الطبيب.

210
00:27:07,410 --> 00:27:10,793
‫قبيلة "ميرف".

211
00:27:12,324 --> 00:27:16,394
‫كنت أنتظر منك أن تكون
‫أكثر من يفهمني يا "حسن".

212
00:27:20,183 --> 00:27:24,394
‫أنت أيضاً عشت ألم فقدان
‫الابن مثلي لسنوات طويلة.

213
00:27:41,316 --> 00:27:43,683
‫سامحينا يا "أكين آي".

214
00:27:45,691 --> 00:27:47,402
‫سامحينا، أرجوكِ.

215
00:27:53,527 --> 00:27:56,144
‫سأسامحكم بشرط واحد...

216
00:28:00,300 --> 00:28:03,855
‫اجمعوني بـ"ألباغوت"
‫بأسرع وقت ممكن.

217
00:28:05,371 --> 00:28:09,160
‫قبل أن يلقي ولدي
‫بنفسه إلى التهلكة.

218
00:28:27,993 --> 00:28:29,149
‫حسناً يا أماه.

219
00:28:33,555 --> 00:28:35,110
‫حسناً.

220
00:28:37,375 --> 00:28:40,532
‫سأتحدث مع "ألباغوت"
‫بأقرب وقت ممكن وألتقي به.

221
00:29:34,394 --> 00:29:36,815
‫تحمل يا شجاعي، تحمل يا أسدي!

222
00:29:36,996 --> 00:29:39,222
‫جهزوا غرفة التداوي، بسرعة!

223
00:29:39,652 --> 00:29:41,933
‫"أفشين"، تحمل يا أسدي.

224
00:29:41,966 --> 00:29:45,752
‫"أفشين"، افتح عينيك
‫يا أيها الشجاع، هيا!

225
00:29:48,464 --> 00:29:51,363
‫اذهبي معهم أنتِ
‫أيضاً يا "أكين آي".

226
00:29:52,293 --> 00:29:54,034
‫-هيا.
‫-هيا

227
00:29:54,059 --> 00:29:58,660
‫-افتح عينيك يا شجاعي "أفشين"
‫-تحمل يا عزيزي "أفشين"

228
00:30:04,229 --> 00:30:05,791
‫أنت أيضاً مجروح يا سيدي.

229
00:30:05,901 --> 00:30:07,096
‫ولدي!

230
00:30:07,752 --> 00:30:10,744
‫وهل تسمون جرحي جرحاً يا
‫أمي؟! فلتتحسن صحة "أفشين" أولاً.

231
00:30:13,362 --> 00:30:15,135
‫ستهتم "أكين آي" به.

232
00:30:15,401 --> 00:30:19,353
‫لكن لا يجوز الانتظار هكذا يا
‫سيدي، فلنلقي نظرة على جرحك.

233
00:30:24,768 --> 00:30:25,768
‫هيا.

234
00:30:36,276 --> 00:30:37,838
‫ما الذي حصل يا ولدي؟ أخبرني.

235
00:30:38,400 --> 00:30:41,213
‫سأخبرك يا أماه، سأخبرك.

236
00:30:51,096 --> 00:30:52,572
‫تحمل يا "إيفان".

237
00:30:53,627 --> 00:30:56,057
‫إياك أن تتخلى عن القتال.

238
00:30:56,588 --> 00:30:58,221
‫ستتحسن.

239
00:30:59,354 --> 00:31:00,822
‫أعدك.

240
00:31:04,440 --> 00:31:07,666
‫أنا متأكد يا "راتي"
‫من أن "إيفان"...

241
00:31:07,901 --> 00:31:12,315
‫مقاتل قوي وعنيد مثل أبيك.

242
00:31:22,588 --> 00:31:26,893
‫أنت أيضاً مذنب كما
‫أولئك الأتراك السفلة!

243
00:31:27,494 --> 00:31:30,338
‫كان أبي يقول بأنه لا
‫يمكن الوثوق بكم أبدا.

244
00:31:31,721 --> 00:31:32,893
‫كان محقاً.

245
00:31:32,918 --> 00:31:37,088
‫اهدأ يا "راتي" ودع
‫غضبك لـ"ألب أرسلان".

246
00:31:37,113 --> 00:31:41,338
‫لم يكن "ألب أرسلان" هذه المرة على علم بمكان
‫ذهابنا فقط، بل كان أيضاً على علم بخطتنا.

247
00:31:44,947 --> 00:31:47,955
‫كيف يمكن لهذا أن
‫يحصل يا أيها التكفور؟

248
00:31:48,963 --> 00:31:51,385
‫لم أفهم ما تقصد قوله.

249
00:32:02,807 --> 00:32:04,807
‫هنالك خائن بينكم.

250
00:32:06,440 --> 00:32:09,682
‫وذلك الخائن كائناً من كان...

251
00:32:11,518 --> 00:32:13,510
‫سيدفع الثمن.

252
00:32:15,260 --> 00:32:18,119
‫-إن كان كما قلت...
‫-كما قلت.

253
00:32:18,518 --> 00:32:21,049
‫ولا يوجد توضيح آخر لهذا الأمر.

254
00:32:22,901 --> 00:32:25,026
‫كان "ألب أرسلان" يعلم بكل شيء.

255
00:32:25,051 --> 00:32:30,268
‫اللعنة على ذلك الخائن كائناً من كان،
‫سأقبض عليه وسأعاقبه بيدي هاتين!

256
00:32:30,885 --> 00:32:33,096
‫يمكنك أن تكون متأكداً.

257
00:32:36,783 --> 00:32:39,049
‫أنا لست متأكداً من أنني سأترك...

258
00:32:40,385 --> 00:32:41,908
‫لك هذا الأمر!

259
00:33:07,158 --> 00:33:09,204
‫هل تتألم كثيراً يا سيدي؟

260
00:33:10,103 --> 00:33:11,853
‫جرح ساعدي...

261
00:33:12,353 --> 00:33:15,283
‫لا يؤلمني بالقدر الذي
‫يؤلمني به جرح "أفشين".

262
00:33:22,142 --> 00:33:24,884
‫لا تحزني فأنا لا أتألم.

263
00:33:25,509 --> 00:33:26,509
‫أنا بخير.

264
00:33:28,033 --> 00:33:29,908
‫ماذا لو أن مكروهاً قد أصابك؟!

265
00:33:35,111 --> 00:33:38,103
‫في بعض الأحيان
‫لا تهتمين لحياتك...

266
00:33:38,447 --> 00:33:41,478
‫والآن تقلقين لرؤيتك
‫لهذا الجرح البسيط!

267
00:33:44,204 --> 00:33:46,407
‫ستكونين قريباً زوجة أحد السادة.

268
00:33:46,822 --> 00:33:48,939
‫يجب أن تكون لديك بصيرة.

269
00:34:39,257 --> 00:34:40,742
‫ما الذي يحصل هنا؟

270
00:34:44,273 --> 00:34:45,585
‫أعرف الجندي.

271
00:34:46,694 --> 00:34:49,983
‫كان أحد الذين رافقوا
‫التكفور أثناء عملية الصيد.

272
00:34:51,906 --> 00:34:53,452
‫وجدوه عند جانب النهر.

273
00:34:53,937 --> 00:34:56,046
‫يجب أن يكونوا قد هاجموه
‫أثناء ذهابه إلى "أني".

274
00:34:56,312 --> 00:34:58,890
‫الأرمن الذي يرغبون بأن يكونوا
‫تحت حماية الدولة السلجوقية.

275
00:35:00,382 --> 00:35:02,523
‫ربما فعلوا هذا كنوع من الانتقام.

276
00:35:03,771 --> 00:35:05,318
‫أنا أشاركك الرأي يا سيدي.

277
00:35:09,935 --> 00:35:11,967
‫احملوا جثة الجندي.

278
00:35:13,162 --> 00:35:14,162
‫"نيستور".

279
00:35:26,107 --> 00:35:31,131
‫لا يوجد أي نهر في الطريق
‫الآمن ألمتجه إلى "أني".

280
00:35:31,467 --> 00:35:32,467
‫يعني،

281
00:35:33,685 --> 00:35:36,654
‫"ألباغوت" و"كيكافمينوس" يكذبان.

282
00:35:38,536 --> 00:35:41,654
‫لم يذهب أولئك الجنود
‫الأربعة أبداً إلى "أني".

283
00:35:42,381 --> 00:35:44,443
‫وكذلك "كيكافمينوس".

284
00:35:45,935 --> 00:35:48,131
‫ربما يكونوا قد قتلوا...

285
00:35:49,099 --> 00:35:53,958
‫الجنود الأربعة كي لا يتركوا
‫شهوداً على المكان الذي ذهبوا إليه.

286
00:36:10,662 --> 00:36:13,435
‫أنت قلقة بخصوص وضع
‫"أفشين"، أليس كذلك؟

287
00:36:20,756 --> 00:36:22,888
‫ليس بخصوص "أفشين" فحسب.

288
00:36:27,146 --> 00:36:28,795
‫ما الذي تريدين قوله يا أماه؟

289
00:36:37,182 --> 00:36:39,854
‫لم أقل شيئاً لـ"ألب
‫رسلان" لكن...

290
00:36:41,018 --> 00:36:44,026
‫الجرح الذي في
‫ساعده غائرٌ للغاية.

291
00:36:46,322 --> 00:36:48,752
‫أعصابه متضررة للغاية.

292
00:36:51,213 --> 00:36:54,112
‫هل سيعود إلى وضعه السابق؟

293
00:36:57,526 --> 00:36:58,893
‫لا أعرف.

294
00:37:01,377 --> 00:37:05,940
‫هل سيتمكن من حمل السيف
‫ورمي السهم بتلك اليد؟

295
00:37:09,260 --> 00:37:10,604
‫لست متأكدة.

296
00:37:12,533 --> 00:37:15,799
‫ما الذي تقولينه يا
‫أماه؟! هذا غير ممكن.

297
00:37:17,315 --> 00:37:21,526
‫سينقطع نفس سيدي "ألب أرسلان"
‫إذا لم يتمكن من حمل السيف.

298
00:37:21,721 --> 00:37:23,463
‫لن يتمكن من التنفس
‫ولن يتحمل ذلك!

299
00:37:30,776 --> 00:37:32,299
‫زال البأس.

300
00:37:32,612 --> 00:37:34,330
‫كيف حال ساعدك؟

301
00:37:34,807 --> 00:37:38,346
‫ليس جرحاً مهماً يا سلطاني، سأتماثل
‫للشفاء في غضون أيام إن شاء الله.

302
00:37:40,791 --> 00:37:44,744
‫ليس لي طلبٌ آخر من الله سوى
‫أن تتحسن صحة عزيزي "أفشين".

303
00:37:44,971 --> 00:37:47,807
‫إن شاء الله يتحسن
‫بأسرع وقت ممكن.

304
00:37:48,221 --> 00:37:49,221
‫آمين.

305
00:37:50,377 --> 00:37:56,565
‫نحتاج إلى قوة ساعدك أكثر من أي
‫وقت مضى طالما فُتحت لنا بوابة الغرب.

306
00:37:57,219 --> 00:38:02,149
‫جلبنا كل الأطباء البارعين
‫معنا أثناء مجيئنا من القصر.

307
00:38:02,774 --> 00:38:06,953
‫فليلقوا هم أيضاً نظرة كي تتماثل
‫للشفاء بأسرع وقت ممكن يا ابن أخي.

308
00:38:10,641 --> 00:38:15,032
‫أتساءل إن كان "كيكافمينوس"
‫سيحترم الاتفاق الذي عقدتموه.

309
00:38:15,430 --> 00:38:20,453
‫ستكون خسارته أكبر من خسارتنا
‫إذا لم يفعل ذلك يا سيدة "ألتونجان".

310
00:38:20,961 --> 00:38:24,133
‫حتى لو لم تكن هنالك
‫اتفاقية، فلا توجد أي قوة...

311
00:38:24,805 --> 00:38:27,891
‫ستمنعنا من المُضي
‫قدماً نحو الغرب!

312
00:38:28,383 --> 00:38:33,969
‫لكن من غيرنا سيحمي التكفور
‫عندما سيقع في المصيبة؟!

313
00:38:34,601 --> 00:38:36,148
‫هذا غير معلوم.

314
00:38:36,688 --> 00:38:38,360
‫سيدي "تشاغري" محق.

315
00:38:38,602 --> 00:38:42,235
‫أهم ما في الأمر، أن
‫نقوم بالفَتح بأقل الخسائر.

316
00:38:42,774 --> 00:38:47,703
‫لهذا السبب، يجب علينا أن نستخدم الممرات التي تحت
‫الأرض بالقدر الذي سنستخدم فيه الممرات التي فوقها.

317
00:38:48,532 --> 00:38:53,172
‫يجب أن نكون ظاهرين
‫للعدو ومتخفين بنفس الوقت.

318
00:38:55,172 --> 00:38:56,821
‫ما الذي تفكر به يا ولدي؟

319
00:38:57,172 --> 00:39:02,321
‫كلكم يعرف السرداب السري الذي يتحدثون عنه
‫والذي يمتد من "فاسبوراغان" حتى "ملاذكرد".

320
00:39:03,352 --> 00:39:07,383
‫الكل يعرف بخصوصه لكن
‫لا أحد يعرف مكانه ووصفه.

321
00:39:07,852 --> 00:39:10,703
‫سأطلب استعمال ذلك السرداب
‫وفقاً لاتفاقيتنا مع "كيكافمينوس".

322
00:39:11,243 --> 00:39:13,867
‫إن تمكنا الآن من تحزين المؤونة
‫والأسلحة في ذلك المكان...

323
00:39:14,024 --> 00:39:17,282
‫وأتممنا كل الاستعدادات
‫الخاصة بيوم الهجوم...

324
00:39:17,946 --> 00:39:21,180
‫فسيكون وصولنا
‫للغرب آمناً وسريعاً.

325
00:39:23,446 --> 00:39:27,594
‫لن يخبرك "كيكافمينوس"
‫بمكان ذلك السرداب يا ابن أخي.

326
00:39:28,587 --> 00:39:31,053
أنا أعلم كيف يجعله
يقولها يا سلطاني.

327
00:39:36,902 --> 00:39:38,102
بني...

328
00:39:38,348 --> 00:39:42,068
إن جرحك لا يزال ينزف،
هيا فلتذهب إلى خيمة الشفاء.

329
00:39:43,993 --> 00:39:45,473
ليس بالأمر الجلل يا أمي.

330
00:39:45,899 --> 00:39:47,059
لا تقلقي.

331
00:39:47,335 --> 00:39:49,962
هيا يا بني، لا يجوز إهماله.

332
00:39:50,255 --> 00:39:51,402
اذهب ولتري الطبيب جرحك.

333
00:40:03,667 --> 00:40:06,440
اللعنة يا "ألباغوت"!

334
00:40:08,420 --> 00:40:10,594
كيف لك أن تقوم بأمر كهذا...

335
00:40:10,737 --> 00:40:13,763
لقد قلت لك أن تزيل تلك
الجثث عن مرأى العين فورًا!

336
00:40:13,980 --> 00:40:17,693
ماذا تظن بأنه سيحدث إن افتضح
أمر ابرامي لاتفاق مع السلاجقة؟!

337
00:40:17,871 --> 00:40:19,471
سينتهي كل شيء.

338
00:40:20,145 --> 00:40:23,611
أريد منك أن تنفذ ما أطلبه منك
عندما أطلبه منك على أكمل وجه.

339
00:40:23,713 --> 00:40:27,907
وحذاري أن تترك خلفك أثرًا!

340
00:40:28,213 --> 00:40:29,373
حذاري!

341
00:40:29,519 --> 00:40:31,299
بأمرك يا سيدي.

342
00:40:34,658 --> 00:40:37,711
أنت متأكد من أن "ديوجينيس"
لا يشتبه في أمرنا، أليس كذلك؟

343
00:40:38,336 --> 00:40:39,716
متأكد يا سيدي.

344
00:40:39,782 --> 00:40:42,836
إنه يعتقد بأن الجنود الأرمن
قد هاجموا في سبيل الانتقام.

345
00:40:51,921 --> 00:41:00,134
إن كنت تحسب بأنك ستنجو
مني ومن "إيفان" بتركه للموت...

346
00:41:01,812 --> 00:41:03,712
فأنت مخطئ جدًا.

347
00:41:15,609 --> 00:41:19,795
فلتجد لي طبيبًا يداوي
أخي ويعيده إلى وعيه فورًا!

348
00:41:23,656 --> 00:41:25,923
وهذا من أجل مصلحتك.

349
00:41:26,998 --> 00:41:29,445
إن مات "إيفان"...

350
00:41:29,578 --> 00:41:31,732
فأنت ستموت أيضًا.

351
00:41:33,642 --> 00:41:34,909
حسنًا.

352
00:41:35,056 --> 00:41:37,396
أنا سأجد لك الطبيب الأفضل، اهدأ.

353
00:41:37,942 --> 00:41:39,642
"إفدوكيا" محقة،

354
00:41:39,862 --> 00:41:42,129
لن تستطيع أن تبلغ
أي مكان بالغضب.

355
00:41:43,630 --> 00:41:47,003
آمل أنه قد تم فهم ما قلته.

356
00:42:02,103 --> 00:42:03,770
هذا الأمر سيفشل فشلاً ذريعًا.

357
00:42:04,350 --> 00:42:08,543
فلتذهبي ولتجدي
طبيبًا جيدًا يا "إفدوكيا".

358
00:42:14,120 --> 00:42:16,427
وأنت فلتزل هذه
الجثة من الوسط هنا.

359
00:42:42,069 --> 00:42:45,469
لكم كان جيدًا سماع
بشرى في هذه الآونة!

360
00:42:45,913 --> 00:42:50,786
إذًا لنقم بمراسم زفاف "أكتشا" و"ألب
أرسلان" في قصر "راي"، ما رأيكم؟

361
00:42:50,939 --> 00:42:52,773
حسنًا فكرت يا سيدة.

362
00:42:53,328 --> 00:42:58,648
سنقوم بكل ما يلزم من
التحضيرات على أكمل وجه.

363
00:43:01,581 --> 00:43:02,975
هل هذا مناسب؟

364
00:43:03,228 --> 00:43:04,961
مناسب بالطبع.

365
00:43:05,541 --> 00:43:07,108
سلمت يا أخي.

366
00:43:08,206 --> 00:43:11,459
وأنا سآتي لأهتم بالتحضيرات بنفسي.

367
00:43:15,063 --> 00:43:16,589
هل من إذن؟

368
00:43:16,836 --> 00:43:18,276
تفضلي يا ابنتي، تعالي.

369
00:43:18,839 --> 00:43:21,206
إن الإنسان الطيب
يظهر عندما يذكر اسمه.

370
00:43:25,490 --> 00:43:27,724
اعذروني، فأنا أزعجكم.

371
00:43:28,377 --> 00:43:31,084
ولكن هناك مسألة مهمة.

372
00:43:31,430 --> 00:43:32,690
قولي يا ابنتي.

373
00:43:32,877 --> 00:43:34,130
ما هي؟

374
00:43:41,192 --> 00:43:44,665
على السيد "ألب أرسلان"
ألا يسمع أو يعرف بما سأقوله.

375
00:43:49,199 --> 00:43:53,659
إن الأم "أكين آي" وأطباء
القصر يهتمون بجرحه.

376
00:43:54,072 --> 00:43:55,919
لقد أتيت دون علم سيدي.

377
00:43:57,845 --> 00:43:59,811
كانت الأم "أكين آي"
ستخبركم بهذا في وقت...

378
00:43:59,835 --> 00:44:02,165
مناسب لاحقًا، ولكني لم
أستطع أن أتمالك نفسي.

379
00:44:02,906 --> 00:44:07,313
ما هي المسألة التي تحملينها في صدرك
وتثقل على قلبك نبضه يا سيدة "أكتشا"؟

380
00:44:07,493 --> 00:44:10,373
فلتخبرينا ولا تدعينا قلقين.

381
00:44:11,376 --> 00:44:17,572
إن الأم "أكين آي" تقول بأن الجرح الذي في
معصم السيد "ألب أرسلان" قد أضر في الأعصاب.

382
00:44:20,839 --> 00:44:23,712
لقد تفحصها الأطباء الذين
أتوا معكم أيضًا، ولكن...

383
00:44:25,491 --> 00:44:28,679
ولكنهم قالوا بأنه لا يرى
أبدًا إمكانية استخدام...

384
00:44:28,703 --> 00:44:31,891
"ألب أرسلان" ليده تلك
في حمل السيف بعد الآن!

385
00:44:49,730 --> 00:44:52,882
أما من طبيب آخر في بقاع
الدولة السلجوقية العظيمة...

386
00:44:52,906 --> 00:44:55,857
يتمكن من علاج السيد
"ألب أرسلان" يا سلطاني؟

387
00:44:58,575 --> 00:45:00,421
يا إلهي!

388
00:45:01,368 --> 00:45:05,808
إن لم يتمكن عزيزي "ألب
أرسلان" من حمل السيف مجددًا...

389
00:45:06,560 --> 00:45:08,614
ماذا تقولون أنتم؟

390
00:45:33,732 --> 00:45:36,192
أنت على هذه الحالة
لأيام يا "كاراجا".

391
00:45:36,498 --> 00:45:38,705
ألا تشعرين بأنك أفضل؟

392
00:45:40,137 --> 00:45:42,690
لا أشعر بأني بخير على
الإطلاق يا "سليمان".

393
00:45:43,943 --> 00:45:45,743
بما أنك لست بخير...

394
00:45:48,973 --> 00:45:51,346
فلم تذهبين للتنزه بالحصان؟

395
00:45:56,101 --> 00:45:57,621
هل "جوهر" من قالت هذا؟

396
00:45:57,701 --> 00:46:00,028
وما أهمية من قاله يا "كاراجا"؟!

397
00:46:00,662 --> 00:46:06,889
أنت تبالغين في وضعك فقط خشية أن
أفضح أمر ذهابك إلى أخيك، أليس كذلك؟

398
00:46:07,433 --> 00:46:09,773
ما الذي تقوله يا "سليمان"؟

399
00:46:10,207 --> 00:46:12,074
ألا ترى حالي؟

400
00:46:12,670 --> 00:46:14,277
توقف يا "ألب أرسلان"!

401
00:46:14,603 --> 00:46:18,077
لا تفعل هذا يا بني،
على رسلك، لنتحدث!

402
00:46:18,826 --> 00:46:20,052
"ألب أرسلان"!

403
00:46:21,026 --> 00:46:23,572
ماذا فعلت يا "سليمان"؟

404
00:46:23,718 --> 00:46:25,991
هل أخبرت "ألب أرسلان" بكل شيء؟

405
00:46:26,524 --> 00:46:28,191
هل جاؤوا لأخذي؟

406
00:46:29,653 --> 00:46:31,313
"سليمان"..

407
00:46:36,062 --> 00:46:39,322
أم أنه علم بالرسالة التي
كتبتها بخصوص "أكتشا"!

408
00:46:45,403 --> 00:46:47,089
"ألب أرسلان"!

409
00:46:51,251 --> 00:46:52,778
"ألب أرسلان".

410
00:46:54,201 --> 00:46:56,508
توقف يا بني!

411
00:46:58,583 --> 00:47:01,949
دعه يا أخي.

412
00:47:09,914 --> 00:47:11,781
سيدي...

413
00:47:12,074 --> 00:47:15,401
سيكون من الأفضل
ألا نزيد النار اضطرامًا.

414
00:47:22,305 --> 00:47:24,110
خيرًا يا أبي، ما هذه الحال؟

415
00:47:24,333 --> 00:47:26,049
إلى أين يذهب "ألب أرسلان"؟

416
00:47:57,830 --> 00:47:59,608
بسم الله.

417
00:49:12,335 --> 00:49:16,324
ألست صاحب هذا
المعصم وهذه اليد يا ربي؟

418
00:49:17,664 --> 00:49:23,602
أولم أمسك في هذه اليد القلم
والسيف في سبيلك وابتغاء مرضاتك؟

419
00:49:24,367 --> 00:49:32,033
هل خدمت هذه اليد أمرًا آخر غير إعلاء كلمتك
ونشر دينك ودين نبيك الدين الإسلامي المبين؟

420
00:49:33,398 --> 00:49:35,626
لم هان عليك رؤيتي على هذه الحال؟

421
00:49:40,168 --> 00:49:43,281
أولم أرم بقوسي وسهمي
مقتديًا مستعيذًا بآية [...وَمَا

422
00:49:43,305 --> 00:49:46,418
رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ
وَلَكِنَّ اللَّهَ رَمَى...]

423
00:49:46,818 --> 00:49:48,973
فلم تصعب علي امتحاني؟

424
00:49:49,785 --> 00:49:55,680
يا من بيده ملكوت السماوات
والأرض وما بينهما يا مولاي...

425
00:49:56,849 --> 00:50:01,499
أسألك أن تخلصني من هذا
البلاء أو أعطني القوة على الصبر.

426
00:50:42,516 --> 00:50:44,349
توقف يا سيدي.

427
00:50:51,108 --> 00:50:56,675
ليس لديك الحق في أن تنكل بنفسك وتجعل جرحك
في وضع أسوأ بحيث لا يمكن مداواته أبدًا!

428
00:50:57,696 --> 00:51:01,190
فأنت لست الصاحب الوحيد
لهذه اليد وهذا المعصم.

429
00:51:03,188 --> 00:51:05,293
فأنا أنزف طالما أنت كذلك.

430
00:51:05,871 --> 00:51:07,110
لا تفعل.

431
00:51:08,008 --> 00:51:09,352
"أكتشا"!

432
00:51:09,540 --> 00:51:11,663
أكن عينك إن لم يكن لك عين...

433
00:51:12,913 --> 00:51:15,002
ولسانك إن لم يكن لك لسان ينطق...

434
00:51:16,030 --> 00:51:19,374
ويدك ومعصمك إن لم يكن لديك
يد ومعصم يا سيد "ألب أرسلان"!

435
00:51:20,384 --> 00:51:21,868
لا تقهرني هكذا.

436
00:51:43,493 --> 00:51:47,321
مقر "فاسبوراغان"

437
00:51:47,660 --> 00:51:53,716
لقد قام السيد "ألب أرسلان"
بغرز سيفه في كشح ذلك الكافر...

438
00:51:53,857 --> 00:51:58,624
لدرجة أن جده السابع قد
سمع ألم صوت ذلك الملعون!

439
00:52:00,322 --> 00:52:03,089
لا بد وأنه تداعى إلى
قعر جهنم بإذن الله.

440
00:52:04,780 --> 00:52:07,130
لقد أصيب المحارب
"أفشين" بإصابة بليغة.

441
00:52:07,775 --> 00:52:11,886
أسأل الله أن يمده بشفاءه
ويتعافى بأسرع وقت بإذن الله.

442
00:52:12,185 --> 00:52:13,601
آمين يا سيدي.

443
00:52:18,849 --> 00:52:21,354
لقد أتى عجوز يا
سيدي ويريد مقابلتك.

444
00:52:21,599 --> 00:52:24,027
فلتعلموا ما مشكلته
ولتهتموا بأمرها.

445
00:52:24,356 --> 00:52:26,551
إنه يصر على رؤيتك أنت يا سيدي.

446
00:52:29,063 --> 00:52:30,708
فلتحضروه إذًا.

447
00:52:36,807 --> 00:52:38,529
للنظر ماذا سيقول.

448
00:52:46,195 --> 00:52:48,495
ما هي مشكلتك؟ فلتقل.

449
00:52:49,116 --> 00:52:52,366
سيدي، لقد وضع رجل
ما هذه الرسالة في جيبي.

450
00:52:52,394 --> 00:52:53,972
وقال لي بأن أوصلها لك.

451
00:53:07,173 --> 00:53:08,946
غدًا عند آخر النهار...

452
00:53:09,018 --> 00:53:13,140
تعال إلى المكان الذي يجمع فيه
العجوز الذي أتاك بالرسالة الحطب.

453
00:53:23,125 --> 00:53:24,947
خيرًا يا سيدي؟

454
00:53:26,763 --> 00:53:28,635
ماذا يكتب في تلك

455
00:53:29,495 --> 00:53:31,906
أحد الرعايا من لديه مشكلة.

456
00:53:33,494 --> 00:53:34,967
سأهتم بالأمر بنفسي.

457
00:53:43,656 --> 00:53:45,628
أين تقوم بجمع الحطب؟

458
00:54:03,768 --> 00:54:05,396
القيصر..

459
00:54:06,876 --> 00:54:10,421
[كلام غير مفهوم أثناء الهذيان]

460
00:54:11,668 --> 00:54:12,907
القيصر..

461
00:54:23,872 --> 00:54:28,783
لقد عرفت بأنك شخص مهم من مظهرك.

462
00:54:31,893 --> 00:54:34,593
وبالنظر إلى أنك
تهذي باسم "القيصر"...

463
00:54:34,893 --> 00:54:37,093
فيبدو أنك مهم أكثر مما أتوقع.

464
00:55:10,547 --> 00:55:12,980
لقد أصبح بقاؤك
على قيد الحياة واجبًا.

465
00:55:25,600 --> 00:55:28,100
أولم أقل بأني لا أريد
أي أحد يا "أتسيز"؟

466
00:55:32,816 --> 00:55:34,766
أولا تريدني أنا
أيضًا يا ابن أخي؟

467
00:55:37,626 --> 00:55:39,003
أستغفر الله يا عمي.

468
00:55:39,159 --> 00:55:40,537
لا تؤاخذني، تفضل.

469
00:55:50,625 --> 00:55:53,231
هلم، تعال واجلس
بجانبي يا ابن أخي.

470
00:56:04,155 --> 00:56:08,575
لقد قمت بدعوة أكثر الأطباء حرفية
في البقاع والبلاد الإسلامية لكي...

471
00:56:08,599 --> 00:56:13,019
يهتم بمعصمك؛ الأستاذ الحاذق "أبو
الريحان محمد بن أحمد البيروني".

472
00:56:14,086 --> 00:56:17,292
فليأت وليلقي هو أيضًا
نظرة على معصمك.

473
00:56:18,533 --> 00:56:22,260
ولا بد أنه سيجد حلاً
ما بإذن الله تعالى.

474
00:56:23,186 --> 00:56:24,658
سلمت يا سلطاني.

475
00:56:25,602 --> 00:56:27,435
ليأت، ولكن...

476
00:56:28,751 --> 00:56:31,134
حتى وإن أتى العلامة "أبو
الريحان محمد بن أحمد البيروني"...

477
00:56:31,903 --> 00:56:34,753
فإني أرى بأنه أمر لا
يتم حله بواسطة الطبيب.

478
00:56:35,706 --> 00:56:39,950
يقولون بأن لكل شيء حلٌ
سوى الموت يا ابن أخي.

479
00:56:40,570 --> 00:56:43,981
كما أن التشاؤم لا يليق بك.

480
00:56:44,096 --> 00:56:45,179
الأمر كذلك.

481
00:56:48,388 --> 00:56:51,816
لقد أصابني ما أصابني
أساسًا لفعلي لأمر لا يليق بي.

482
00:56:52,272 --> 00:56:53,283
أعلم.

483
00:56:53,805 --> 00:56:55,327
ماذا فعلت؟

484
00:56:57,110 --> 00:57:00,605
لقد جرح معصمي لساني
الذي أعطى وعدًا بحماية...

485
00:57:00,629 --> 00:57:04,638
قاتل أمي بدلاً من أن تغير
يدي بالسيف على عنقه!

486
00:57:06,604 --> 00:57:11,615
أكان أبي ليختم تلك المعاهدة أو
يقبل بها لو أنه كان يعلم بالحقيقة؟

487
00:57:12,045 --> 00:57:13,879
كان ليأخذ روحه هناك!

488
00:57:18,622 --> 00:57:22,599
أنا من فعلتُ ما فعلتُ
وأسأت على نفسي.

489
00:57:24,175 --> 00:57:26,541
وهذا هو بدله.

490
00:57:30,103 --> 00:57:35,586
لا يستوي ميزان العبد مع
ميزان الحق يا "ألب أرسلان".

491
00:57:36,378 --> 00:57:41,057
والعقل لا يستطيع أن
يبلغ حكمة الله البالغة...

492
00:57:41,081 --> 00:57:45,761
في الأمور وفيما يكون
بدلاً أو مقابلاً لماذا.

493
00:57:46,431 --> 00:57:55,077
كما أن ما نسميه بالدولة هي
أولى من الأم والأب والولد.

494
00:57:56,126 --> 00:58:08,491
‫ليس خطئًا أن تقبل بهذه المعاهدة
‫لأجل مستقبل الدولة وقلبكَ يحترق.

495
00:58:08,921 --> 00:58:09,954
‫على العكس...

496
00:58:10,181 --> 00:58:13,261
‫بل هو معروف قدمته لدولتكَ.

497
00:58:14,090 --> 00:58:17,092
‫ما فعلته شهامة.

498
00:58:24,507 --> 00:58:26,327
‫ما أريد قوله يا "ألب أرسلان"...

499
00:58:27,271 --> 00:58:29,177
‫لقد أصبح الهدف واضحًا.

500
00:58:29,888 --> 00:58:32,461
‫أرى وأؤمن بأن...

501
00:58:32,863 --> 00:58:40,662
‫أن القائد الذي يوصلنا -نحن الأتراك
‫محبي الحق- إلى الهدف واضح أيضًا.

502
00:58:56,970 --> 00:58:58,570
‫أبهذا الساعد يا مولاي؟

503
00:58:58,925 --> 00:59:00,599
‫بهذا القلب يا ابن أخي.

504
00:59:01,146 --> 00:59:02,200
‫بهذا القلب.

505
00:59:11,816 --> 00:59:14,250
‫هناك موضوع هام علي إخباركِ به.

506
00:59:14,956 --> 00:59:16,523
‫ما هي؟

507
00:59:18,621 --> 00:59:19,361
‫ما هذا؟

508
00:59:19,716 --> 00:59:20,516
‫اقرئي.

509
00:59:27,025 --> 00:59:31,597
‫"ماريا" التي أعطيتموها اسم
‫"ماريا" وأرسلتموها جاسوسة بيننا...

510
00:59:34,053 --> 00:59:36,126
‫تخونكم.

511
00:59:42,014 --> 00:59:43,814
‫إنها ليست جاسوستكم،

512
00:59:44,445 --> 00:59:45,605
‫بل عدوتكم.

513
00:59:45,851 --> 00:59:48,138
‫لقد اتحدت مع "ألب أرسلان" ويخدعانكم.

514
00:59:49,748 --> 00:59:51,401
‫لقد اختلط بدماء البطة.

515
00:59:52,289 --> 00:59:53,676
‫ولم يتمكن "كيكافمينوس" من قراتها.

516
00:59:55,526 --> 00:59:59,166
‫في المرة القادمة ربما يسوء حظي.

517
00:59:59,660 --> 01:00:01,167
‫خذي حِذرك.

518
01:00:05,253 --> 01:00:06,966
‫مَن يمكن أن يكون
‫قد فعلك بكِ هذا؟

519
01:00:09,858 --> 01:00:10,798
‫"كاراجا"!

520
01:01:34,870 --> 01:01:36,310
‫مرحبًا بك أيها الشجاع.

521
01:01:49,006 --> 01:01:50,419
‫ما هذا المكان؟

522
01:01:50,675 --> 01:01:52,268
‫من أنتَ؟

523
01:01:52,743 --> 01:01:53,783
‫هذا المكان...

524
01:01:54,742 --> 01:01:57,853
‫إنها الأرض التي اتخذت
‫اسمها من اسم الشجعان

525
01:01:57,877 --> 01:02:00,918
‫ألسنتهم تشدو بما تجرعت به
‫أفئدتهم من الآلام  يا "أفشين".

526
01:02:03,393 --> 01:02:04,639
‫إن العقل كامل.

527
01:02:13,480 --> 01:02:14,926
‫اشرب يا بني.

528
01:02:25,673 --> 01:02:28,053
‫اشرب من وادي العشق...

529
01:02:28,860 --> 01:02:30,873
‫لتكمل عشقك.

530
01:02:31,373 --> 01:02:32,299
‫اشرب كي...

531
01:02:33,429 --> 01:02:35,529
‫لتكن شاعريتك قوية.

532
01:02:36,695 --> 01:02:39,035
‫لتُقِم ما عرفته معوجًا.

533
01:02:39,212 --> 01:02:41,812
‫ولتُصلح ما عرفته خطئًا.

534
01:02:42,412 --> 01:02:43,518
‫لا تخف.

535
01:02:46,861 --> 01:02:48,035
‫لا تخف واشرب.

536
01:02:48,863 --> 01:02:50,363
‫بسم الله الرحمن الرحيم.

537
01:03:05,084 --> 01:03:07,024
‫أخبرنا بما في جعبتك ولنسمع.

538
01:03:20,570 --> 01:03:26,327
‫لدي أحلام تبلغ عنان
‫السماء. لا أخضع أبدًا.

539
01:03:27,232 --> 01:03:33,006
‫لدي العديد من التجارب والجهود
‫المبذولة في سبيل الأتراك.

540
01:03:37,622 --> 01:03:39,848
‫سلمت أيها الفارس، سلمتَ.

541
01:03:43,856 --> 01:03:47,129
‫فلينادوك من الآن فصاعدًا، بـالشاعر "كارا".

542
01:03:51,773 --> 01:03:53,500
‫فلتعش ألف عامٍ باسمك.

543
01:04:10,465 --> 01:04:12,399
‫لم تقل اسمك يا جدي الشاعر.

544
01:04:14,607 --> 01:04:16,573
‫من أنتَ؟ كيف أنتَ؟

545
01:04:21,433 --> 01:04:23,593
‫ينادونني بـ"أبرين تشورتيين".

546
01:04:24,266 --> 01:04:26,206
‫"أبرين تشورتيين".

547
01:04:26,761 --> 01:04:28,208
‫"أبرين تشورتيين".

548
01:04:55,615 --> 01:04:56,801
‫هيا قم يا سيدي.

549
01:04:57,021 --> 01:05:00,088
‫ها أنا أعزف لكَ الـ"هو
‫بي سي" لتشفى جراحك.

550
01:05:01,062 --> 01:05:04,195
‫إن كنتَ لا تسمعنا، فاسمع
‫صوت "الكاباز" على الأقل.

551
01:05:04,921 --> 01:05:06,301
‫هيا قم يا سيدي.

552
01:06:15,564 --> 01:06:17,211
‫وقت الضحى.

553
01:06:18,194 --> 01:06:19,901
‫لا يمكنك أن تشبع من مشاهدته.

554
01:06:20,121 --> 01:06:21,921
‫أليس كذلك يا سيد "ألب أرسلان"؟

555
01:06:22,585 --> 01:06:24,418
‫أجل يا أتابك.

556
01:06:32,690 --> 01:06:39,774
‫لا يقسم الله بوقت الضحى
‫في القرآن الكريم عبثًا بالتأكيد.

557
01:06:44,786 --> 01:06:48,532
‫أنت تحفظ هذه السورة يا سيدي، أليس كذلك؟

558
01:06:51,554 --> 01:06:52,820
‫إذًا...

559
01:06:53,814 --> 01:06:59,069
‫نحن نعلم جيدًا ما تقوله الآيات التالية.

560
01:07:05,794 --> 01:07:08,680
‫الإنسان أحيانًا يعلم فقط...

561
01:07:10,175 --> 01:07:16,251
‫أن الفهم والإدراك على
‫بعد خطوة من المعرفة.

562
01:07:19,078 --> 01:07:21,950
‫كي يكون هناك متسع
‫لمداواة الزمن ومداواة حالنا...

563
01:07:23,613 --> 01:07:27,986
‫فلأذكرك بهذه الأيات وحكايتها .

564
01:07:30,300 --> 01:07:39,947
‫لم يعد يأتي نبينا العظيم
‫الوحي لفترة من الزمن.

565
01:07:42,525 --> 01:07:45,471
‫سيدنا الذي أفدي طريقه...

566
01:07:46,762 --> 01:07:48,335
‫ضاق صدره.

567
01:07:49,188 --> 01:07:50,955
‫وشعر بالضيق لدرجة...

568
01:07:51,225 --> 01:07:52,105
‫لا تسأل.

569
01:07:53,660 --> 01:07:58,107
‫كل نفس يتنفسه أصبح لا يكفي رئتيه.

570
01:07:59,780 --> 01:08:01,127
‫أيمّا ذهب...

571
01:08:02,366 --> 01:08:05,906
‫وأينما حل لا يسعه.

572
01:08:08,080 --> 01:08:10,020
‫ولم يعد يستطيع التحدث مع أحد.

573
01:08:11,187 --> 01:08:13,001
‫ضاقت به السبل.

574
01:08:17,637 --> 01:08:20,283
‫وفي النهاية، ولينتهي شوقه...

575
01:08:21,918 --> 01:08:25,145
‫أوحي إليه بهذه الآيات
‫لتلقي السكينة في قلبه.

576
01:08:30,686 --> 01:08:33,100
‫بسم الله الرحمن الرحيم.

577
01:08:34,637 --> 01:08:40,007
‫والضحى.
‫والضحى.

578
01:08:41,057 --> 01:08:48,052
‫والليل إذا سجى.

579
01:08:49,027 --> 01:08:59,780
‫ما ودعك ربك وما قلى.

580
01:09:04,720 --> 01:09:14,914
‫ولا الآخرة خير لك من الأولى.

581
01:09:16,418 --> 01:09:32,063
‫ولسوف يعطيك ربكَ فترضى.

582
01:09:40,631 --> 01:09:42,698
‫صدق الله العظيم.

583
01:10:16,624 --> 01:10:18,357
‫أنا هنا يا سيد "ينال".

584
01:10:19,158 --> 01:10:20,218
‫أنا هنا.

585
01:10:41,773 --> 01:10:44,913
‫-بفضلك.
‫-عمَّا تبحث في أرضي؟

586
01:10:45,412 --> 01:10:47,952
‫لقد جعلت ملكي مسرحًا
‫للحثالة وساعدتكَ على الهرب.

587
01:10:49,198 --> 01:10:50,952
‫استغفر الله يا سيدي.

588
01:10:52,184 --> 01:10:57,443
‫لكني أثقل عليكَ كي لا ينكشف سر اتفاقنا.

589
01:10:58,361 --> 01:11:04,458
‫كما أنك تعلم أن اتفاقنا ليس
‫الوحيد الذي يجب أن يكون سرًا.

590
01:11:04,713 --> 01:11:06,000
‫لا تتمادى.

591
01:11:07,304 --> 01:11:08,590
‫ماذا تريد؟

592
01:11:09,130 --> 01:11:10,317
‫قله.

593
01:11:16,949 --> 01:11:18,543
‫أنت ترى حالي.

594
01:11:21,770 --> 01:11:23,010
‫أنا في مشكلة.

595
01:11:25,394 --> 01:11:26,687
‫لا يمكنني أن أعيش.

596
01:11:27,240 --> 01:11:29,906
‫كما أنني علي أن أعيش عيشة رغيدة.

597
01:11:31,245 --> 01:11:34,372
‫فالطبع إن أصابني شيء،

598
01:11:34,986 --> 01:11:40,847
‫لا حاجة أن أكرر قول أن
‫سرنا سينكشف، أليس كذلك؟

599
01:11:46,192 --> 01:11:48,278
‫إن كنت تقول ألا ينكشف،

600
01:11:49,368 --> 01:11:52,955
‫فأنا أطلب سلاحًا ودواءً وأموالًا.

601
01:11:56,653 --> 01:11:58,480
‫ومكانًا آمنًا.

602
01:12:08,565 --> 01:12:10,078
‫ماذا الذي في يدك أيها الفارس "سردار"؟

603
01:12:10,296 --> 01:12:14,269
‫لقد طلبت أن يعد لك حساء الترهانة
‫الذي كانت تعده أمي لي في السابق.

604
01:12:14,344 --> 01:12:15,704
‫ليشفى.

605
01:12:15,973 --> 01:12:17,360
‫لقد أعدته السيدة "أكتشا".

606
01:12:17,734 --> 01:12:19,914
‫اشربه وأنت في الطريق يا سيدي.

607
01:12:33,112 --> 01:12:34,932
‫أشكرك أيها الفارس "سردار".

608
01:12:35,883 --> 01:12:39,563
‫أفضل الشفاء لا يوجد حتى عند الأطباء.

609
01:12:43,928 --> 01:12:45,095
‫بني.

610
01:12:50,658 --> 01:12:51,511
‫أعلم.

611
01:12:52,508 --> 01:12:57,198
‫أنتَ لا تحتاج لكلامي لكنك مع ذلك سأخبرك به.

612
01:12:58,087 --> 01:13:00,900
‫هل أنت مستعجل لتنقض على الكفار؟

613
01:13:01,179 --> 01:13:02,946
‫لا تقلق يا أبي، أنا بخير.

614
01:13:03,440 --> 01:13:06,720
‫إن شاء الله، ذلك السرداب
‫السري الذي سنفتحه على الغرب....

615
01:13:07,000 --> 01:13:08,853
‫سنأخذه من "كيكافمينوس".

616
01:13:09,854 --> 01:13:12,088
‫انتبه على نفسك للغاية يا بني.

617
01:13:12,367 --> 01:13:14,367
‫هل سيذهب أخي وحده يا أمي؟

618
01:13:14,580 --> 01:13:15,927
‫أنا معه.

619
01:13:16,582 --> 01:13:18,342
‫ولديه فرسان شجعان كالأسود.

620
01:13:19,452 --> 01:13:20,845
‫فلمَ أنتِ متخوفة.

621
01:13:29,320 --> 01:13:30,133
‫سيدي.

622
01:13:31,774 --> 01:13:33,793
‫استند عليَ ولا تقس على جرحك.

623
01:13:34,969 --> 01:13:36,909
‫شكرًا لك يا "أرتوك".

624
01:14:03,871 --> 01:14:06,831
‫أتمنى أن يفتح "إيفان"
‫عينيه في أقرب وقت ممكن.

625
01:14:07,571 --> 01:14:10,531
‫إن كان موته يفيدنا فلا أريد
‫أن أفكر في العكس حتى.

626
01:14:11,089 --> 01:14:14,475
‫لأن "راتي "عصبي للغاية، يمكنه
‫أن يتسبب في مصيبة في أي لحظة.

627
01:14:15,281 --> 01:14:17,994
‫لو لم يحضر أولئك المجانين إلى القلعة...

628
01:14:18,438 --> 01:14:21,471
‫لكان من الممتع حقًا أن أقطع رقبته.

629
01:14:21,775 --> 01:14:23,289
‫بالتأكيد يا سيدي.

630
01:14:23,613 --> 01:14:24,853
‫لكن...

631
01:14:25,336 --> 01:14:28,483
‫أنا متأكد من "راتي" يفكر
‫في نفس الشيء بالنسبة لك.

632
01:14:29,317 --> 01:14:30,517
‫سامحني ولكن...

633
01:14:31,145 --> 01:14:35,142
‫لكن "راتي" ليس الوحيد
‫المنتظر في الصف ليقتلك..

634
01:14:36,453 --> 01:14:37,880
‫هناك أيضًا" هارفي".

635
01:14:39,092 --> 01:14:41,212
‫لذلك عليك أن تكون حذرًا في الوقت الحالي.

636
01:14:41,365 --> 01:14:45,708
‫أولًا، مهمتك ليست حماية القلعة
‫بل وحاميتي أيضًا يا "ديوجينيس".

637
01:14:46,639 --> 01:14:47,512
‫لا تنس هذا.

638
01:14:48,400 --> 01:14:53,840
‫لذلك على أن أكون على علم بكل
‫خطوة تخطوها كي أحميك كظلك.

639
01:14:54,099 --> 01:14:56,785
‫كف عن اللعب بالكلمات، عمّا تتساءل من جديد؟

640
01:14:57,800 --> 01:14:59,213
‫سامحني يا سيدي.

641
01:14:59,433 --> 01:15:03,200
‫لكني لا زلت أفكر أنك تخفي عني شيئًا.

642
01:15:06,011 --> 01:15:08,764
‫- عندما ذهبنا للصيد...
‫-لقد ذهبنا للصيد يا "ديوجينيس".

643
01:15:12,840 --> 01:15:15,200
‫فهمت، لقد تجاوزت حدي من جديد.

644
01:15:18,647 --> 01:15:20,280
‫فقط لأني أفكر فيك.

645
01:15:22,559 --> 01:15:24,686
‫تعرف ما يجب عليك معرفته.

646
01:15:24,848 --> 01:15:28,676
‫وتستمر في معرفته.

647
01:15:30,908 --> 01:15:32,155
‫أمرك.

648
01:15:38,238 --> 01:15:39,498
‫لك يا سيدي.

649
01:15:49,697 --> 01:15:51,397
‫أنا في المقر.

650
01:15:51,790 --> 01:15:53,057
‫أنا في انتظارك.

651
01:15:53,492 --> 01:15:55,465
‫"ألب أرسلان".

652
01:16:01,758 --> 01:16:02,931
‫سيدي.

653
01:16:03,617 --> 01:16:05,264
‫أهناك شيء علي معرفته؟

654
01:16:20,943 --> 01:16:22,963
‫"كيكافمينوس" الكافر...

655
01:16:23,350 --> 01:16:27,850
‫هل ستستطيع إقناعه بأن يخبرنا
‫بأماكن السراديب السرية يا ابن أخي؟

656
01:16:28,222 --> 01:16:30,547
‫لقد نفدت حيل "كيكافمينوس".

657
01:16:30,620 --> 01:16:33,250
‫سيعطينا ما نريد.

658
01:16:35,500 --> 01:16:39,025
‫لقد سمعنا بهذه
‫السراديب كثيرًا ولكن…

659
01:16:39,175 --> 01:16:42,300
‫لم يُكتب لنا أن نعثر
‫على أماكنها أبدًا.

660
01:16:42,300 --> 01:16:44,650
‫لقد كُتب لنا الآن
‫يا سيد "باتور".

661
01:16:45,000 --> 01:16:48,078
‫بينما تحارب أنت وشجعانك المحاربين...

662
01:16:48,103 --> 01:16:50,891
‫في الطرق التي سيسمح لنا
‫"كيكافمينوس" بالعبور منها…

663
01:16:51,234 --> 01:16:54,759
‫سنمر نحن من هذه السراديب سرًا.

664
01:16:57,375 --> 01:17:03,675
‫فلتقل يا سيد "ألب أرسلان" أننا سنشق
‫صدر الكفار من فوق الأرض وتحت الأرض!

665
01:17:04,025 --> 01:17:05,925
‫نعم يا سيد "أربزكان".

666
01:17:06,058 --> 01:17:10,257
‫سيكون هذا هجوم الأتراك
‫ذو قضية حكم العالم...

667
01:17:10,590 --> 01:17:14,265
‫والذئاب التي في الضباب
‫التي أخضعت الكثيرين!

668
01:17:17,300 --> 01:17:22,925
‫من يستطيع الوقوف أمام الأتراك عندما
‫يتعلق الأمر بالهجوم والحروب يا سيدي!

669
01:17:23,375 --> 01:17:26,475
‫فنحن شعب أذاب
‫الجبال الحديدية وخرج!

670
01:17:26,665 --> 01:17:29,790
‫فكل شيء يخضع أمامنا.

671
01:17:41,325 --> 01:17:43,825
‫إلى ماذا يخطط "كيكافمينوس"؟

672
01:17:44,225 --> 01:17:46,575
‫يجب علينا معرفة ذلك فورًا.

673
01:17:47,530 --> 01:17:50,150
‫قد يكون هذا مفتاح تخلصنا منه.

674
01:17:50,425 --> 01:17:53,550
‫لا تغادر الساحة،
‫وافتح عينك جيدًا!

675
01:17:54,550 --> 01:17:57,800
‫إذا حاول "كيكافمينوس" أو
‫"ألباغوت" مغادرة القلعة…

676
01:17:57,915 --> 01:17:59,865
‫فأخبرني فورًا.

677
01:17:59,970 --> 01:18:02,300
‫تحت أمرك يا سيادة النقيب!

678
01:18:09,250 --> 01:18:11,175
‫أنت تعرف "ماريا" يا سيدي.

679
01:18:11,600 --> 01:18:14,550
‫فحقدها على الأتراك ما
‫زال كبيرًا مثل أول يوم.

680
01:18:14,850 --> 01:18:17,075
‫لقد فقدت أعصابها
‫عندما رأتنا ندخل القبيلة.

681
01:18:17,100 --> 01:18:19,150
‫لهذا كتبت الملحوظة.

682
01:18:19,675 --> 01:18:22,925
‫تعني أن العدو المذكور
‫في تلك الملحوظة…

683
01:18:23,225 --> 01:18:25,775
‫هو "ألب أرسلان"؟

684
01:18:25,963 --> 01:18:28,763
‫إنها منزعجة لأننا
‫نتعاون مع "ألب أرسلان".

685
01:18:29,050 --> 01:18:30,975
‫ولكني تحدثت معها.

686
01:18:31,000 --> 01:18:34,650
‫قلت لها أن هذه الاتفاقية
‫لمصلحتنا ومؤقتة.

687
01:18:34,650 --> 01:18:35,892
‫جميل.

688
01:18:37,350 --> 01:18:41,750
‫بما أننا حللنا هذا الموضوع،
‫يمكننا الانتقال للمسألة الرئيسية.

689
01:18:44,435 --> 01:18:47,360
‫"ديوجينيس" يراقبنا.

690
01:18:48,100 --> 01:18:51,050
‫لقد عرف أننا لم نذهب للصيد.

691
01:18:51,650 --> 01:18:54,150
‫يجب أن نحذر…

692
01:18:54,475 --> 01:18:57,125
‫في كل خطوة نخطوها يا "ألباغوت".

693
01:18:57,500 --> 01:18:59,125
‫تحت أمرك يا سيدي.

694
01:18:59,400 --> 01:19:02,050
‫إذا عرف أنك تقابل السلاجقة…

695
01:19:02,325 --> 01:19:04,650
‫فسيخبر القيصر فورًا.

696
01:19:06,275 --> 01:19:08,300
‫لن يعرف.

697
01:19:10,900 --> 01:19:12,379
‫"ألباغوت"!

698
01:19:14,425 --> 01:19:17,675
‫هل كل شيء جاهز
‫للذهاب إلى مقر القيادة؟

699
01:19:18,000 --> 01:19:19,738
‫نعم يا سيدي.

700
01:19:30,725 --> 01:19:32,336
‫سيدة "كاراجا"!

701
01:19:33,625 --> 01:19:35,127
‫تعالي!

702
01:19:47,700 --> 01:19:49,475
‫لقد قلت ما عندك.

703
01:19:49,700 --> 01:19:51,700
‫ماذا ستقولين أيضًا؟

704
01:19:58,400 --> 01:19:59,988
‫هذا!

705
01:20:17,175 --> 01:20:19,675
‫ماذا يفعل هذا عندك؟

706
01:20:20,025 --> 01:20:23,250
‫الحمد لله أنه لم يقع
‫بالأيدي الخاطئة…

707
01:20:23,650 --> 01:20:27,800
‫فلم يحاولوا قتلي مثلما أردت.

708
01:20:30,175 --> 01:20:32,350
‫لا علاقة لي بهذا!

709
01:20:32,500 --> 01:20:34,000
‫أنا…

710
01:20:34,875 --> 01:20:38,150
‫لا تحاولي الإنكار
‫سدى، أنت من فعل ذلك.

711
01:20:40,475 --> 01:20:44,325
‫هل تظنين أنك عندما تقتليني
‫لن تُحاسبي على فعلتك؟

712
01:20:46,368 --> 01:20:49,043
‫الجميع الآن في غاية الحزن.

713
01:20:49,070 --> 01:20:51,600
‫فليهدأ الوضع قليلًا…

714
01:20:52,550 --> 01:20:56,050
‫وعندها سيعرف فعلتك هذه
‫من عليه معرفتها يا "كاراجا".

715
01:20:57,525 --> 01:21:00,800
‫فلتكن فعلتك السابقة
‫من أجل حماية أخيك…

716
01:21:01,550 --> 01:21:07,200
‫ولكن، لا حجة لمحاولة
‫قتلي يا سيدة "كاراجا".

717
01:21:09,250 --> 01:21:12,725
‫لن أخبر أحد بفعلتك هذه الآن فقط.

718
01:21:13,075 --> 01:21:15,100
‫ولكن…

719
01:21:15,425 --> 01:21:18,675
‫إذا حاولت قتلي مجددًا…

720
01:21:19,775 --> 01:21:21,750
‫فلن أسامحك!

721
01:21:37,425 --> 01:21:39,600
‫سلطان دولتنا…

722
01:21:40,150 --> 01:21:43,054
‫الأبحاث العلمية مستمرة بأعلى سرعة...

723
01:21:43,079 --> 01:21:46,166
‫في كل أنحاء الدولة
‫"السلجوقية" بفضل وجودكم.

724
01:21:47,070 --> 01:21:50,350
‫وكنتيجة لأعمال الرصد
‫والحسابات التي قمنا بها…

725
01:21:50,475 --> 01:21:56,700
‫رأينا واقتنعنا بأن الكواكب تتحرك
‫في شكل دائري حول الشمس.

726
01:21:56,950 --> 01:22:04,075
‫وأما الأرض، فإنها تدور حول
‫نفسها أيضًا بينما تدور حول الشمس.

727
01:22:06,750 --> 01:22:09,875
‫عندما تحدثتم عن
‫قوة الجاذبية للأرض…

728
01:22:10,075 --> 01:22:14,870
‫تم قطع مرحلة كبيرة
‫في عالم العلم عندها.

729
01:22:15,375 --> 01:22:21,275
‫ويبدو أن ما تقوله الآن سيغير
‫الكثير من الأمور المسَلم بها…

730
01:22:21,650 --> 01:22:24,675
‫وسيفتح الطريق لكشوفات أخرى.

731
01:22:26,075 --> 01:22:28,225
‫إذا كانت الأرض تدور…

732
01:22:29,400 --> 01:22:32,375
‫فلماذا لا يطير ما عليها؟

733
01:22:33,775 --> 01:22:35,975
‫لماذا لا نسقط؟

734
01:22:36,250 --> 01:22:41,925
‫كما قلت من قبل، فقوة الجاذبية
‫الموجودة في مركز الأرض تلك…

735
01:22:42,000 --> 01:22:47,350
‫تقوم بتثبيتنا نحن وكل الأشياء
‫على الأرض مثل المسمار.

736
01:22:48,850 --> 01:22:54,575
‫من الواضح أن سلطاننا لم يكتفِ
‫بدعم العلم وحماية العلماء فقط…

737
01:22:54,725 --> 01:22:58,750
‫بل يقوم بالإطلاع عن قرب على
‫كافة الاكتشافات في هذا الموضوع.

738
01:22:59,075 --> 01:23:04,725
‫نحن فقط نحاول تنفيذ
‫ما أمرنا الله علينا.

739
01:23:05,350 --> 01:23:07,500
‫مثلكم تمامًا.

740
01:23:08,625 --> 01:23:14,500
‫ففي الآية الكريمة، تم أمرنا بالنظر
‫إلى السماء بشكل واضح وصريح.

741
01:23:14,675 --> 01:23:20,550
‫يعني يمكننا أن نقول أن النظر
‫إلى السماء كالفرض على المسلم.

742
01:23:20,925 --> 01:23:26,000
‫وفي آية كريمة أخرى يسألنا الحق…

743
01:23:26,450 --> 01:23:33,325
‫"أَلَمْ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ الظِّلَّ"

744
01:23:35,320 --> 01:23:40,150
‫وعن سبب نصبه لجبال
‫لا تهتز على الأرض…

745
01:23:40,450 --> 01:23:47,675
‫وتحدث عن أنه أسال أنهارًا
‫وفتح طرقًا كي نجد طريقنا.

746
01:23:48,025 --> 01:23:52,650
‫أن نعرف هذه الأمور
‫وأن نتفكر بها مثلما أُمرنا…

747
01:23:52,900 --> 01:23:56,250
‫وأن نسعى خلف الحكمة التي وراءها…

748
01:23:56,400 --> 01:24:01,225
‫واجب علينا كمحاربة الأعداء.

749
01:24:01,475 --> 01:24:03,750
‫أنت محق يا سلطاني.

750
01:24:04,025 --> 01:24:07,725
‫-هل لديك أبحاث أخرى؟
‫-نعم يا سلطانتي.

751
01:24:07,900 --> 01:24:10,950
‫لدينا الكثير من الأبحاث
‫المكتوبة والعملية.

752
01:24:11,125 --> 01:24:15,275
‫وإن شاء الله، يمكنني
‫إحضارها لكم وعرضها عليكم.

753
01:24:17,850 --> 01:24:21,325
‫أتمنى لك التوفيق في أبحاثك.

754
01:24:22,125 --> 01:24:28,050
‫يمكنكم العمل في مُلك الدولة
‫"السلجوقية" بالشكل والمكان الذي تريدون.

755
01:24:28,750 --> 01:24:31,800
‫وكل ما تحتاجون له…

756
01:24:32,025 --> 01:24:36,800
‫سنقوم بتأمين كل الإمكانيات
‫وجعلها تحت أمركم.

757
01:24:38,750 --> 01:24:42,300
‫أطال الله عمرك يا سلطاني!

758
01:24:50,425 --> 01:24:54,375
‫لدي طلب خاص منكم.

759
01:24:58,625 --> 01:25:00,500
‫تفضل يا سلطاني…

760
01:25:00,700 --> 01:25:02,700
‫على رأسي!

761
01:25:53,975 --> 01:25:56,413
‫إلى ماذا تسعى يا "كيكافمينوس"؟

762
01:26:26,850 --> 01:26:28,475
‫افتحوا أعينكم جيدًا!

763
01:26:28,625 --> 01:26:30,750
‫أريد المزيد من
‫العساكر على الأسوار.

764
01:26:30,850 --> 01:26:33,150
‫لن يبعدوا أنظارهم عنها أبدًا!

765
01:26:33,150 --> 01:26:36,350
‫-ستحرسون المكان طالما أنا هنا.
‫-"نسيتور"!

766
01:26:36,500 --> 01:26:38,325
‫-يمكنكم الذهاب.
‫-تحت أمرك يا سيدي.

767
01:26:38,625 --> 01:26:40,500
‫تفضل يا سيدي.

768
01:26:40,725 --> 01:26:43,150
‫"كيكافمينوس" غير موجود!

769
01:26:43,400 --> 01:26:44,925
‫كيف هذا؟

770
01:26:45,125 --> 01:26:47,100
‫كنت هنا طول الوقت يا سيدي.

771
01:26:47,100 --> 01:26:49,325
‫كنت سأراه بالتأكيد
‫لو خرج من القلعة.

772
01:26:51,320 --> 01:26:53,600
‫اللعنة!

773
01:26:54,400 --> 01:26:56,200
‫أين ذلك الرجل؟

774
01:27:26,250 --> 01:27:28,625
‫إنه أنت إذًا!

775
01:27:30,450 --> 01:27:35,975
‫أنت هو الخائن الذي أخبر
‫"ألب أرسلان" بالخطة.

776
01:27:37,575 --> 01:27:40,175
‫أيها الوضيع!

777
01:27:40,800 --> 01:27:43,825
‫كان يجب ألا نعفو عنك أبدًا!

778
01:28:10,420 --> 01:28:14,325
‫لا يمكنني مقابلتك في
‫"فاسبوراغان" أمام قلعتي…

779
01:28:14,650 --> 01:28:19,800
‫وكأننا صديقين مقربين في كل
‫لحظة تريدها يا "ألب أرسلان"!

780
01:28:19,800 --> 01:28:21,625
‫اجلس!

781
01:28:36,925 --> 01:28:40,475
‫الجميع يراقبني، علي
‫العودة للقلعة في أسرع وقت.

782
01:28:40,900 --> 01:28:44,325
‫-أخبرني، ماذا تريد؟
‫-أن تفي بوعدك!

783
01:28:44,537 --> 01:28:48,184
‫ستخبرنا بمكان ذلك السرداب
‫السري الذي يمتد طرفه...

784
01:28:48,216 --> 01:28:51,625
‫إلى "ملاذكرد" غرب "فاسبوراغان".

785
01:28:52,425 --> 01:28:56,825
‫هل فعلًا تظن أن مثل
‫هذا السرداب موجود؟

786
01:28:58,975 --> 01:29:03,225
‫الجميع يعلم أن هذه مجرد أسطورة!

787
01:29:04,325 --> 01:29:07,675
‫نشر ما هو حقيقي على أنه أسطورة…

788
01:29:08,125 --> 01:29:13,950
‫يشبه تلقيب من يقول الحق بالمجنون
‫حتى لا يصدقه أحد يا "كيكافمينوس".

789
01:29:14,325 --> 01:29:17,075
‫أنا أعرف أن هذه السراديب حقيقية.

790
01:29:23,400 --> 01:29:25,575
‫اتفاقي معكم…

791
01:29:25,650 --> 01:29:31,350
‫كان تكوين خط عبور آمن من
‫أجلكم فوق الأرض أثناء هجومكم.

792
01:29:31,400 --> 01:29:33,262
‫ما الفرق بين فوق الأرض أو تحتها،

793
01:29:33,287 --> 01:29:35,403
‫لا يوجد خروج عن الاتفاق بذلك.

794
01:29:36,400 --> 01:29:38,416
‫إما أن تخبرني
‫بمكان هذه السراديب…

795
01:29:38,440 --> 01:29:41,850
‫أنا لم آتي للاستماع إلى
‫تهديدك يا سيد "ألب أرسلان"!

796
01:29:42,050 --> 01:29:45,125
‫لن أخبرك بمكان السراديب أبدًا!

797
01:29:47,120 --> 01:29:49,350
‫-هل هذه كلمتك الأخيرة؟
‫-نعم.

798
01:30:30,250 --> 01:30:35,250
‫ويسألني عن مكان السراديب،
‫كيف يجرأ على مثل هذا السؤال؟

799
01:31:06,150 --> 01:31:09,950
‫ما معنى هذا، ماذا
‫تظن نفسك فاعلًا؟

800
01:31:10,100 --> 01:31:15,000
‫تقوم بالخطط مع "ألب أرسلان"
‫من ورائنا يا تكفور "كيكافمينوس"!

801
01:31:15,425 --> 01:31:19,275
‫اتضح أن الخائن الذي
‫في القلعة هو التكفور نفسه!

802
01:31:23,850 --> 01:31:27,075
‫حبًا بالرب، ما هذه السخافة!

803
01:31:27,075 --> 01:31:29,070
‫أي خائن؟

804
01:31:29,225 --> 01:31:31,165
‫الأمر ليس كما تعتقد!

805
01:31:39,900 --> 01:31:41,775
‫دع التكفور وشأنه!

806
01:32:15,150 --> 01:32:17,175
‫سيد "ألب أرسلان"؟

807
01:32:17,625 --> 01:32:18,900
‫"ألباغوت"!

808
01:32:19,350 --> 01:32:21,625
‫-هناك أمر مهم.
‫-تفضل!

809
01:32:22,670 --> 01:32:26,850
‫لن نمر من فوق الأرض ونحن
‫ذاهبون للغرب، بل من تحتها.

810
01:32:27,575 --> 01:32:30,950
‫هل تقصد السرداب المشهور ذلك؟

811
01:32:31,600 --> 01:32:34,400
‫سنعرف من "كيكافمينوس"
‫مكان ذلك السرداب.

812
01:32:34,725 --> 01:32:36,316
‫لن يخبرك بذلك أبدًا،

813
01:32:36,341 --> 01:32:39,090
‫إنه لا يذكر على لسانه
‫حتى أن ذلك السرداب حقيقي.

814
01:32:39,450 --> 01:32:42,500
‫وأنا أيضًا عندما سألته عنه من قبل،
‫قال أنها أسطورة وأغلق الموضوع.

815
01:32:42,500 --> 01:32:44,175
‫ليست أسطورة.

816
01:32:44,475 --> 01:32:47,550
‫فالمسيحيون الذين هربوا من
‫ظلم "روما" عابدة الأصنام…

817
01:32:47,550 --> 01:32:50,400
‫قاموا بإنشاء مدينة
‫تمتد تحت الأرض.

818
01:32:50,725 --> 01:32:53,350
‫والسرداب مليء بالبيوت والكنائس.

819
01:32:53,750 --> 01:32:56,450
‫وعندما فُك عنهم الخناق
‫وخرجوا فوق الأرض…

820
01:32:56,575 --> 01:33:00,970
‫استمروا في استخدام ذلك
‫المكان كمخزن أسلحة ومؤن لفترة.

821
01:33:01,450 --> 01:33:04,725
‫يُحكى أنه يصل حتى "الأناضول".

822
01:33:05,325 --> 01:33:07,625
‫ما المهمة التي تريدها
‫مني في هذا الأمر؟

823
01:33:08,050 --> 01:33:11,750
‫ما أريده منك مهم
‫للغاية يا "ألباغوت".

824
01:33:13,181 --> 01:33:16,100
‫أولًا، ستجذب انتباه "راتي" ورجاله...

825
01:33:16,400 --> 01:33:18,850
‫دعهم يشكون بك.

826
01:33:19,825 --> 01:33:23,950
‫ستخبروني فورًا بأي
‫أمر مثير للشكوك!

827
01:33:25,950 --> 01:33:27,875
‫افتحوا الباب!

828
01:33:29,025 --> 01:33:30,575
‫إلى أين هو ذاهب هكذا؟

829
01:36:28,680 --> 01:36:29,920
‫هل الأم "أكين آي" هنا؟

830
01:36:30,156 --> 01:36:31,200
‫كلا.

831
01:36:31,780 --> 01:36:33,200
‫إنها بجوار المحارب "أفشين".

832
01:36:33,250 --> 01:36:34,570
‫هل الأمر بخصوص صحتك؟

833
01:36:36,240 --> 01:36:40,510
‫صحتي أنا وطفلي ليستا بيد
‫الأم "أكين آي" يا سيدة "أكتشا".

834
01:36:42,020 --> 01:36:43,180
‫بل بيدك أنت.

835
01:36:53,780 --> 01:36:56,040
‫إن أخبرتيهم بحقيقة ما فعلته..

836
01:36:56,360 --> 01:36:58,860
‫فسوف يكرهونني حتى وإن سامحوني.

837
01:36:59,270 --> 01:37:01,270
‫لم أعد أستطيع النظر
‫في وجه أي أحد.

838
01:37:06,090 --> 01:37:08,160
‫لا يمكنني تحمل هذا
‫الألم يا سيدة "أكتشا".

839
01:37:09,430 --> 01:37:11,200
‫وخاصة بينما أنا
‫حامل في هذا الطفل.

840
01:37:11,848 --> 01:37:14,551
‫إن كنتِ لا تشفقين
‫علي فأشفقي عليه هو.

841
01:37:15,160 --> 01:37:19,390
‫-ألا يوجد لديك ذرة رحمة أبداً!
‫-سيدة "كاراجا"، اهدئي وعودي إلى رشدك.

842
01:37:19,760 --> 01:37:21,530
‫كيف لي أن أهدأ يا سيدة "أكتشا"!

843
01:37:21,590 --> 01:37:25,240
‫كيف هذا بينما حياتي
‫بيدك وتعتمد على كلمة منك!

844
01:37:25,750 --> 01:37:28,120
‫إن استمررت في الحزن هكذا..

845
01:37:28,180 --> 01:37:31,070
‫فقد قالت الأم "أكين
‫آي" أنني سأفقد طفلي.

846
01:37:31,900 --> 01:37:33,070
‫ماذا تريدين؟

847
01:37:33,690 --> 01:37:35,930
‫هل تريدين أن تصبحي قاتلة طفلي؟

848
01:37:41,760 --> 01:37:44,100
‫أنا لا أريد أن أصبح قاتلة طفلك..

849
01:37:46,390 --> 01:37:49,250
‫ولكن أنت أردت أن
‫تقتليني وتصبحي قاتلتي.

850
01:37:51,560 --> 01:37:53,680
‫والآن تنتظرين مني أن أصمت!

851
01:37:55,660 --> 01:37:59,270
‫أنت من قمت بأعمال خاطئة
‫وألقيت بنفسك وطفلك إلى التهلكة..

852
01:38:00,210 --> 01:38:01,660
‫وليس أحداً آخر هو من فعل ذلك!

853
01:38:05,070 --> 01:38:06,640
‫اذهبي يا سيدة "كاراجا".

854
01:38:36,420 --> 01:38:38,000
‫هل أنت بخير يا سيدة "كاراجا"؟

855
01:39:20,161 --> 01:39:21,251
‫طفلي!

856
01:39:21,810 --> 01:39:24,420
‫لقد فقدت طفلي، لقد فقدت طفلي!

857
01:39:24,420 --> 01:39:26,870
‫لقد فقدت طفلي!

858
01:39:54,760 --> 01:39:58,210
‫سأقتلك يا "كيكافمينوس"، سأقتلك!

859
01:39:58,430 --> 01:40:01,170
‫لن تستطيع العودة إلى
‫تلك القلعة مجدداً أبداً!

860
01:40:16,280 --> 01:40:18,380
‫اللعنة!

861
01:40:18,620 --> 01:40:21,600
‫اللعنة!

862
01:40:21,650 --> 01:40:23,480
‫فلتحمد الله بدل أن تلعن!

863
01:40:23,700 --> 01:40:25,480
‫فقد كنت لتكون
‫ميتاً لو لم نلحق بك.

864
01:40:27,900 --> 01:40:30,570
‫لقد فعلت ما يقع على
‫عاتقي وفقاً للاتفاق وحميتك.

865
01:40:30,930 --> 01:40:32,290
‫والآن حان دورك.

866
01:40:33,750 --> 01:40:36,130
‫إن كنت تريد مني أن
‫أستمر في حمايتك..

867
01:40:36,560 --> 01:40:39,070
‫فأخبرني بمكان السرداب السري.

868
01:40:48,190 --> 01:40:49,676
‫سيدي..

869
01:40:50,408 --> 01:40:53,706
‫سوف يسمع "ديوجينيس" بما
‫حدث، ثم سيعرف ذلك القيصر أيضاً.

870
01:40:54,043 --> 01:40:55,857
لا أظن أن لدينا
الكثير من الخيارات!

871
01:40:59,084 --> 01:41:02,533
‫أم أنك تفضل الذهاب لملاقاة
‫أجلك الذي ينتظرك في القلعة؟

872
01:41:13,653 --> 01:41:16,631
‫سوف أقتله، سأقتله!

873
01:41:16,693 --> 01:41:19,804
‫لقد قام "كيكافمينوس"
‫الحقير بخداعنا جميعاً!

874
01:41:19,964 --> 01:41:22,835
‫"راتي"، فلتهدأ يا "راتي"!

875
01:41:24,906 --> 01:41:28,257
‫سوف تحاسب على ذلك!

876
01:41:34,497 --> 01:41:37,706
‫لن تستطيع النجاة
‫مني يا "كيكافمينوس"!

877
01:41:40,737 --> 01:41:44,400
‫"راتي"! اهدأ، اهدأ يا
‫"راتي" حباً في الرب!

878
01:41:44,648 --> 01:41:46,506
‫اهدأ وأخبرني بكل شيء!

879
01:41:49,093 --> 01:41:51,555
‫يجب أن آخذ المزيد من
‫الرجال وألاحقه على الفور.

880
01:41:51,580 --> 01:41:54,753
‫-يجب أن يدفع ثمن ذلك الآن فوراً!
‫-"راتي"!

881
01:41:56,053 --> 01:41:57,297
‫اهدأ.

882
01:41:57,431 --> 01:42:00,293
‫وأخبرني بكل ما حدث.

883
01:42:00,808 --> 01:42:02,684
‫إن "كيكافمينوس" خائن.

884
01:42:02,862 --> 01:42:06,355
‫هو من سرب معلومة أننا سنهجم
‫على الأرمن لـ"ألب أرسلان".

885
01:42:07,146 --> 01:42:09,555
‫إن "إيفان" في هذه الحالة بسببه!

886
01:42:10,595 --> 01:42:12,213
‫ماذا تريد أن تقول!

887
01:42:12,453 --> 01:42:14,791
‫"كيكافمينوس" ليس
‫عدواً لـ"ألب أرسلان".

888
01:42:14,853 --> 01:42:18,097
‫بل هم أصدقاء، إنهم
‫متعاونون مع بعضهم البعض!

889
01:42:18,337 --> 01:42:19,466
‫اسمع..

890
01:42:20,426 --> 01:42:22,631
‫لابد أنك أسأت فهم بعض الأشياء.

891
01:42:22,782 --> 01:42:25,004
‫هذا مستحيل، لذلك اهدأ..

892
01:42:25,040 --> 01:42:27,333
‫-وأخبرني الآن بكل شيء.
‫-ماذا يحدث هنا؟

893
01:42:29,128 --> 01:42:32,204
‫-يا إلهي!
‫-لم أسيء الفهم.

894
01:42:33,582 --> 01:42:37,662
‫كان "كيكافمينوس"
‫في المقر القريب منا.

895
01:42:38,302 --> 01:42:40,960
‫وكان معه "ألب أرسلان"
‫و"ألباغوت" كذلك.

896
01:42:44,558 --> 01:42:47,785
‫كنت سأقتل كلاهما
‫عندما يخرجان من المقر.

897
01:42:47,946 --> 01:42:50,604
‫لكن "ألب أرسلان" جاء
‫في آخر لحظة وأنقذهما.

898
01:42:53,706 --> 01:42:56,391
‫-وأنت أيضاً كنت تعرفين كل شيء!
‫-"راتي"!

899
01:42:57,057 --> 01:42:59,680
‫اترك الأميرة وشأنها
‫إنها لا تعلم أي شيء!

900
01:43:04,414 --> 01:43:06,228
‫أليس كذلك يا "إفدوكيا"؟

901
01:43:08,222 --> 01:43:10,693
‫أنا لا أعلم أي
‫شيء، أقسم على ذلك.

902
01:43:18,056 --> 01:43:19,852
‫كفاكِ بكاءً يا سيدة "كاراجا".

903
01:43:20,053 --> 01:43:21,600
‫لقد أهلكتِ نفسك من كثرة البكاء.

904
01:43:23,368 --> 01:43:26,577
‫سوف يصبح لديك أنت والسيد
‫"سليمان" الكثير من الأولاد إن شاء الله.

905
01:43:32,426 --> 01:43:33,511
‫"أيسو".

906
01:43:36,346 --> 01:43:38,800
‫لن يعرف أي أحد أنني فقدت طفلي.

907
01:43:39,902 --> 01:43:41,342
‫لن تقولي لأي أحد.

908
01:43:42,026 --> 01:43:43,857
‫كيف يعقل هذا يا سيدة "كاراجا"؟

909
01:43:44,391 --> 01:43:45,850
‫لا يمكن إخفاء شيء كهذا.

910
01:43:46,302 --> 01:43:47,386
‫لا يستطيع أحد إخفاءه!

911
01:43:49,040 --> 01:43:50,622
‫سنخفيه حالياً.

912
01:43:53,120 --> 01:43:55,271
‫إن حافظت على صمتك..

913
01:43:56,222 --> 01:43:58,764
‫فسوف أعطيك المال والمجوهرات.

914
01:44:01,688 --> 01:44:04,115
‫هل تأذنين يا سيدة "كاراجا"؟

915
01:44:05,786 --> 01:44:07,342
‫تعالي يا أمي "أكين آي"، تعالي.

916
01:44:22,337 --> 01:44:23,644
‫ماذا يحدث هنا؟

917
01:44:25,430 --> 01:44:27,777
‫ماذا بك يا سيدة
‫"كاراجا"؟ ماذا بك يا ابنتي؟

918
01:44:27,893 --> 01:44:29,155
‫لا شيء يا أماه.

919
01:44:29,937 --> 01:44:31,040
‫"أيسو"..

920
01:44:31,866 --> 01:44:34,737
‫كانت تحدثني عن أخيها
‫الذي استشهد في المعركة.

921
01:44:35,280 --> 01:44:36,730
‫وقد تأثرت قليلاً.

922
01:44:46,702 --> 01:44:48,426
‫طالما أنه شهيد..

923
01:44:49,368 --> 01:44:51,271
‫فإن مقامه هو الجنة.

924
01:44:53,111 --> 01:44:55,102
‫فليرزقنا الله الشهادة مثله.

925
01:44:59,102 --> 01:45:01,920
‫لقد حضرت لك شاي "الزعتر".

926
01:45:03,262 --> 01:45:04,897
‫اشربيه سيكون مفيداً لك.

927
01:45:06,506 --> 01:45:07,591
‫هيا.

928
01:45:21,182 --> 01:45:23,573
‫"نيستور"، ابحث في كل مكان جيداً.

929
01:45:38,915 --> 01:45:43,973
‫إن كان "كيكافمينوس" قد تمادى لدرجة
‫أن يتفق مع السلاجقة كما قال "إيفان"..

930
01:45:45,813 --> 01:45:48,737
‫فلابد أنه قام بمعاهده
‫مكتوبة حتى يضمن نفسه.

931
01:45:48,951 --> 01:45:50,240
لابد أنه فعل ذلك.

932
01:45:57,128 --> 01:45:58,382
‫"نيستور".

933
01:46:03,031 --> 01:46:05,528
‫لابد أن "إفدوكيا" تعرف شيئاً.

934
01:46:06,764 --> 01:46:07,840
‫أنا متأكد من هذا.

935
01:46:34,835 --> 01:46:36,728
‫-"إفدوكيا".
‫-لا تلمسني.

936
01:46:38,942 --> 01:46:41,173
‫لم أعد أصدق أي شيء تقوله.

937
01:46:44,577 --> 01:46:45,911
‫اهدئي.

938
01:46:46,755 --> 01:46:48,613
‫أريد أن أكون بجوارك فقط.

939
01:46:50,480 --> 01:46:52,346
‫ليس الآن يا "إفدوكيا".

940
01:46:52,577 --> 01:46:54,666
‫عندما يحين وقته.

941
01:46:55,306 --> 01:47:01,022
‫كما قلت، كلاكما ستتصرفان
‫وكأن شيئاً لم يحدث.

942
01:47:01,946 --> 01:47:04,782
‫-ولكن يا عمي…
-لا أريد ‫أي اعتراض يا "إفدوكيا".

943
01:47:05,582 --> 01:47:11,582
‫"ديوجينيس" ذكي وخطير
‫بقدر "ألب أرسلان" على الأقل.

944
01:47:11,878 --> 01:47:14,930
‫إن شعر بأنني أمثل له أي تهديد..

945
01:47:14,955 --> 01:47:21,617
‫سوف يكون لدينا عدو جديد مثل
‫الأخوين "ليباريت" و"ألب أرسلان".

946
01:47:22,293 --> 01:47:23,893
‫كوني ذكية.

947
01:47:35,244 --> 01:47:38,862
‫لقد جعلني ما فعله عمي أفقد أعصابي
‫هذا كل ما في الأمر، أعتذر منك.

948
01:47:40,728 --> 01:47:42,106
‫لا تقلقي.

949
01:47:42,640 --> 01:47:44,951
‫لابد أن لكل شيء تبرير منطقي.

950
01:47:46,275 --> 01:47:47,662
‫لا تحزني.

951
01:47:52,417 --> 01:47:54,693
‫لن أسمح بأن يصيب عمك أي شيء.

952
01:47:55,182 --> 01:47:56,266
‫ثقي بي.

953
01:47:58,471 --> 01:47:59,644
‫ولكن..

954
01:48:00,017 --> 01:48:01,920
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫أيضاً من أجل هذا.

955
01:48:03,191 --> 01:48:04,906
‫عليك أن تخبريني بكل ما تعرفينه.

956
01:48:07,333 --> 01:48:08,657
‫لا أعلم أي شيء.

957
01:48:09,840 --> 01:48:11,546
‫لابد..

958
01:48:12,293 --> 01:48:14,933
‫أنك.. تعرفين شيئاً.

959
01:48:24,817 --> 01:48:25,955
‫حسناً.

960
01:48:30,755 --> 01:48:33,600
‫فلتنامي وتستريحي
‫قليلاً إن شئت، حسناً؟

961
01:49:15,457 --> 01:49:18,044
‫إذن فقد أصبحت حقيراً
‫لدرجة أن تكشف للسلاجقة..

962
01:49:18,853 --> 01:49:22,533
‫الطريق المؤدي إلى قلب
‫"روما" يا "كيكافمينوس"!

963
01:49:35,457 --> 01:49:37,013
‫هذه الأغراض هي البداية.

964
01:49:40,400 --> 01:49:43,831
‫اصبر قليلاً ثم ستنتقل
‫إلى مكان آمن أيضاً.

965
01:49:55,484 --> 01:49:58,791
‫-من يوجد في الداخل؟!
‫-وجدت بيزنطياً جريحاً.

966
01:50:01,288 --> 01:50:03,040
‫ولقد طلبت الدواء من أجله.

967
01:50:04,542 --> 01:50:07,608
‫لماذا تحاول أن تعالج بيزنطياً؟

968
01:50:08,284 --> 01:50:09,857
‫لابد أنه شخص مهم.

969
01:50:10,462 --> 01:50:14,524
‫لقد ظل يهذي ويقول:
‫"القيصر، القصير".

970
01:50:15,662 --> 01:50:17,360
‫من الواضح أنه ليس من العامة.

971
01:50:37,955 --> 01:50:39,457
‫هذا الجنرال "دوكاس"!

972
01:51:23,955 --> 01:51:25,546
‫"ألباغوت"!

973
01:52:01,982 --> 01:52:03,395
‫ليس الآن يا أماه.

974
01:52:04,311 --> 01:52:05,697
‫فلتصبري قليلاً بعد.

975
01:52:33,884 --> 01:52:35,217
‫إن كان كما قلت..

976
01:52:36,670 --> 01:52:43,475
‫أن هذا الرجل قريب من الإمبراطور وأنه والي
‫"فاسبوراغان"، فهذه فرصة كبيرة من أجل كلانا.

977
01:52:44,443 --> 01:52:48,392
‫والآن يجب عليك أن تحميني
‫من أجل مستقبلك أيضاً..

978
01:52:48,416 --> 01:52:52,364
‫وليس من أجل المحافظة
‫على سرك فقط يا سيد "ينال".

979
01:52:53,155 --> 01:52:54,364
‫ماذا تقول!

980
01:52:55,146 --> 01:52:57,697
‫ما علاقة مستقبلي بهذا!

981
01:52:59,351 --> 01:53:02,328
‫كل شيء له علاقة بمستقبلي..

982
01:53:03,448 --> 01:53:07,448
‫له علاقة بمستقبلك
‫أيضاً يا سيد "ينال".

983
01:53:09,155 --> 01:53:12,115
‫لن يتركني "ألب أرسلان"
‫أعيش في هذه الأراضي.

984
01:53:13,111 --> 01:53:14,302
‫ولكن..

985
01:53:15,580 --> 01:53:20,364
‫إن عاش هذا الرجل واستطاع أن
‫يعيد لي قوتي كما كنت في السابق..

986
01:53:22,080 --> 01:53:28,488
‫عندها سأقوم بدعمك من أجل الجلوس على
‫عرش الدولة السلجوقية عندما يحين وقت ذلك.

987
01:53:30,001 --> 01:53:34,852
‫يمكنني استعادة سمعتي التي
‫فقدتها في الدولة البويهية أيضًا.

988
01:53:36,196 --> 01:53:39,063
‫الشيء الوحيد الذي سيوفر لنا هذا...

989
01:53:40,182 --> 01:53:44,070
‫عيش هذا الرجل والإمتنان لنا.

990
01:53:49,552 --> 01:53:53,521
‫فكر في الدعم الذي سنأخذه
‫من الإمبراطور يا سيد "ينال".

991
01:54:05,344 --> 01:54:08,703
‫توجب إحضار التكفور
‫"كيكافمينوس" إلى قبيلتنا يا سيدي.

992
01:54:10,105 --> 01:54:12,816
‫روحه ليست بأمان في
‫"فاسبوراغان" من بعد الآن.

993
01:54:13,768 --> 01:54:16,205
‫تظن أننا نقلق على روحك.

994
01:54:16,594 --> 01:54:19,321
‫ولكننا نفعل ما يقع على
‫عاتقنا وفقًا للاتفاقية.

995
01:54:19,556 --> 01:54:22,829
‫اضطررت لأن أفعل
‫أكثر ما يقع على عاتقي

996
01:54:23,143 --> 01:54:26,932
‫بإخباركم بموقع ذاك السرداب.

997
01:54:33,686 --> 01:54:36,123
‫أرى أن هذا أعجبكم كثيرًا.

998
01:54:36,431 --> 01:54:40,634
‫اللعنة! انظروا لما يحل بي
‫دائمًا بسبب ذلك المجنون "راتي".

999
01:54:41,192 --> 01:54:44,809
‫لقد حُشرت في قبيلة تركية.

1000
01:54:47,001 --> 01:54:50,188
‫ونحن لسنا مطوقين لكي
‫نستضيفك عندنا أيها التكفور.

1001
01:54:51,053 --> 01:54:56,185
‫سيتم إيجاد حلًا من أجل ذهابك
‫من القبيلة في أسرع وقت بالتأكيد.

1002
01:54:57,635 --> 01:55:00,338
‫أرِنا غدًا موقع ذلك السرداب...

1003
01:55:00,792 --> 01:55:05,729
‫وحينها سنأخذك إلى أي مكان آمن.

1004
01:55:22,195 --> 01:55:26,093
‫لقد دهنت لك هذا المرهم لكي
‫يُخفف من ألمك يا سيد "ألب أرسلان".

1005
01:55:28,765 --> 01:55:30,851
‫افتح كف يدك واغلقه.

1006
01:55:43,783 --> 01:55:45,400
‫حرِك معصمك.

1007
01:55:59,456 --> 01:56:02,487
‫هل يؤلمك أكثر عندما
‫تفتح وتغلق كف يدك،

1008
01:56:02,512 --> 01:56:05,051
‫أم عندما تُحرك معصمك
‫يا سيد "ألب أرسلان"؟

1009
01:56:10,278 --> 01:56:12,723
‫يؤلمني أكثر عندما أُحرك معصمي.

1010
01:56:20,936 --> 01:56:25,030
‫لقد استجبت لدعوة
‫سلطاننا وأتيت إلى قبيلتنا.

1011
01:56:25,869 --> 01:56:27,916
‫أدامك الله يا حضرة "البيروني".

1012
01:56:28,133 --> 01:56:32,813
‫أدام الله السلطان "طغرل" وأباك
‫السيد "تشاغري" حاكم "خراسان".

1013
01:56:35,437 --> 01:56:39,538
‫قاموا بتوفير الدعم
‫الدائم للعلم واهتموا به.

1014
01:56:40,639 --> 01:56:46,967
‫قد تحدثنا كثيرًا أنا والأتابك السيد "حسن"
‫من قبل بشأن كتابك "القانون المسعودي".

1015
01:56:47,396 --> 01:56:54,302
‫هناك ما أريد اسألك بشأنه بخصوص حادثتيّ
‫الكسوف والخسوف عندما يكون الوقت مناسبًا.

1016
01:56:57,385 --> 01:56:58,705
‫سيدي.

1017
01:57:00,101 --> 01:57:03,264
‫هل أنت بخير؟ كيف حالتك؟

1018
01:57:03,412 --> 01:57:06,716
‫أنا بخير يا "أفشين"، اهتم بحالتك.

1019
01:57:07,281 --> 01:57:09,141
‫لدينا الكثير من العمل لنفعله سويًا.

1020
01:57:09,707 --> 01:57:11,367
‫لا تُطيل هذا الخمول.

1021
01:57:12,890 --> 01:57:16,640
‫-أمرك يا سيدي.
‫-حضرة "البيروني".

1022
01:57:17,346 --> 01:57:19,784
‫قل لي، هل سيشفى ولدي الشجاع؟

1023
01:57:19,946 --> 01:57:23,548
‫سأجرب أولًا طريقة للشفاء
‫لم أقم بتطبيقها من قبل.

1024
01:57:24,066 --> 01:57:26,870
‫ولكن اعلمي أن الشفاء من عند الله.

1025
01:57:27,034 --> 01:57:28,519
‫آمنا بالله.

1026
01:57:29,625 --> 01:57:32,851
‫ستفيد بإذن الله، أؤمن بذلك.

1027
01:57:34,861 --> 01:57:36,299
‫نعم، ستفيد.

1028
01:57:38,702 --> 01:57:45,062
‫عندما يتحد عالم العلماء حضرة "البيروني"
‫وسيد الجنود السيد "ألب أرسلان"...

1029
01:57:45,469 --> 01:57:47,469
‫فأي داء لن يتم إيجاد له دواء؟

1030
01:57:51,724 --> 01:57:54,081
‫ذاك الكافر البيزنطي ينظر إلى الاسطرلاب.

1031
01:57:54,106 --> 01:57:57,393
‫قلت له أنه لا يمكنه النظر ولكنني
‫لم أستطع أن أجعله يستمع لكلامي.

1032
01:58:00,084 --> 01:58:01,702
‫حضرة "البيروني"،

1033
01:58:02,500 --> 01:58:05,985
‫تعال معي لننظر إلى
‫ما فعله ذاك الكافر الآن.

1034
01:58:07,352 --> 01:58:08,969
‫تعال يا سيد "سردار".

1035
01:58:21,109 --> 01:58:24,445
‫أخاف أن يفهم ذاك التكفور الكافر.

1036
01:58:24,706 --> 01:58:27,858
‫أقلق بشأن وجود ولدي
‫في محيطه وأمام عينه.

1037
01:58:28,933 --> 01:58:30,339
‫قلبي يؤلمني.

1038
01:58:30,943 --> 01:58:33,389
‫اصبري يا أمي، سترينه بالطبع.

1039
01:58:35,462 --> 01:58:38,212
‫السيدة "أكتشا" محقة، اصبري قليلًا.

1040
01:58:38,708 --> 01:58:42,411
‫إنه بخير وقريب منه،
‫على الأقل أنتِ تعرفي هذا.

1041
01:59:04,621 --> 01:59:07,941
‫"ألباغوت"، تعال وانظر لهذه.

1042
01:59:16,331 --> 01:59:19,359
‫ما الذي تراه يا سيدي،
‫في الواقع أنا أتساءل كثيرًا.

1043
01:59:19,384 --> 01:59:20,547
‫صه!

1044
01:59:21,800 --> 01:59:23,198
‫إنني أنظر.

1045
01:59:24,693 --> 01:59:27,186
‫لننظر نحن قليلًا، أنت من ينظر دائمًا!

1046
01:59:29,203 --> 01:59:31,836
‫انتظري دورك أيتها الصغيرة.

1047
01:59:35,047 --> 01:59:36,461
‫أيها التكفور!

1048
01:59:42,781 --> 01:59:44,625
‫حضرة "البيروني".

1049
01:59:46,033 --> 01:59:49,104
‫ما هذه الآلة؟ ما اسمها؟

1050
01:59:49,998 --> 01:59:52,529
‫أسطرلاب يا حضرة التكفور.

1051
01:59:53,225 --> 01:59:54,624
‫أسطرلاب!

1052
01:59:55,589 --> 01:59:58,995
‫ابتعد الآن، دع الأسياد ينظرون قليلًا.

1053
02:00:07,292 --> 02:00:09,610
‫اذهب إلى خيمتك على الفور واسترح.

1054
02:00:10,028 --> 02:00:14,957
‫تجولك الكثير في
‫الأرجاء يعكر صفو الأهالي.

1055
02:00:16,139 --> 02:00:17,599
‫هيا.

1056
02:00:53,828 --> 02:00:54,961
‫"راتي".

1057
02:00:57,045 --> 02:00:59,069
‫"راتي"، اهدأ.

1058
02:01:02,247 --> 02:01:04,849
‫هل تظن أنك أنت وجنودك
‫يمكنكم الدخول إلى قبيلة "ميرف"؟

1059
02:01:04,882 --> 02:01:09,123
‫لا تجبرني على تدنيس سيفي
‫بدمك بدلًا من دم "ألب أرسلان".

1060
02:01:09,148 --> 02:01:10,601
‫"راتي"!

1061
02:01:12,361 --> 02:01:16,291
‫الدخول إلى هناك ليس كما تظن أبدًا.

1062
02:01:16,672 --> 02:01:20,782
‫إن ذهبتم إلى قبيلة "ميرف"؛ فلن
‫يمكنكم حتى إخراج سيوفكم من غمدكم.

1063
02:01:20,807 --> 02:01:25,488
‫لن يبقى "ألب أرسلان" ولا
‫"كيكافمينوس" على قيد الحياة.

1064
02:01:25,815 --> 02:01:27,854
‫توقفوا، ليقف الجميع في مكانه.

1065
02:01:30,492 --> 02:01:31,836
‫إلى مكانكم!

1066
02:01:42,013 --> 02:01:43,208
‫ماذا؟

1067
02:01:46,434 --> 02:01:48,552
‫-"راتي".
‫-افتحوا الباب.

1068
02:01:52,063 --> 02:01:55,336
‫-قلت لكم افتحوه!
‫-"راتي"!

1069
02:02:00,338 --> 02:02:02,463
‫إن كنت أريد الخروج من هنا...

1070
02:02:07,141 --> 02:02:09,055
‫إما أن تتشابك معي.

1071
02:02:10,669 --> 02:02:13,302
‫أو ستسمعني بهدوء.

1072
02:02:25,522 --> 02:02:27,506
‫أستمع إليك أيها القائد.

1073
02:02:27,773 --> 02:02:31,070
‫قل ما لديك وبعدها ابتعد من أمامي.

1074
02:02:32,253 --> 02:02:34,128
‫"كيكافمينوس"...

1075
02:02:36,348 --> 02:02:40,692
‫عقد اتفاقية مع السلاجقة.

1076
02:02:42,341 --> 02:02:46,037
‫سيوفر لهم ممرًا آمنًا للعبور إلى الغرب.

1077
02:02:46,850 --> 02:02:51,084
‫ولا أحد يعلم هذا غيري.

1078
02:02:53,814 --> 02:02:55,631
‫وما شأني بهذا؟

1079
02:02:57,243 --> 02:03:00,063
‫بما أن "ألب أرسلان" أنقذ "كيكافمينوس"...

1080
02:03:01,176 --> 02:03:05,067
‫فالآن حان الدور على تنفيذ
‫"كيكافمينوس" لبنود الاتفاقية.

1081
02:03:06,155 --> 02:03:10,303
‫سيعبر هو و"ألب
‫أرسلان" معًا إلى "آني" غدًا.

1082
02:03:11,022 --> 02:03:17,577
‫وبهذا سيكون "كيكافمينوس" قد
‫نفذ ما يقع على عاتقه وفقًا للاتفاقية.

1083
02:03:18,048 --> 02:03:21,798
‫وبعدها سيتعامل السلاجقة
‫مع "آني" كمكان خاص بهم.

1084
02:03:21,933 --> 02:03:26,346
‫قل لي ما الذي يدور في
‫ذهنك لإيقافي أيها القائد.

1085
02:03:26,543 --> 02:03:29,878
‫إنهم لا يعرفون بمعرفتنا بالاتفاقية.

1086
02:03:29,903 --> 02:03:34,843
‫يعني، إنهم لا يعرفون أيضًا بأننا نلاحقهم.

1087
02:03:35,474 --> 02:03:40,802
‫وبفضل هذا ستكون "آني" قبرًا لكليهما.

1088
02:03:50,436 --> 02:03:55,907
‫الآن ما يجب عليك فعله ليس
‫الذهاب إلى قبيلة "ميرف".

1089
02:03:57,423 --> 02:04:00,274
‫بل انتظار خروجهم من القبيلة.

1090
02:04:02,821 --> 02:04:06,907
‫أنا لا أستطيع فعل هذا عن طريق
‫جنود "كيكافمينوس" المخلصين.

1091
02:04:08,051 --> 02:04:10,527
‫ولكننا نستطيع فعل هذا عن طريق جنودك.

1092
02:04:12,391 --> 02:04:16,321
‫وبفضل هذا سنتخلص من "كيكافمينوس".

1093
02:04:17,780 --> 02:04:21,686
‫وبالطبع من "ألب أرسلان" أيضًا.

1094
02:04:35,397 --> 02:04:40,413
‫سننطلق عند الفجر وسننشر الأسلحة
‫وذخيرتنا في السرداب إن شاء الله.

1095
02:04:41,686 --> 02:04:46,382
‫بفضل هذا المقر السري، سنقود
‫المزيد من الأمان إلى مجموعتنا.

1096
02:04:47,445 --> 02:04:52,398
‫ماذا لو وجد شخص يعرف
‫ذاك السرداب مكدسنا؟

1097
02:04:53,168 --> 02:04:54,957
‫سيوقعنا في مشكلة يا بني.

1098
02:04:54,982 --> 02:04:57,790
‫حينها سيفشي بمكان السرداب.

1099
02:04:59,981 --> 02:05:04,528
‫كما تعلم، كنت أعمل على جواهر مختلفة.

1100
02:05:05,599 --> 02:05:09,748
‫إذا كان ذلك السرداب يؤدي إلى
‫المدينة تحت الأرض كما تقولون،

1101
02:05:10,309 --> 02:05:12,934
‫فلا بد من وجود الحجيرات هناك.

1102
02:05:13,366 --> 02:05:16,616
‫ستقومون بعمل مكدسكم
‫هذا في حجيرة ما منهم.

1103
02:05:18,188 --> 02:05:23,555
‫سأجهز لكم أيضًا حجارة
‫الجدران المقابلة لعتبة الغرفة.

1104
02:05:23,924 --> 02:05:28,378
‫ستضعون الجواهر المكونة
‫من تلك المعادن الخاصة.

1105
02:05:29,288 --> 02:05:34,480
‫من يحاول الدخول سرًا إلى
‫هناك، سيرى خيالات وسيجن.

1106
02:05:35,170 --> 02:05:39,763
‫نحن كيف سنحمي أنفسنا من تأثير
‫تلك الجواهر يا حضرة "البيروني"؟

1107
02:05:40,153 --> 02:05:42,232
‫سترتدون غطاء الحماية
‫من الرصاص على رؤوسكم.

1108
02:05:43,745 --> 02:05:48,901
‫ستحميكم أغطية الحماية من الرصاص من
‫تلك التأثير أثناء مروركم من بين الجواهر.

1109
02:06:00,144 --> 02:06:03,003
‫إذًا لنفعل ما قلته يا حضرة "البيروني".

1110
02:06:03,344 --> 02:06:05,469
‫لم يبق الكثير على الغد.

1111
02:06:06,459 --> 02:06:10,670
‫قلت لك أولًا أنك اتعبت
‫نفسك بالمجيء إلى هنا عبثًا، ولكن...

1112
02:06:11,385 --> 02:06:13,151
‫من الجيد ما فعلته.

1113
02:07:00,243 --> 02:07:02,024
‫هل نمت يا حضرة التكفور؟

1114
02:07:35,024 --> 02:07:36,454
‫يا ربي.

1115
02:07:40,921 --> 02:07:43,522
‫إنه كان أمانتك لي.

1116
02:07:52,533 --> 02:07:54,673
‫لقد أظهرت أنني أعرف الحق.

1117
02:07:58,809 --> 02:08:05,031
‫دعوت لك ليلًا ونهارًا لكي يكون
‫رجلًا يسير في طريق رسولنا الكريم.

1118
02:08:07,489 --> 02:08:09,567
‫الحمد لله.

1119
02:08:12,267 --> 02:08:16,494
‫الحمد لله أنك فرقت عني
‫ولدي الذي لم أشبع من رائحته،

1120
02:08:16,950 --> 02:08:22,020
‫وأنك لم تزحزحه عن طريق الحق.

1121
02:08:24,651 --> 02:08:32,960
‫الحمد لله كثيرًا لأنك جعلتني أرى
‫صغيري مرة أخرى قبل أن أموت.

1122
02:08:34,017 --> 02:08:37,361
‫الحمد لله يا ربي.

1123
02:09:14,551 --> 02:09:15,926
‫أمي!

1124
02:09:42,299 --> 02:09:45,509
‫بُنيّ!

1125
02:09:48,590 --> 02:09:51,926
‫يا صغيري.

1126
02:09:52,410 --> 02:09:54,066
‫أمي!

1127
02:10:05,803 --> 02:10:07,546
‫بُنيّ.

1128
02:10:15,235 --> 02:10:18,586
‫سامحيني يا أمي، سامحيني.

1129
02:10:19,941 --> 02:10:22,175
‫أتوسل إليك، سامحيني.

1130
02:10:24,161 --> 02:10:25,630
‫سامحيني.

1131
02:10:26,946 --> 02:10:29,587
‫أتوسل إليك، سامحيني.

1132
02:10:30,719 --> 02:10:36,230
‫كل حزني كان بسبب لأنني
‫تركتك في كل يوم وفي كل لحظة.

1133
02:10:37,841 --> 02:10:41,247
‫أطلب منك السماح يا أمي!

1134
02:10:43,519 --> 02:10:47,198
‫قلت أنكِ لن تتألمي
‫إذا عرفتِ أنني ميت.

1135
02:10:48,493 --> 02:10:51,915
‫قلت ستعتبره شهيدًا وسيخمد ألمها.

1136
02:10:53,677 --> 02:10:56,646
‫لم أستطع أن أقول لكِ
‫أنني على قيد الحياة يا أمي.

1137
02:11:01,171 --> 02:11:06,674
‫أقسم لك أن كل هذا
‫كان من أجلك يا أمي.

1138
02:11:09,464 --> 02:11:11,331
‫سامحيني بحقك يا أمي.

1139
02:11:17,453 --> 02:11:18,867
‫بُنيّ.

1140
02:11:20,780 --> 02:11:22,936
‫سامحتك يا بُنيّ.

1141
02:11:23,773 --> 02:11:26,116
‫عندما أرضعتك لأول مرة...

1142
02:11:27,476 --> 02:11:30,781
‫أرضعتك بنية أنك إما
‫ستكون شهيدًا أو محاربًا.

1143
02:11:32,162 --> 02:11:36,154
‫سامحتك بحقي أيًا كان.

1144
02:11:42,366 --> 02:11:44,343
‫لقد أوفيت بكلامك.

1145
02:11:45,478 --> 02:11:49,780
‫أصبحت السهم الذي
‫سينغرز في قلب العدو.

1146
02:11:50,286 --> 02:11:52,051
‫يا بُنيّ.

1147
02:11:52,875 --> 02:11:56,445
‫ألم أتألم؟ لقد تألمت بالطبع.

1148
02:11:57,596 --> 02:11:59,697
‫وأي تألم!

1149
02:12:00,913 --> 02:12:03,013
إنني أحمد الله،

1150
02:12:03,787 --> 02:12:06,960
أنه أطفأ نار قلبي،

1151
02:12:07,293 --> 02:12:09,873
وأرسلك إلي مجدداً.

1152
02:12:19,103 --> 02:12:21,243
إنني راضية عليك يا بني.

1153
02:12:22,877 --> 02:12:25,116
إنني راضية عليك يا بني.

1154
02:12:26,610 --> 02:12:28,950
فليرضى عنك الله أيضاً.

1155
02:12:37,403 --> 02:12:39,096
يا فلذة كبدي.

1156
02:12:57,297 --> 02:12:58,297
هل أنت جائع؟

1157
02:13:03,657 --> 02:13:04,843
أجل، أنا جائع يا أمي.

1158
02:13:07,280 --> 02:13:08,280
أنا جائع.

1159
02:13:11,307 --> 02:13:13,140
لأكون فداءً لك ولمن ردّك إلي.

1160
02:13:31,930 --> 02:13:32,930
"ألبا...

1161
02:13:34,917 --> 02:13:35,917
"ألباغوت"؟

1162
02:14:00,143 --> 02:14:03,010
سترى أن فضيلة "البيروني" عالم كبير.

1163
02:14:03,270 --> 02:14:07,016
إن العلاج الذي سيضعه على معصمك
سيشفيك بوقت قصير إن شاء الله.

1164
02:14:08,033 --> 02:14:09,880
أنت من أعطيتني الدواء أولاً.

1165
02:14:10,880 --> 02:14:14,166
ومن ثم قام عمي السلطان
"طغرل" بإعطائي دواءً آخر.

1166
02:14:15,960 --> 02:14:20,693
من ثم قام "اتابك" بإعطائي دواءً
حيث شُفيت آلامي التي بداخل جُرحي.

1167
02:14:21,327 --> 02:14:25,720
وبإذن الله سيقوم الأستاذ
"بيروني" بشفاء جرحي من الخارج.

1168
02:14:27,373 --> 02:14:28,373
وكما قلت أنت،

1169
02:14:28,873 --> 02:14:30,726
فما فائدتي إن لم أكن بكامل عافيتي.

1170
02:14:31,493 --> 02:14:35,460
طالما أنت بجواري، فكل ما
ينقصني سيُكمل يا سيدة "أكتشا".

1171
02:14:36,360 --> 02:14:37,840
لا أخزانا الله.

1172
02:14:38,423 --> 02:14:40,950
وليجعلني بمقام أستحق
به هذه الكلمات والمشاعر.

1173
02:15:10,777 --> 02:15:11,777
"كاراجا"؟

1174
02:15:16,890 --> 02:15:17,890
"كاراجا"؟

1175
02:15:18,823 --> 02:15:19,823
هل أنت بخير؟

1176
02:15:25,270 --> 02:15:26,270
"كاراجا"؟

1177
02:15:30,497 --> 02:15:31,497
لماذا تبكين؟

1178
02:15:37,717 --> 02:15:38,717
من السعادة.

1179
02:15:45,013 --> 02:15:47,120
إنني أفكر بطفلنا يا "سليمان".

1180
02:15:48,627 --> 02:15:51,406
أفكر بوجهه وعينه.

1181
02:15:52,980 --> 02:15:54,373
بطبعه وكل شيء متعلق به.

1182
02:15:56,906 --> 02:15:58,420
أفكر بأي منّا يُشبه.

1183
02:16:02,350 --> 02:16:04,696
سنعرف هذا عن قرب بخير.

1184
02:16:23,810 --> 02:16:24,810
تعالي معي.

1185
02:16:36,310 --> 02:16:40,676
ستتزوجين بـ"ألب أرسلان"
إذاً، متى كنت ستُخبريني بهذا؟

1186
02:16:42,220 --> 02:16:44,393
أم أنك تُحبين "ألب أرسلان"؟

1187
02:16:45,773 --> 02:16:49,020
أأنت ستخونيني أيضاً يا "ماريا"؟

1188
02:16:50,577 --> 02:16:53,243
لا تفعل هذا يا أبي، إنني أتألم.

1189
02:16:53,503 --> 02:16:54,503
كل...

1190
02:16:54,843 --> 02:16:56,310
كل شيء من أجل الانتقام.

1191
02:16:57,583 --> 02:17:00,756
إن جعله يقع بحبي ويتزوج بي هو من ضمن الخطة.

1192
02:17:02,543 --> 02:17:07,310
هلّا فكّرت بهذا؟ إن أصبحت زوجته،
فبإمكاني معرفة جميع أسرار الدولة.

1193
02:17:07,817 --> 02:17:10,366
ولن تبقى حتى الحاجة
لمحاربة الدولة السلجوقية.

1194
02:17:11,413 --> 02:17:13,526
وستقوم حينها بضربهم بأسرار دولتهم.

1195
02:17:17,517 --> 02:17:19,770
آملُ أنك لا تخونيني.

1196
02:17:20,157 --> 02:17:24,236
إن قمت بخيانتي في يوم ما،

1197
02:17:25,390 --> 02:17:30,870
فسأقوم بفصل رأسك
الجميل عن جسمك بيداي هاتين.

1198
02:17:46,877 --> 02:17:48,043
أين هؤلاء؟

1199
02:17:50,750 --> 02:17:51,750
لا تقلق.

1200
02:17:52,810 --> 02:17:56,323
سيمر "ألب أرسلان"
و"كيكافمينوس" من هنا.

1201
02:18:24,003 --> 02:18:26,883
لا أعتقد أن "ماريا" سيتقوم
بخيانتك أيها "التكفور" الموقر.

1202
02:18:27,030 --> 02:18:29,097
ما تقوم به أمرُ في غاية الذكاء.

1203
02:18:29,627 --> 02:18:33,979
أنت لم ترَ البارحة في الليل كيف
كانا يتبادلان النظرات يا "ألباغوت".

1204
02:18:34,667 --> 02:18:37,133
هلّا فكرت بماذا سيحدث إن
تزوجت "ماريا" من "ألب أرسلان"؟

1205
02:18:37,920 --> 02:18:41,312
سيكون لدينا خنجراً قد غرزناه
في قلب الدولة السلجوقية.

1206
02:18:43,160 --> 02:18:44,966
إنه ليس وقت الثرثرة.

1207
02:18:46,700 --> 02:18:50,028
لنصل إلى هذا السرداب
بأسرع وقت، اذهبوا بالأمام هيّا.

1208
02:19:19,977 --> 02:19:20,977
اهدأ.

1209
02:19:21,637 --> 02:19:23,636
سنعرف أولاً إلى أين هم ذاهبون.

1210
02:19:26,963 --> 02:19:27,963
"راتي".

1211
02:19:29,010 --> 02:19:31,330
إلتزم بالمعاهدة التي بيننا.

1212
02:19:31,883 --> 02:19:32,883
واهدأ.

1213
02:19:40,857 --> 02:19:41,857
سنذهب.

1214
02:20:02,830 --> 02:20:03,830
توقفوا.

1215
02:20:07,903 --> 02:20:09,803
أرني أين هو السرداب.

1216
02:21:28,230 --> 02:21:31,130
ها هو السرداب الذي
تريد يا سيد "ألب أرسلان".

1217
02:21:46,107 --> 02:21:47,787
لقد أخطأت يا "ديوجينيس".

1218
02:21:48,167 --> 02:21:49,607
لم يذهبوا لـ"أني".

1219
02:21:50,933 --> 02:21:52,696
إن لم تكن "أني" مقبرتهم،

1220
02:21:55,417 --> 02:21:56,756
فهذا السرداب سيكون بالتأكيد.

1221
02:22:28,557 --> 02:22:29,837
لا تلهوا كثيراً.

1222
02:22:30,843 --> 02:22:33,430
سنضع الذخيرة ونعود، لا تقلق.

1223
02:22:47,067 --> 02:22:48,446
إن العين لا ترى أختها.

1224
02:22:49,473 --> 02:22:50,893
ما هذا الظلام الحالك؟

1225
02:22:52,730 --> 02:22:53,730
احذر!

1226
02:22:54,750 --> 02:22:56,236
تباً.

1227
02:23:16,277 --> 02:23:17,877
إياكم وعدم ترك الاحتياط.

1228
02:23:19,029 --> 02:23:23,023
لنصل أولاً ولنُنير هذا
الظلام الذي لا ينتهي.

1229
02:23:27,370 --> 02:23:28,370
يا الله.

1230
02:24:27,573 --> 02:24:30,173
اذهبوا للعربة وأحضروا براميل النفط.

1231
02:24:35,577 --> 02:24:37,843
لنذهب ونقتلهم جميعاً، علامَ ننتظر؟

1232
02:24:38,970 --> 02:24:40,090
الوقت المناسب.

1233
02:24:41,677 --> 02:24:43,277
السرداب كبير|ٌ جداً.

1234
02:24:43,323 --> 02:24:46,770
دعهم يتقدمون لدرجة لا
تُمكنهم أبداً من الخروج.

1235
02:24:49,697 --> 02:24:50,697
ومن ثم؟

1236
02:24:51,110 --> 02:24:53,570
ومن ثم.. بوم!

1237
02:24:53,923 --> 02:24:55,583
سنُفجّر السرداب.

1238
02:24:56,107 --> 02:24:59,426
وسنقوم بوأدهم أحياءَ في التراب.

1239
02:25:13,590 --> 02:25:17,063
جهّزوا الخوذات المضادة
للرصاص بجواهر الأستاذ "بيروني".

1240
02:25:34,550 --> 02:25:35,550
سيدي.

1241
02:25:36,577 --> 02:25:40,450
إن دخلنا بين هاتين المجوهرتين
بدون وضع هذه الخوذ،

1242
02:25:40,853 --> 02:25:42,786
فسنرى شبحٌ غريب، أهذا صحيح؟

1243
02:25:43,300 --> 02:25:45,153
هذا ما يقوله فضيلة "البيروني" يا "أفار".

1244
02:25:45,893 --> 02:25:48,653
وإن كان عنك الكثير من
الفضول، فجرب وشاهد بنفسك.

1245
02:25:48,807 --> 02:25:49,807
كلّا، كلّا.

1246
02:25:52,883 --> 02:25:56,016
إن عقلي ناقص من الأساس. ولا
تجعلني أخسر ما تبقّى يا سيدي.

1247
02:26:13,697 --> 02:26:15,756
أين هؤلاء الملاعين؟!

1248
02:26:16,823 --> 02:26:18,346
"ألب أرسلان" ليس هنا.

1249
02:26:22,400 --> 02:26:24,680
ولكني هنا يا حضرة "التكفور".

1250
02:26:30,503 --> 02:26:33,136
كنتُ قد أخبرتكَ بأنك لن تنجو.

1251
02:26:34,643 --> 02:26:35,643
ما هذا؟

1252
02:26:36,310 --> 02:26:37,970
ويكأنك قد رأيتَ عدواً.

1253
02:26:39,690 --> 02:26:41,060
استعد للهرب.

1254
02:26:43,167 --> 02:26:45,833
لا أعرف ما الذي أخبرك
به ذاك المجنون الذي بجانبك.

1255
02:26:45,833 --> 02:26:46,609
أيها النقيب...

1256
02:26:46,633 --> 02:26:50,833
إن المجنون حقاً هو أنت
الذي يتعاون مع الأتراك.

1257
02:26:54,217 --> 02:26:58,063
ستقبع في جهنم سوياً مع "ألب ارسلان".

1258
02:27:01,850 --> 02:27:03,290
اركض يا "ألباغوت".

1259
02:27:04,270 --> 02:27:05,270
"راتي".

1260
02:27:12,473 --> 02:27:16,499
لنتركه كي يدخل قبره بمحط إرادته.

1261
02:27:34,743 --> 02:27:37,296
اللعنة!
أين "ألب أرسلان" هذا؟

1262
02:28:27,847 --> 02:28:31,953
"ألب أرسلان"!

1263
02:28:32,427 --> 02:28:34,260
-لقد وجدتك أخيراً...
-قف!

1264
02:28:36,737 --> 02:28:37,737
أنت...

1265
02:28:40,657 --> 02:28:42,356
"ألباغوت"، ضع الخوذة!

1266
02:28:54,150 --> 02:28:56,136
جميل.

1267
02:29:00,723 --> 02:29:01,803
"أتسيز".

1268
02:29:10,657 --> 02:29:12,177
إن "ديوجينيس" و"راتي"،

1269
02:29:14,790 --> 02:29:15,790
بالخارج.

