﻿1
00:00:18,210 --> 00:00:21,129
‫- "قبل ستة أشهر"‬
‫- "دخلت (لوس أنجلوس) اليوم الـ٥ في موجة الحر"‬

2
00:00:21,254 --> 00:00:23,548
‫"وانقطاع التيار الكهربائي‬
‫ساد كامل المدينة"‬

3
00:00:24,424 --> 00:00:26,051
‫أتظنين أن هذا رائع؟‬

4
00:00:27,260 --> 00:00:29,262
‫انتظري حتى أريك المحيط‬

5
00:00:41,066 --> 00:00:44,027
‫- أظن أنها ستكون بخير، لكن كيف حالك أنت؟‬
‫- أرتعش‬

6
00:00:45,237 --> 00:00:48,073
‫- ربما تأثير الأدرينالين بدأ يزول‬
‫- ربما عليك أخذها إلى المنزل‬

7
00:00:48,865 --> 00:00:50,367
‫أظن أنكما بحاجة إلى ليلة نوم هادئة‬

8
00:00:51,701 --> 00:00:53,078
‫أنا...‬

9
00:00:55,830 --> 00:00:58,500
‫أنا مرتبكة بالتأكيد‬

10
00:01:00,252 --> 00:01:04,130
‫وأتألم، وربما خائفة حقاً‬

11
00:01:08,593 --> 00:01:10,720
‫لا أعرف ماذا أقول حقاً‬

12
00:01:12,264 --> 00:01:13,848
‫"ليس عليك اللجوء إلى الشرطة"‬

13
00:01:15,934 --> 00:01:17,519
‫"أو تأتي للبحث عني"‬

14
00:01:21,898 --> 00:01:24,985
‫"لست تحت تهديد أي خطر‬
‫ولا يجبرني أحد على فعل هذا..."‬

15
00:01:30,365 --> 00:01:32,534
‫"لكنها ليست في أمان معي"‬

16
00:01:36,663 --> 00:01:38,081
‫"ليس الآن، وربما..."‬

17
00:01:41,876 --> 00:01:44,129
‫"أعرف أنك ستعتنين بها جيداً"‬

18
00:01:48,592 --> 00:01:50,510
‫"وهي أفضل حالاً من دوني"‬

19
00:01:53,388 --> 00:01:54,764
‫"أحبك"‬

20
00:01:57,434 --> 00:01:58,810
‫"أحبكما كليكما"‬

21
00:02:01,605 --> 00:02:02,981
‫"وأنا آسفة حقاً"‬

22
00:02:14,701 --> 00:02:17,454
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- (مادي)، ماذا فعلت به؟‬

23
00:02:17,579 --> 00:02:19,998
‫- "من أين أحضرت هذا؟"‬
‫- كان يجب أن تتركيه حيث كان‬

24
00:02:20,957 --> 00:02:23,877
‫- هل تظنين أن ذلك كان ذنبي؟‬
‫- لا، كان ذنبي‬

25
00:02:24,419 --> 00:02:27,047
‫هذا صحيح، لست من يتم هجرها‬

26
00:02:28,131 --> 00:02:29,591
‫"أنت من تهجرين"‬

27
00:02:30,425 --> 00:02:34,137
‫لو حدث شيء لك أو لها‬
‫لا يمكنني التعايش مع ذلك، (ماد)‬

28
00:02:34,262 --> 00:02:36,348
‫وسيكون ذلك هو الشيء‬
‫الذي يكسرني لذا أرجوك...‬

29
00:02:53,073 --> 00:02:55,325
‫"(بوسطن)، بعد ثلاثة أيام"‬

30
00:02:55,450 --> 00:02:58,745
{\an5}‫- "هل راودتك أي أفكار انتحارية مؤخراً؟"‬
‫- نعم‬

31
00:02:59,913 --> 00:03:02,248
‫بشكل متكرر أم أحياناً أم بشكل عشوائي؟‬

32
00:03:02,832 --> 00:03:04,209
‫في الأشهر القليلة الماضية‬

33
00:03:05,627 --> 00:03:07,879
‫هل راودتك أي أفكار انتحارية في ماضيك؟‬

34
00:03:10,298 --> 00:03:13,009
{\an5}‫- أحياناً‬
‫- منذ كم من الوقت؟‬

35
00:03:15,595 --> 00:03:17,764
‫كنت في زواج أتعرض فيه إلى التعنيف‬

36
00:03:19,766 --> 00:03:21,434
{\an5}‫راودتني أفكار‬
‫لكن ليس بهذا الشكل‬

37
00:03:23,937 --> 00:03:29,401
{\an5}‫ماذا عما قبل ذلك، في صغرك‬
‫هل غمرتك مشاعر الاكتئاب؟‬

38
00:03:29,567 --> 00:03:31,778
{\an5}‫- "أو أفكار انتحارية"؟‬
‫- الاكتئاب، نعم‬

39
00:03:32,362 --> 00:03:34,280
{\an5}‫كان يأتي بشكل متقطع‬
‫وبدأ حين كنت طفلة‬

40
00:03:35,699 --> 00:03:37,075
‫في أي سن؟‬

41
00:03:38,368 --> 00:03:40,328
‫لا أعلم، ربما ٩ أو ١٠ سنوات‬

42
00:03:41,037 --> 00:03:44,666
{\an5}‫- كنت صغيرة جداً‬
‫- مات أخي، كان مريضاً‬

43
00:03:44,916 --> 00:03:48,586
{\an5}‫آسفة على خسارتك‬
‫لا بد من أن ذلك كان صعباً في سن صغير‬

44
00:03:49,003 --> 00:03:53,174
{\an5}‫- هل هناك تاريخ للإصابة بالاكتئاب في عائلتك؟‬
‫- أمي، كانت...‬

45
00:03:55,135 --> 00:03:57,804
{\an5}‫تحدثت كثيراً عن رغبتها‬
‫بالموت بعد أن خسرت أخي‬

46
00:03:59,180 --> 00:04:02,809
{\an5}‫- هل تنخرطين بأي شكل من أذية النفس؟‬
‫- لا‬

47
00:04:05,687 --> 00:04:08,398
{\an5}‫لكن قبل ٣ أيام‬
‫حاولت أن أغرق نفسي في المحيط‬

48
00:04:14,237 --> 00:04:18,825
{\an5}‫حسناً، بعد أن نأخذ عينة من دمك سنأخذك‬
‫لإجراء تخطيط صوتي للدماغ وصورة طبقية محورية‬

49
00:04:19,576 --> 00:04:20,952
‫ثم يمكنك أخذ قسط من الراحة‬

50
00:04:21,786 --> 00:04:24,497
{\an5}‫- ماذا يحدث غداً؟‬
‫- الفطور في السابعة صباحاً‬

51
00:04:24,706 --> 00:04:27,083
‫وتأخذين الأدوية عند الساعة الثامنة‬
‫وتبدأ الاجتماعات في التاسعة‬

52
00:04:57,322 --> 00:05:00,658
‫حسناً، وها هي الأدوية‬

53
00:05:16,674 --> 00:05:18,051
‫يجب أن تأكلي شيئاً‬

54
00:05:22,055 --> 00:05:25,558
{\an5}‫سيدة (باكلي)، معدل هرمون‬
‫منبه الدرقية لديك غير مستقر‬

55
00:05:25,683 --> 00:05:29,687
{\an5}‫- هل لديك تاريخ عائلي في مشاكل الغدة الدرقية؟‬
‫- ليس على حد علمي‬

56
00:05:30,772 --> 00:05:33,441
‫أنا وأمي لا نتكلم عن هذه الأمور‬

57
00:05:34,359 --> 00:05:36,027
‫أو عن أي شيء، في الحقيقة‬

58
00:05:36,402 --> 00:05:38,947
‫حسناً، فلنجر بعض الفحوص الإضافية‬

59
00:05:45,411 --> 00:05:48,748
{\an5}‫- طلب الأطباء فحصاً إضافياً‬
‫- المزيد من سحب الدم؟ حقاً؟‬

60
00:05:49,082 --> 00:05:50,750
‫تتمنين لو أرادوا سحب الدم‬

61
00:05:51,918 --> 00:05:55,380
{\an5}‫- تريدينني أن أتبول في هذا؟‬
‫- للساعات الـ٢٤ المقبلة‬

62
00:06:01,261 --> 00:06:04,013
{\an5}‫التهاب الغدة الدرقية بعد الولادة‬
‫كيف فاتني هذا؟‬

63
00:06:04,639 --> 00:06:06,850
‫أولاً، الغدة الدرقية عندك‬
‫نشطة أكثر مما يجب‬

64
00:06:07,016 --> 00:06:09,561
{\an5}‫قد تبدو العوارض مثل تلك‬
‫المتعلقة بالحزن بعد الولادة‬

65
00:06:09,769 --> 00:06:14,691
‫القلق، الأرق والغضب‬
‫مثل أعراض التوتر بعد الولادة‬

66
00:06:14,858 --> 00:06:19,070
‫ولكن بعد ذلك، تصبح أقل حدة‬
‫أو في حالتك، تتوقف تماماً‬

67
00:06:19,195 --> 00:06:25,743
{\an5}‫- إذاً، لقد شفيت؟‬
‫- بعد أن حددنا السبب المسؤول‬

68
00:06:25,869 --> 00:06:28,580
‫يمكننا البدء بإعطائك العلاج الهرموني‬

69
00:06:30,331 --> 00:06:33,376
{\an5}‫- (مادي)، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا مرتاحة‬

70
00:06:34,210 --> 00:06:36,713
‫منذ الولادة‬
‫لم أكن أعرف ماذا حل بي‬

71
00:06:37,630 --> 00:06:41,551
‫- لذا، أعتقد أننا وجدنا السبب‬
‫- أجل‬

72
00:06:43,636 --> 00:06:45,013
‫حسناً‬

73
00:06:48,266 --> 00:06:51,519
{\an5}‫- هل ستنقلينني؟‬
‫- استجابتك للعلاج جيدة‬

74
00:06:52,020 --> 00:06:55,815
{\an5}‫أعتقد أنه حان الوقت لإرسالك‬
‫إلى برنامج التعافي في مركز النساء‬

75
00:06:57,025 --> 00:06:58,735
‫هذه أخبار جيدة يا (مادي)‬

76
00:06:59,485 --> 00:07:02,280
‫- ستتمكنين من العودة إلى المنزل‬
‫- أجل‬

77
00:07:03,114 --> 00:07:04,699
‫هذا رائع‬

78
00:07:10,788 --> 00:07:13,416
‫- ماذا الآن؟‬
‫- فلنذهب في نزهة‬

79
00:07:14,334 --> 00:07:16,461
‫- حسناً‬
‫- هل أنت من (بوسطن)؟‬

80
00:07:16,628 --> 00:07:18,421
‫- أجل‬
‫- ولدت وترعرعت في (بروكسبيري)‬

81
00:07:18,671 --> 00:07:20,882
‫- وأنت؟‬
‫- (بنسلفانيا)، ثم (كاليفورنيا)‬

82
00:07:21,132 --> 00:07:23,676
‫ولمَ أتيت إلى هنا؟‬
‫ثمة مستشفيات جيدة عديدة في (كاليفورنيا)‬

83
00:07:24,469 --> 00:07:28,389
‫تدربت في هذه المستشفى‬
‫إذ كنت ممرضة‬

84
00:07:28,514 --> 00:07:32,226
‫- ولمَ توقفت عن العمل؟‬
‫- كان هذا كثيراً‬

85
00:07:32,352 --> 00:07:36,731
‫أفهم هذا، بعض المرضى يجعلونك‬
‫تشككين في اختيارك لمهنتك‬

86
00:07:37,190 --> 00:07:39,400
‫- لا أقصدك أنت‬
‫- شكراً لك‬

87
00:07:39,525 --> 00:07:41,861
‫ولكن ما زلت أظن‬
‫أن الأمور الجيدة أكثر من السيئة‬

88
00:07:41,986 --> 00:07:45,823
‫مساعدة النساء وفرصة مشاهدتهم‬
‫وهم يشفون ويتحسنون‬

89
00:07:47,325 --> 00:07:49,744
‫أنا أتكلم عنك بالمناسبة‬

90
00:07:50,203 --> 00:07:53,498
‫- أتعتقدين حقاً أنني أتحسن؟‬
‫- أنا لست طبيبة، ولكن...‬

91
00:07:54,040 --> 00:07:57,293
‫سبق أن مررت بما تمرين به‬
‫وأعتقد أنك تتعافين‬

92
00:07:58,586 --> 00:08:00,630
‫أنت أقوى مما تظنين يا (مادي)‬

93
00:08:04,092 --> 00:08:07,637
‫نحصل على الكثير من الإيجارات المؤقتة‬
‫أناس يطلبون مكاناً للنوم‬

94
00:08:08,304 --> 00:08:11,015
‫- المكان ليس فاخراً، رائع‬
‫- لا بأس، سأستأجره‬

95
00:08:11,182 --> 00:08:15,770
‫- أريد منك تعبئة بعض الاستمارات‬
‫- ماذا لو دفعت لك ٦ أشهر مسبقاً؟‬

96
00:08:20,692 --> 00:08:22,944
‫هل أنت مشاركة في البرنامج‬
‫الخاص بالمستشفى؟‬

97
00:08:23,695 --> 00:08:25,196
‫أجل‬

98
00:08:29,742 --> 00:08:33,871
‫أعرف أن نواياه حسنة‬
‫ولكنني سئمت محاولاته للمساعدة‬

99
00:08:34,163 --> 00:08:36,666
‫لا يمكنني التوقف عن العبوس يا (جيم)‬

100
00:08:36,916 --> 00:08:39,919
‫ربما يمكنك إحضار (جيم)‬
‫إلى جلسة الأصدقاء والعائلة القادمة‬

101
00:08:40,962 --> 00:08:42,714
‫- حسناً‬
‫- انتهى الوقت لليوم‬

102
00:08:43,131 --> 00:08:45,341
‫شكراً لجميعكن‬
‫سأراكن يوم الثلاثاء‬

103
00:08:56,644 --> 00:09:00,648
‫- إلى أين هن مسرعات؟‬
‫- إقلال الأولاد من المدرسة‬

104
00:09:00,773 --> 00:09:03,234
‫- أو الحضانة، كالمعتاد‬
‫- ولكن ليس أنت؟‬

105
00:09:03,609 --> 00:09:07,155
‫ابنتي مع والدها‬
‫لا يمكنني مقابلتها الآن‬

106
00:09:08,448 --> 00:09:10,033
‫ولا أنا...‬

107
00:09:11,034 --> 00:09:13,953
‫كلا، ثمة قهوة أفضل بآخر الشارع‬

108
00:09:14,954 --> 00:09:19,000
‫أتريدين احتساءها معي‬
‫إن لم يكن عليك الذهاب لمكان آخر؟‬

109
00:09:22,628 --> 00:09:24,589
‫ليس لي مكان آخر أذهب إليه‬

110
00:09:41,355 --> 00:09:44,442
‫"امضي قدماً، تعالي إلى والدك"‬

111
00:09:46,152 --> 00:09:47,904
‫"أحسنت، لقد نجحت"‬

112
00:09:48,780 --> 00:09:53,993
‫"لقد نجحت يا (جيان)‬
‫حين تراك أمك ستكون فخورة جداً"‬

113
00:09:54,994 --> 00:09:57,580
‫"كلا، مهلك‬
‫لا تلمسي هذا..."‬

114
00:10:10,593 --> 00:10:13,304
‫"امضي قدماً، تعالي إلى والدك"‬

115
00:10:13,721 --> 00:10:15,807
‫"أحسنت، لقد نجحت"‬

116
00:10:16,641 --> 00:10:22,105
‫"لقد نجحت يا (جيان)‬
‫حين تراك أمك ستكون فخورة جداً"‬

117
00:10:26,609 --> 00:10:29,612
‫"(مادي)، لحسن الحظ‬
‫هل أنت بخير؟"‬

118
00:10:29,821 --> 00:10:33,199
‫- لمَ (تشيمني) في (يوتاه)؟‬
‫- "غادر البلدة بحثاً عنك"‬

119
00:10:33,366 --> 00:10:36,035
‫- "لقد عرف بما حصل"‬
‫- طلبت منك ألا تخبره...‬

120
00:10:36,160 --> 00:10:40,957
‫كلا، اكتشف ذلك بمفرده‬
‫مهلاً، كيف عرفت بمكان (تشيمني)؟‬

121
00:10:41,082 --> 00:10:43,835
‫- هل تكلمت معه؟‬
‫- أرسل لي شريطاً مصوراً كما أظن‬

122
00:10:44,001 --> 00:10:45,378
‫بدأ (جي) باتخاذ بعض الخطوات‬

123
00:10:45,586 --> 00:10:49,715
‫(مادي)، أرجوك‬
‫قولي لي أين أنت...‬

124
00:10:50,341 --> 00:10:53,761
‫يمكنني أن آتي وأحضرك‬
‫يمكنني إرسال (تشيمني) أينما تريدين‬

125
00:10:53,928 --> 00:10:56,472
‫"أريد أن أعرف أنك بأمان فحسب"‬

126
00:10:56,722 --> 00:11:00,601
‫أنا بأمان، ولكنني لست جاهزة بعد‬

127
00:11:04,522 --> 00:11:08,359
‫- عليّ إنهاء المكالمة، اتفقنا؟ أحبك‬
‫- "مهلاً..."‬

128
00:11:10,570 --> 00:11:14,240
‫حسناً، أنت خائفة من جرس‬
‫كنيسة الشمال القديمة؟‬

129
00:11:14,448 --> 00:11:16,492
‫لا يمكنني رؤيته الآن، لست مستعدة‬

130
00:11:16,742 --> 00:11:19,912
‫- ماذا تعنين بهذا؟‬
‫- لست مستعدة للعودة إلى الديار‬

131
00:11:20,830 --> 00:11:23,791
‫ما زال عليّ إصلاح الكثير من الأمور‬

132
00:11:24,083 --> 00:11:26,752
‫- لست مستعدة لمواجهة كل هذا‬
‫- (مادي)، هل...‬

133
00:11:27,295 --> 00:11:31,632
‫- هل أنت خائفة من زوجك السابق؟ هل هو...؟‬
‫- يا للهول، كلا، لن يفعل ذلك أبداً‬

134
00:11:33,634 --> 00:11:36,846
‫- ولكن أظن أنه يكرهني على الأرجح‬
‫- لمَ قد يكرهك؟‬

135
00:11:40,183 --> 00:11:42,602
‫كدت أن أتسبب بمقتل ابنتنا‬

136
00:11:43,853 --> 00:11:48,316
‫كنت أساعدها في الاستحمام‬
‫أظن أن تفكيري تشتت، فنزلت تحت الماء‬

137
00:11:52,570 --> 00:11:54,363
‫أي نوع من الأمهات يفعلن هذا؟‬

138
00:11:57,158 --> 00:12:03,122
‫قبل أسبوع من مقابلتك‬
‫كنت أنهي يومي الـ٢٨‬

139
00:12:03,623 --> 00:12:06,250
‫أصدرت المحكمة أمراً‬
‫للخضوع لبرنامج لإعادة التأهيل‬

140
00:12:06,375 --> 00:12:08,502
‫حصلت على مخالفة للقيادة‬
‫تحت تأثير الكحول‬

141
00:12:10,213 --> 00:12:14,300
‫كان ابني في المقعد الخلفي‬

142
00:12:15,676 --> 00:12:20,389
‫أقسم إنني لم أرد أن أعرّض حياته للخطر‬
‫أنا...‬

143
00:12:22,433 --> 00:12:27,146
‫- كنت مرهقة جداً‬
‫- كنت تتناولين الأدوية من دون وصفة طبيب‬

144
00:12:27,980 --> 00:12:30,775
‫- هذا لا يجعلك شخصاً سيئاً‬
‫- إنها الطريقة الوحيدة التي أعرفها‬

145
00:12:30,900 --> 00:12:33,486
‫من أجل التعامل مع الأمور‬
‫عندما تسوء الأوضاع‬

146
00:12:34,570 --> 00:12:36,739
‫الآن، زوجي السابق‬
‫لا يسمح لي برؤية ابني‬

147
00:12:37,740 --> 00:12:42,453
‫عليّ أن أثبت‬
‫أنني لم أعد أشكّل خطراً عليه‬

148
00:12:43,579 --> 00:12:45,623
‫أفتقد إليه كثيراً‬

149
00:12:46,332 --> 00:12:51,003
‫ولكن يا (مادي)، ابقي أرجوك‬
‫أرجوك...‬

150
00:12:51,796 --> 00:12:53,214
‫أنا...‬

151
00:12:54,507 --> 00:12:57,593
‫أظن أنك الصديقة الوحيدة التي لدي الآن‬

152
00:12:59,345 --> 00:13:03,224
‫لا أحد سواك...‬
‫لا أحد سواك يعرف حقيقة الأمور‬

153
00:13:04,433 --> 00:13:06,936
‫أريد أن أتحسّن من أجلها فحسب‬

154
00:13:07,353 --> 00:13:11,107
‫أعرف، يمكننا مساعدة‬
‫إحدانا الأخرى، اتفقنا؟‬

155
00:13:11,899 --> 00:13:13,901
‫- من أجل التحسّن معاً‬
‫- حسناً‬

156
00:13:14,777 --> 00:13:19,073
‫- ثم نعود إلى الديار‬
‫- أجل، حسناً‬

157
00:13:30,066 --> 00:13:31,609
‫- "(بوسطن)؟"‬
‫- أجل‬

158
00:13:31,734 --> 00:13:36,280
‫(باك) مقتنع بأنه سمع جرس كنيسة‬
‫الشمال القديمة في الخلفية عندما اتصلت به‬

159
00:13:36,447 --> 00:13:38,616
‫الكنيسة القريبة من الأرض البحرية‬

160
00:13:38,866 --> 00:13:41,327
‫بقدر ما تؤدي الأدلة، أهذا هو الدليل؟‬

161
00:13:41,452 --> 00:13:45,289
‫المكان فوضوي، كيف شقتي؟‬
‫هل حطمتها؟‬

162
00:13:47,959 --> 00:13:51,838
‫إنها بحال جيدة‬
‫ولكن عليك التوقف عن شراء الحفاضات‬

163
00:13:51,963 --> 00:13:54,841
‫- لم يعد هناك مساحة كافية‬
‫- هذا يفسّر مكانها...‬

164
00:13:56,718 --> 00:14:00,388
‫لا أظن أن (مادي) ذهبت إلى تلك الكنيسة‬
‫لا أذكر أنها كانت تحضر القداس يوماً‬

165
00:14:00,888 --> 00:14:04,100
‫كلا، ولكن ثمة مطعم بيتزا رائع‬
‫في مكان قريب‬

166
00:14:04,350 --> 00:14:06,769
‫"إذاً، أين تمكث؟"‬

167
00:14:07,103 --> 00:14:09,856
‫المستوى أقل مما قد تدفعه‬
‫مقابل غرفة فندق‬

168
00:14:10,815 --> 00:14:14,068
‫هل أنت متأكد من هذا؟‬
‫تبدو بمكان سيئ جداً‬

169
00:14:14,235 --> 00:14:16,904
‫كلا، لا نبلغ هذا الحد‬
‫في هذا الوقت من السنة‬

170
00:14:17,739 --> 00:14:20,742
‫ولكن ما إن يحين يوم الافتتاح‬
‫تختلف الأمور‬

171
00:14:22,618 --> 00:14:25,538
‫سأغادر بحلول أبريل، أعدك بهذا‬
‫ولكن عليّ إيجاد (مادي) أولاً‬

172
00:14:26,372 --> 00:14:29,250
‫- استمتع بوقتك‬
‫- شكراً‬

173
00:14:35,506 --> 00:14:39,302
‫- إذاً، رفض المحقق رغم ذلك؟‬
‫- "قال إنه لا يمكنك فعل الكثير"‬

174
00:14:39,594 --> 00:14:44,682
‫ولكنه أخذ إفادة (باك)‬
‫والآن، سيصدر ملفاً عن شخص مفقود‬

175
00:14:44,932 --> 00:14:48,561
‫- هذا كل شيء؟‬
‫- لا نملك دليلاً أنها في (بوسطن)، (تشيمني)‬

176
00:14:48,686 --> 00:14:52,690
‫- أو في أي مكان في ولاية (ماساتشوستس)‬
‫- رابطة...‬

177
00:14:53,483 --> 00:14:56,277
‫- ماذا؟‬
‫- ثمة رابطة في (ماساتشوستس)‬

178
00:14:56,486 --> 00:14:58,362
‫من الواضح أنهم يكترثون لهذا هنا‬

179
00:15:02,992 --> 00:15:06,245
‫أنا قادم، أعرف، أعرف‬

180
00:15:12,627 --> 00:15:14,629
‫أعرف، أعرف‬

181
00:15:18,257 --> 00:15:20,176
‫أجل، أتمنى لو كانت أمك هنا أيضاً‬

182
00:15:21,677 --> 00:15:24,013
‫"شخص مفقود"‬

183
00:15:33,147 --> 00:15:35,024
‫- مرحباً يا (غايل)‬
‫- طاب مساؤك يا سيد (هان)‬

184
00:15:35,191 --> 00:15:38,194
‫أتساءل ما الذي جاء بك إلى هنا اليوم‬
‫ولكن أظن أنك على وشك إخباري‬

185
00:15:38,319 --> 00:15:41,906
‫أنا أسير في الأرجاء فحسب وأحرص‬
‫على أنك لم تدخلي (مادي باك لي) إلى المستشفى‬

186
00:15:42,323 --> 00:15:44,283
‫- أو (مادي كيندال) كمريضة...‬
‫- سيد (هان)...‬

187
00:15:44,408 --> 00:15:46,786
‫أظن أنني سأزور المشرحة تالياً‬

188
00:15:49,914 --> 00:15:53,167
‫هل ذهبت إلى العيادات النسائية؟‬
‫في ذاك المبنى المجاور‬

189
00:15:53,459 --> 00:15:56,838
‫- إنهم متخصصون بالاكتئاب ما بعد الولادة‬
‫- شكراً لك‬

190
00:15:57,797 --> 00:15:59,465
‫بالتوفيق‬

191
00:16:02,343 --> 00:16:10,560
‫"عيادة الصحة النفسية للنساء"‬

192
00:16:21,737 --> 00:16:24,991
‫تفضلي (جي جي)‬
‫إنه المفضل لديك‬

193
00:16:25,366 --> 00:16:28,452
‫هيا يا عزيزتي، هيا‬

194
00:16:28,995 --> 00:16:31,789
‫- انظري، إنه المفضل لديك...‬
‫- يبدو أن هذا جزء من الفيلم‬

195
00:16:31,914 --> 00:16:36,168
‫حيث يصبح المحقق مهووساً بقضية ما‬
‫ثم يرسله المدير إلى المنزل‬

196
00:16:37,295 --> 00:16:39,505
‫أولاً، أنت لست مديري‬

197
00:16:40,214 --> 00:16:42,842
‫ثانياً، إن تأخرنا كثيراً معك ومع (مولي)...‬

198
00:16:43,092 --> 00:16:46,220
‫لا أكترث إن بقيت للأبد في القبو‬
‫أفهمت؟‬

199
00:16:46,387 --> 00:16:48,723
‫لكن قد أبدأ بتقاضي بدل الإيجار‬

200
00:16:50,141 --> 00:16:52,184
‫لكن لا أظن أن هذا صحي يا (هاوي)‬

201
00:16:52,518 --> 00:16:56,522
‫أعرف أنه يبدو غريباً‬
‫لكنني أشعر بأنه يوماً ما‬

202
00:16:56,647 --> 00:17:01,485
‫ستخرج من ذلك المبنى‬
‫وأريد التواجد هنا عندما تفعل ذلك‬

203
00:17:01,611 --> 00:17:03,321
‫حتى لو لم يحصل ذلك اليوم‬

204
00:17:03,446 --> 00:17:05,948
‫- هيا حبيبتي‬
‫- تعرف أن الأمر لا يجري بهذا الشكل‬

205
00:17:06,157 --> 00:17:07,533
‫ماذا؟‬

206
00:17:07,700 --> 00:17:12,872
‫الكون، أنت تجلس هنا منذ أشهر‬
‫تحاول تخيل خروج (مادي) من الباب‬

207
00:17:14,165 --> 00:17:18,377
‫هل فكرت ربما في دفع حساب كوني أولاً؟‬

208
00:17:18,502 --> 00:17:21,464
‫سأقول "لا" لأنني لا أعرف ماذا قلت‬

209
00:17:21,923 --> 00:17:25,092
‫اسمع، عليك التوقف عن الهوس بما تريد‬

210
00:17:25,676 --> 00:17:28,095
‫عليك النهوض عن المقعد‬
‫والعودة إلى العالم‬

211
00:17:28,220 --> 00:17:30,765
‫- هو بحاجة إليك‬
‫- لأفعل ماذا؟‬

212
00:17:31,933 --> 00:17:33,392
‫لتقدم خدمتك‬

213
00:17:35,645 --> 00:17:37,355
‫ربما سيرد الكون الجميل‬

214
00:17:37,813 --> 00:17:39,982
‫أو يستسلم ويذهب إلى المنزل‬

215
00:17:57,955 --> 00:17:59,415
‫"مقدم من (فايث أوف مين)‬
‫استمتعوا!"‬

216
00:18:05,921 --> 00:18:07,840
‫دعونا نحني رؤوسنا‬

217
00:18:08,257 --> 00:18:10,801
‫نجتمع هذا الصباح لتكريم القديس (باتريك)‬

218
00:18:10,926 --> 00:18:13,304
‫دعونا نشكره في هذا اليوم المجيد‬

219
00:18:13,429 --> 00:18:16,015
‫حيث سنجتمع ضمن (فايث أوف مين)‬

220
00:18:18,142 --> 00:18:19,602
‫لا أشعر بخير‬

221
00:18:20,478 --> 00:18:22,354
‫منذ التمارين هذا الصباح‬

222
00:18:22,480 --> 00:18:25,024
‫كأنني أواجه مشكلة في التنفس‬

223
00:18:25,149 --> 00:18:26,775
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

224
00:18:26,901 --> 00:18:29,195
‫اصمد، لا يزال لدينا المهرجان‬

225
00:18:29,904 --> 00:18:31,697
‫شكراً يا رب على وقتنا معاً‬

226
00:18:31,822 --> 00:18:36,744
‫وعلى استمرارك بتوجيهنا وإلهامنا‬
‫بينما نتابع عملك الصالح‬

227
00:18:37,495 --> 00:18:40,456
‫اصمت!‬
‫لا أحد يريد سماع أيامك المجيدة!‬

228
00:18:41,207 --> 00:18:43,042
‫اصمت (أومالي)‬
‫لا أحد يوجّه لك الكلام!‬

229
00:18:43,209 --> 00:18:44,919
‫اذهب إلى الجحيم أيها النذل!‬

230
00:18:45,669 --> 00:18:48,923
‫رجاءً أيها السادة، يجب ألا يتصرف‬
‫(فايث أوف مين) على هذا الشكل‬

231
00:18:52,801 --> 00:18:54,178
‫ابدأوا العزف‬

232
00:18:54,303 --> 00:18:56,847
‫ربما ستهدئ الموسيقى هؤلاء الأغبياء‬

233
00:19:07,107 --> 00:19:08,651
‫يا إلهي، (موري)‬

234
00:19:14,114 --> 00:19:15,491
‫"الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟"‬

235
00:19:15,616 --> 00:19:18,327
{\an5}‫"سقط عازف بوق!‬
‫أكرر، سقط عازف بوق!"‬

236
00:19:18,452 --> 00:19:19,912
‫حسناً، ابتعدوا يا رفاق‬

237
00:19:20,037 --> 00:19:22,581
‫أنا مرتبك، لماذا يقدمون‬
‫البيرة في مكتب موقر؟‬

238
00:19:22,706 --> 00:19:25,292
‫بيض وبيرة‬
‫تقليد عيد القديس (باتريك)‬

239
00:19:25,709 --> 00:19:27,086
‫إن كنت تقول هذا‬

240
00:19:27,211 --> 00:19:29,797
‫- ماذا حدث هنا؟‬
‫- سقط أثناء العزف‬

241
00:19:29,964 --> 00:19:31,507
‫قبل ذلك‬
‫قال إنه يواجه مشكلة في التنفس‬

242
00:19:31,632 --> 00:19:33,467
‫(راندل)، لنمده بالأكسجين‬

243
00:19:38,722 --> 00:19:40,391
‫ضغط الدم مرتفع جداً‬

244
00:19:40,516 --> 00:19:42,101
‫١٦٠ على ٩٥‬

245
00:19:42,226 --> 00:19:44,186
‫معدل نبضات القلب غير منتظم‬

246
00:19:46,146 --> 00:19:49,024
‫ساقاه وكاحلاه متورمة أيضاً‬

247
00:19:50,150 --> 00:19:51,527
‫ثمة وذمة‬

248
00:19:51,652 --> 00:19:53,529
‫قد يكون فشلاً قلبياً في جانبه الأيمن‬

249
00:19:53,654 --> 00:19:56,198
‫- هل لدى صديقك تاريخ في أمراض القلب؟‬
‫- لا، ليس على حد علمي‬

250
00:19:56,323 --> 00:19:57,700
‫- ماذا عن السكري؟‬
‫- لا‬

251
00:19:57,825 --> 00:20:00,786
‫ليس سليماً جداً‬
‫لكنه لم يذكر قط شيئاً عن السكري‬

252
00:20:00,911 --> 00:20:03,205
‫- ربما سعل لفترة‬
‫- سعل‬

253
00:20:08,419 --> 00:20:09,920
‫أسمع خرخرة‬

254
00:20:10,045 --> 00:20:11,839
‫يبدو أنه ضرر خطير في الرئتين‬
‫هل يدخن؟‬

255
00:20:11,964 --> 00:20:13,340
‫(موري) لم يلمس السجائر قط‬

256
00:20:13,465 --> 00:20:16,260
‫ربما تليف رئوي‬
‫لكن ما سبب سقوطه الآن؟‬

257
00:20:16,385 --> 00:20:17,845
‫هل تسألني حقاً؟‬

258
00:20:17,970 --> 00:20:20,180
‫لأن التدرب التطوعي‬
‫لم يصل إلى هذا العمق‬

259
00:20:20,431 --> 00:20:21,807
‫أنت ذكي‬

260
00:20:21,932 --> 00:20:24,143
‫أنتما متطوعان؟‬
‫اتصلت بالمسعفين!‬

261
00:20:24,268 --> 00:20:28,063
‫وصلنا أولاً لأن خيمتنا في الجهة‬
‫المقابلة من الشارع، فرقة التطوع الطبي‬

262
00:20:28,188 --> 00:20:29,565
‫حسناً‬

263
00:20:29,732 --> 00:20:31,191
‫يبدو أنه يستيقظ‬

264
00:20:31,317 --> 00:20:33,777
‫مرحباً بعودتك يا (موري)‬
‫لنكتشف ماذا يجري مع رئتيك‬

265
00:20:33,902 --> 00:20:35,279
‫رئة مزمار القربة‬

266
00:20:35,404 --> 00:20:36,780
‫لا يمكن لهذا أن يكون حقيقياً‬

267
00:20:36,905 --> 00:20:38,532
‫التهاب رئوي بالغ الحساسية‬

268
00:20:38,657 --> 00:20:40,576
‫إن كنت تبحث عن المصطلح الطبي‬

269
00:20:40,826 --> 00:20:44,496
‫يصيب الذين يعزفون على أدوات‬
‫النفخ الموسيقية ومزامير القربة‬

270
00:20:46,332 --> 00:20:48,667
‫ماذا تفعل؟‬
‫ستعطل مزماره‬

271
00:20:49,501 --> 00:20:51,128
‫أنا متأكد من أنه معطل أصلاً‬

272
00:20:51,503 --> 00:20:53,881
‫أحتاج إلى كيس للمواد السامة‬
‫هذه مليئة بالعفن‬

273
00:20:54,006 --> 00:20:56,967
‫كان يستنشق هذا منذ مدة طويلة‬
‫وهذا ما أضر برئتيك‬

274
00:20:57,092 --> 00:20:58,927
‫متى كانت آخر مرة نظفتها فيها؟‬

275
00:20:59,303 --> 00:21:00,763
‫لم أنظفها قط‬

276
00:21:01,055 --> 00:21:02,431
‫هذا هو السبب‬

277
00:21:02,556 --> 00:21:05,726
‫أنت محظوظ، لو استمررت‬
‫لكانت هذه الأكياس قتلتك‬

278
00:21:06,268 --> 00:21:08,854
‫سنجري أشعة سينية‬
‫وفحصاً للدم في المستشفى‬

279
00:21:10,272 --> 00:21:13,901
‫سنعطيك منشطات الكورتيزول‬
‫لعكس الضرر‬

280
00:21:19,865 --> 00:21:22,326
‫رئة مزمار القربة‬
‫هذه أول مرة أراها فيها‬

281
00:21:22,701 --> 00:21:25,663
‫استعد يا صاح‬
‫ستشاهد الكثير من السوابق اليوم‬

282
00:21:26,664 --> 00:21:30,417
‫- ماذا تعني بأنك متطوع؟‬
‫- جهاز التطوع الطبي‬

283
00:21:30,542 --> 00:21:33,712
‫نسلم ضمادات وزجاجات مياه للثمالة‬

284
00:21:34,213 --> 00:21:37,091
‫لكننا نرى بعض الأمور الجيدة‬
‫هل سمعت قط برئة مزمار القربة؟‬

285
00:21:37,216 --> 00:21:40,469
‫يبدو أنك تستقر‬
‫في الحياة في (بوسطن)‬

286
00:21:40,594 --> 00:21:44,682
‫بصراحة، انضممت لأبقى منشغلاً‬
‫أتمنى لو حافظت على راتبي أيضاً‬

287
00:21:44,807 --> 00:21:46,725
‫إذ أصبح حسابي منخفضاً جداً‬

288
00:21:47,101 --> 00:21:49,478
‫"أقله لا يزال لديك وظيفة‬
‫بدوام كامل تنتظرك هنا"‬

289
00:21:51,063 --> 00:21:54,400
‫اسمع، بدأ الناس يطرحون أسئلة‬

290
00:21:54,650 --> 00:21:58,654
‫لا يزال جوابي على حاله يا (بوبي)‬
‫لن أعود من دون (مادي)!‬

291
00:21:59,029 --> 00:22:00,572
‫عليّ الذهاب‬

292
00:22:05,911 --> 00:22:09,206
‫عندما أتيت، لم أعرف ماذا ينتظرني‬

293
00:22:09,915 --> 00:22:13,627
‫شعرت بأمور سيئة جداً عن نفسي‬
‫وتوقعت هذا من الجميع‬

294
00:22:14,712 --> 00:22:16,463
‫وعندما وصلت إلى هنا‬

295
00:22:16,964 --> 00:22:21,218
‫أدركت أنني لم أكن مجنونة أو وحيدة‬

296
00:22:22,386 --> 00:22:23,929
‫أنتن ساعدتنني على الشفاء‬

297
00:22:25,180 --> 00:22:28,183
‫بسببكن أشعر بقوة أكبر‬
‫وأشعر أخيراً بأنني جاهزة للذهاب إلى المنزل‬

298
00:22:28,767 --> 00:22:32,187
‫أريد القول، شكراً لكن جميعاً‬
‫أنا ممتنة جداً‬

299
00:22:32,312 --> 00:22:34,022
‫خاصة أنت (كيرا)‬

300
00:22:36,900 --> 00:22:38,318
‫شكر خاص!‬

301
00:22:40,362 --> 00:22:41,780
‫لحسن حظي‬

302
00:22:42,489 --> 00:22:46,535
‫كنت حاضرة عندما احتجت إلى صديقة‬
‫لم أكن لأفعل هذا لولاك‬

303
00:22:47,745 --> 00:22:51,957
‫حسناً، لنصفق لها‬

304
00:22:53,375 --> 00:22:55,711
‫أنا سعيدة جداً أنك شفيت‬

305
00:22:55,836 --> 00:22:58,046
‫لا أظن أن هذا ما تقصده (مادي)‬
‫يا (كيرا)‬

306
00:22:58,714 --> 00:23:01,592
‫لم تكتشف أحدنا الحل‬
‫لو فعلنا ذلك، لم نكن لنتواجد هنا‬

307
00:23:01,717 --> 00:23:03,093
‫لا يهم‬

308
00:23:03,218 --> 00:23:07,389
‫أنا سعيدة جداً لك‬

309
00:23:07,556 --> 00:23:10,684
‫من المؤسف لنا نحن‬
‫اللواتي ما زلن تواجهن المشاكل‬

310
00:23:12,811 --> 00:23:16,064
‫انتهينا، طاب يومكن‬
‫سأراكن في الجلسة المقبلة‬

311
00:23:24,782 --> 00:23:26,658
‫انتظري (كيرا)، ماذا قلت؟‬

312
00:23:26,784 --> 00:23:29,953
‫لست في مزاج يسمح لي بسماع عظة‬

313
00:23:30,078 --> 00:23:33,332
‫لا بأس، أردت الاطمئنان عليك‬
‫لأنك لا تبدين على طبيعتك‬

314
00:23:33,832 --> 00:23:36,418
‫- ربما السبب هو الكآبة‬
‫- ربما الويسكي‬

315
00:23:37,544 --> 00:23:38,921
‫أنت ثملة‬

316
00:23:39,046 --> 00:23:40,714
‫لمَ تهتمين؟‬

317
00:23:40,964 --> 00:23:46,345
‫أنت مغادرة‬
‫نظام دعمي الوحيد يرحل‬

318
00:23:47,554 --> 00:23:50,933
‫أتيت إلى هنا لأصبح بخير‬
‫وأعود إلى عائلتي‬

319
00:23:51,266 --> 00:23:53,644
‫هذه هي خطتنا معاً‬

320
00:23:55,854 --> 00:23:57,731
‫أخفقت كثيراً‬

321
00:23:59,525 --> 00:24:01,235
‫لا أستحق أن أكون أماً‬

322
00:24:01,610 --> 00:24:04,905
‫أخبرت نفسي ذلك الشيء بالضبط‬
‫قبل ٦ أشهر‬

323
00:24:05,030 --> 00:24:09,827
‫وكنت مخطئة، لقد تحسنت‬
‫ويمكنك ذلك أيضاً‬

324
00:24:09,952 --> 00:24:11,620
‫ليس بحلول هذا العصر‬

325
00:24:14,706 --> 00:24:16,500
‫لدي زيارة تحت إشراف‬

326
00:24:16,625 --> 00:24:20,420
‫- لا، لا، لا يمكنك الذهاب هكذا‬
‫- لا يمكنني التغيب‬

327
00:24:20,546 --> 00:24:22,089
‫متى هو الموعد؟‬

328
00:24:23,423 --> 00:24:24,800
‫عند الثالثة‬

329
00:24:26,093 --> 00:24:27,511
‫تعالي، لدي فكرة‬

330
00:24:28,095 --> 00:24:31,306
‫"مستشفى (ماساتشوستس) الإقليمي"‬

331
00:24:31,932 --> 00:24:33,475
‫ماذا تفعلين؟‬

332
00:24:33,600 --> 00:24:37,104
‫لا، لا، لا يمكنني الدخول‬
‫إذا اكتشف حبيبي السابق ذلك‬

333
00:24:37,229 --> 00:24:41,316
‫- فلن أتمكن من رؤية ابني‬
‫- لن أدخلك، لن أدخلك‬

334
00:24:41,984 --> 00:24:46,738
‫اجلسي هنا، سأحضر لك كيس موز‬
‫لتصبحي صاحية، سأعود حالاً‬

335
00:24:48,532 --> 00:24:50,075
‫(مادي)؟‬

336
00:24:50,409 --> 00:24:53,287
‫لمَ وجهك على لوح الإعلانات؟‬

337
00:24:56,248 --> 00:24:58,041
‫"مفقودة"‬

338
00:25:02,462 --> 00:25:03,922
‫ماذا؟‬

339
00:25:06,633 --> 00:25:08,093
‫هذه أنت‬

340
00:25:08,760 --> 00:25:10,804
‫يا إلهي، لا يزال يبحث عني‬

341
00:25:10,929 --> 00:25:12,890
‫اعتقدتك قلت إنه كرهك‬

342
00:25:15,767 --> 00:25:17,352
‫لقد كذبت‬

343
00:25:17,853 --> 00:25:19,229
‫لم أكذب‬

344
00:25:19,354 --> 00:25:22,733
‫طوال هذا الوقت‬
‫ظننت... أننا معاً‬

345
00:25:23,483 --> 00:25:27,404
‫يعاقبنا شريكنا السابق‬
‫عبر منعنا من رؤية ولدينا‬

346
00:25:28,030 --> 00:25:31,033
‫أمكنك العودة في أي وقت، صحيح؟‬

347
00:25:31,366 --> 00:25:35,954
‫أنا أكافح بقوة لأرى ابني‬
‫وأنت تركته؟‬

348
00:25:36,079 --> 00:25:40,459
‫كنت مضطرة‬
‫كان ذلك خطيراً لها ولي‬

349
00:25:40,751 --> 00:25:42,711
‫واحتجت إلى المساعدة والتحسن‬

350
00:25:44,171 --> 00:25:48,634
‫تهاني يا (مادي)‬
‫أنت تحسنت‬

351
00:25:55,098 --> 00:25:56,767
‫لم تعودي بحاجة إليّ‬

352
00:25:59,394 --> 00:26:00,771
‫(كيرا)!‬

353
00:26:01,563 --> 00:26:02,940
‫المعذرة‬

354
00:26:03,732 --> 00:26:05,484
‫المعذرة‬

355
00:26:44,504 --> 00:26:45,963
‫لسعة أفعى‬

356
00:26:47,173 --> 00:26:49,008
‫إنه ضرر موضعي في الأنسجة‬

357
00:26:49,133 --> 00:26:51,511
‫لنثبّت يده ونرفعها‬
‫إلى أعلى مستوى قلبه‬

358
00:26:51,636 --> 00:26:53,096
‫لا أريدها أن تتورم أكثر‬

359
00:26:53,221 --> 00:26:58,768
‫لا! ستجعل قلبي يتورم‬
‫سوف أموت‬

360
00:26:58,893 --> 00:27:00,269
‫لا، قصدت يدك‬

361
00:27:00,395 --> 00:27:03,272
‫من ناحية الإحصاءات‬
‫لا يموت الناس من لسعة الأفعى‬

362
00:27:03,398 --> 00:27:06,567
‫- لكن الغباء قصة أخرى‬
‫- أهذا كل شيء؟ ماذا عن عاصبة؟‬

363
00:27:06,692 --> 00:27:08,945
‫أو ربما يمكننا شقّها وشفط السم؟‬

364
00:27:09,070 --> 00:27:11,364
‫هذا بالضبط ما ليس عليك فعله‬

365
00:27:11,489 --> 00:27:12,990
‫- ترياق السم هو أفضل حل‬
‫- أريد الرحيل‬

366
00:27:13,116 --> 00:27:15,451
‫- ولا أعرف بشأنك، لكنني لا أحمله‬
‫- هذا مقرف‬

367
00:27:15,660 --> 00:27:17,537
‫ليست فكرة سيئة‬
‫يجب أن نطلبه‬

368
00:27:17,662 --> 00:27:22,875
‫كل سنة، ثمة شخص يتنكر بزي القديس (باتريك)‬
‫يدعي أنه يبعد الأفاعي من (إيرلندا)‬

369
00:27:23,000 --> 00:27:25,837
‫اعتقدت أن (سينكو دو مايو)‬
‫في (لوس أنجلوس) مجنون‬

370
00:27:30,133 --> 00:27:31,509
‫(كيرا)، أنا (مادي)‬

371
00:27:31,634 --> 00:27:36,431
‫أرجوك، اتصلي بي، اتفقنا؟‬
‫أريد الاطمئنان عليك‬

372
00:27:38,850 --> 00:27:40,435
‫- شكراً‬
‫- سيدي، أبحث عن امرأة‬

373
00:27:40,560 --> 00:27:43,813
‫إنها في أواخر الثلاثينات‬
‫شقراء، بهذا الطول وربما ثملة‬

374
00:27:43,938 --> 00:27:46,190
‫امرأة ثملة، ضاقت الاحتمالات‬

375
00:27:46,315 --> 00:27:48,151
‫تعرفين أنه يوم القديس (باتريك)، صحيح؟‬

376
00:27:51,112 --> 00:27:53,489
‫ميلي قليلاً إلى الأمام، أحسنت‬
‫احملي ذلك رجاءً‬

377
00:27:53,614 --> 00:27:56,033
‫لا شيء مكسور‬
‫إنه لكما‬

378
00:27:56,951 --> 00:27:58,744
‫شكراً، لنذهب‬

379
00:27:58,870 --> 00:28:01,456
‫حاول هذا الرجل سرقة مصرف بعصا‬

380
00:28:01,581 --> 00:28:05,710
‫بالمبدأ، إنه رمح... مطاطي‬

381
00:28:05,960 --> 00:28:09,547
‫- فيم كنت تفكر؟‬
‫- سرقت مني قدر ذهب‬

382
00:28:09,672 --> 00:28:11,924
‫أنت تعرف أنك لست جنياً، صحيح؟‬

383
00:28:14,093 --> 00:28:17,597
‫مرحباً، (كيرا)، اتصلي بي‬
‫أنا قلقة جداً عليك‬

384
00:28:17,722 --> 00:28:20,808
‫سأحضر لفة كركند‬
‫من شاحنة الطعام، أتريدان شيئاً؟‬

385
00:28:20,933 --> 00:28:22,894
‫طبعاً، تأكد من وضع مايونيز عليها‬

386
00:28:23,352 --> 00:28:25,855
‫جميل، أنت لا تعرف معنى لفافة كركند‬

387
00:28:25,980 --> 00:28:29,025
‫- أحضر واحدة على أي حال‬
‫- ٣ لفائف كركند على الفور‬

388
00:28:29,942 --> 00:28:32,278
‫كيف هي؟‬
‫العودة إلى الخدمة؟‬

389
00:28:33,070 --> 00:28:36,324
‫بصراحة، هذا أفضل شعور لي‬
‫ربما منذ سنة‬

390
00:28:41,996 --> 00:28:43,372
‫اصعد إلى السيارة‬

391
00:28:46,459 --> 00:28:48,127
‫احذر!‬

392
00:28:50,880 --> 00:28:53,841
‫- هل هو بخير؟‬
‫- محال، ما هذا؟‬

393
00:28:55,051 --> 00:28:56,552
‫فأس؟‬

394
00:28:58,763 --> 00:29:02,600
‫(غايب)! (غايب)!‬
‫يا إلهي، (غايب)‬

395
00:29:02,808 --> 00:29:04,185
‫هل أنت فعلت هذا؟‬

396
00:29:04,393 --> 00:29:08,231
‫كنا نرمي الفؤوس ووقف أمامي‬
‫وأصبته بدل الهدف‬

397
00:29:08,356 --> 00:29:10,024
‫لا نبض، لا يتنفس‬

398
00:29:10,233 --> 00:29:13,027
‫- ابدأ الإنعاش برأيي‬
‫- ثمة فأس في رأسه‬

399
00:29:13,569 --> 00:29:15,780
‫(راندل)، أحضر لوح الشطائر إلى هنا!‬

400
00:29:15,905 --> 00:29:18,699
‫- حسناً، لنجعله يجلس‬
‫- سأمسك رأسه‬

401
00:29:22,119 --> 00:29:25,206
‫(راندل)، ضع اللوح وراءه‬
‫أنا وأنت سنثبته أثناء الإنعاش‬

402
00:29:25,331 --> 00:29:28,042
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- أمسك رأسه، أبق قنواته الهوائية خالية‬

403
00:29:28,167 --> 00:29:30,086
‫أستطيع فعل ذلك‬
‫من دون النظر إلى رأسه، صحيح؟‬

404
00:29:31,212 --> 00:29:32,964
‫ابدأ العد يا (هاوي)‬

405
00:29:36,342 --> 00:29:38,302
‫يبدو هذا مثل الماضي، صحيح؟‬

406
00:29:38,970 --> 00:29:41,472
‫لم يتقيأ أحد بعد‬

407
00:29:42,139 --> 00:29:44,350
‫- يا إلهي‬
‫- هذه ليست دعوة يا (راندل)‬

408
00:29:46,352 --> 00:29:47,812
‫تفقد النبض‬

409
00:29:48,354 --> 00:29:49,730
‫عاد النبض، أنعشناه‬

410
00:29:49,855 --> 00:29:54,235
‫إلى موزع العمليات، معك المسعف (كاب)‬
‫نوشك على نقل شاب بفأس في رأسه‬

411
00:29:54,360 --> 00:29:56,153
‫إلى مستشفى (ميرسي شور)‬

412
00:29:56,279 --> 00:29:58,739
‫- حسناً، لنثبته ونذهب‬
‫- ماذا يمكنني فعله؟‬

413
00:29:58,864 --> 00:30:00,491
‫ربما تعلم لعب الشطرنج‬

414
00:30:02,034 --> 00:30:03,452
‫المعذرة‬

415
00:30:03,578 --> 00:30:05,246
‫أكره هذا اليوم!‬

416
00:30:08,332 --> 00:30:11,961
‫- (كيرا)!‬
‫- "لا، أنا الساقي في حانة (فاذر شوب)"‬

417
00:30:12,086 --> 00:30:14,755
‫- "أظن أن صديقتك بحاجة إلى مساعدة"‬
‫- حسناً‬

418
00:30:23,306 --> 00:30:25,016
‫يتوجه رجل الفأس إلى الجراحة‬

419
00:30:25,891 --> 00:30:28,853
‫حسناً، رائع‬
‫انتهت مناوبتي‬

420
00:30:29,562 --> 00:30:31,564
‫يجب أن أعود يا رجل‬
‫وأعيد هذه السترة‬

421
00:30:31,689 --> 00:30:33,941
‫- أنت في طريقي، سأوصلك‬
‫- طبعاً‬

422
00:30:34,066 --> 00:30:35,443
‫إذا ورد اتصال آخر‬

423
00:30:35,568 --> 00:30:37,111
‫سأدعك تستخدم صفارات الإنذار‬

424
00:30:41,949 --> 00:30:43,701
‫يا للهول، إنها تتقيأ‬

425
00:30:43,826 --> 00:30:46,996
‫لا، لا، إنها تختنق‬
‫علينا وضعها على جانبها‬

426
00:30:47,330 --> 00:30:49,290
‫- (كيرا)، اتصل بالطوارئ!‬
‫- حسناً‬

427
00:30:53,002 --> 00:30:55,796
‫- "الطوارئ؟"‬
‫- أجل، أتصل من حانة (فاذر شوب)‬

428
00:30:55,921 --> 00:30:57,757
‫- ثمة شابة تحتاج إلى مساعدة‬
‫- (كيرا)، هيا، هيا‬

429
00:30:57,882 --> 00:31:00,051
‫- ربما تختنق‬
‫- استيقظي‬

430
00:31:00,176 --> 00:31:02,470
‫جيد، جيد‬
‫ثمة وحدة في آخر الشارع‬

431
00:31:02,595 --> 00:31:03,971
‫جيد، لوّح لهم‬

432
00:31:04,305 --> 00:31:06,557
‫(كيرا)، هيا، استيقظي، استيقظي، هيا‬
‫(كيرا)، استيقظي‬

433
00:31:06,682 --> 00:31:08,851
‫- هنا!‬
‫- هيا!‬

434
00:31:09,518 --> 00:31:11,687
‫- (كيرا)، استيقظي‬
‫- هيا! هنا!‬

435
00:31:12,271 --> 00:31:14,649
‫- هنا! هيا!‬
‫- يا إلهي‬

436
00:31:14,774 --> 00:31:16,150
‫- أسرعوا!‬
‫- هنا!‬

437
00:31:16,275 --> 00:31:17,652
‫هنا، إنها هنا!‬

438
00:31:17,777 --> 00:31:19,320
‫- المعذرة، ماذا لدينا؟‬
‫- هيا، إنها هنا‬

439
00:31:19,445 --> 00:31:21,697
‫تبلغ ٣٠ سنة، تسمم بالكحول‬

440
00:31:21,822 --> 00:31:23,866
‫تختنق وتتقيأ‬
‫لكنها لا تستجيب‬

441
00:31:23,991 --> 00:31:25,701
‫- منذ متى فقدت وعيها؟‬
‫- لا أعرف‬

442
00:31:25,826 --> 00:31:27,620
‫وضعتها على جانبها لكنها لا تستفيق‬

443
00:31:27,745 --> 00:31:30,247
‫- هل تتناول شيئاً؟‬
‫- أدوية مضادة للكآبة‬

444
00:31:30,373 --> 00:31:33,709
‫- هل من أدوية أخرى؟ ممنوعات؟‬
‫- لا أعرف‬

445
00:31:34,043 --> 00:31:36,212
‫حسناً، ابتعدوا‬
‫أنا قادم!‬

446
00:31:41,467 --> 00:31:42,843
‫(مادي)؟‬

447
00:31:44,720 --> 00:31:46,472
‫(هاوي)‬

448
00:31:55,356 --> 00:31:57,233
‫تسمّم حاد بالكحول‬

449
00:31:57,483 --> 00:31:59,193
‫معدل ضربات القلب منخفض جداً‬

450
00:31:59,318 --> 00:32:01,779
‫معدل الضغط ٨٠ على ١٦‬
‫وهي باردة جداً‬

451
00:32:01,904 --> 00:32:04,615
‫- لنبدأ بالشفط ونضعها على حمالة‬
‫- تلقيت ذلك‬

452
00:32:07,576 --> 00:32:09,120
‫هل أنت بخير؟‬

453
00:32:09,995 --> 00:32:12,081
‫أجل، هل هي برفقتك؟‬

454
00:32:12,206 --> 00:32:13,582
‫إنها بخير‬

455
00:32:13,708 --> 00:32:16,293
‫تبقى مع صديق في حين...‬

456
00:32:16,711 --> 00:32:18,337
‫حسناً، أنا مستعدّ للشفط‬

457
00:32:26,710 --> 00:32:28,963
‫امرأة في الـ٣٨ من عمرها‬
‫تعاني تسمم كحول حاداً‬

458
00:32:29,088 --> 00:32:31,590
‫لم تستجب في الموقع‬
‫بعد أن تقيّأت‬

459
00:32:31,715 --> 00:32:34,218
‫أعطيناها السوائل، حوالى ليتر‬
‫من محلول (رينغر اللاكتاتي)‬

460
00:32:34,343 --> 00:32:36,470
‫واستخدمنا الشفط الآلي‬
‫لفتح المجاري الهوائية‬

461
00:32:36,595 --> 00:32:38,055
‫مؤشراتها الحيوية مستقرة‬

462
00:32:40,850 --> 00:32:42,309
‫أعتقد أنها ستكون بخير‬

463
00:32:42,726 --> 00:32:44,520
‫من الجيد أن عثرت عليها‬
‫في الوقت المناسب‬

464
00:32:45,312 --> 00:32:47,606
‫أنا... (إيلاي) بالمناسبة‬

465
00:32:47,982 --> 00:32:50,192
‫- لم نتعرّف إلى بعضنا رسمياً‬
‫- أنا (مادي)‬

466
00:32:50,317 --> 00:32:52,528
‫- سمعت الكثير عنك‬
‫- وأنا أيضاً‬

467
00:32:52,653 --> 00:32:54,822
‫فأنت وتلك الفتاة الصغيرة‬
‫موضوع حديثه الدائم هذه الأيام‬

468
00:32:56,157 --> 00:32:57,533
‫أين هو؟‬

469
00:32:58,701 --> 00:33:01,203
‫على الأرجح في الخارج‬
‫أعتقد أنه احتاج إلى بعض الوقت‬

470
00:33:02,455 --> 00:33:03,831
‫أنا أيضاً‬

471
00:33:05,541 --> 00:33:06,917
‫كيف حاله؟‬

472
00:33:07,668 --> 00:33:11,464
‫- بحق، أعرف أنه يمكنني سؤاله بنفسي‬
‫-  لكان ذلك أفضل‬

473
00:33:12,465 --> 00:33:14,300
‫عندما حضرت إلى هنا‬
‫كان في حالة سيئة‬

474
00:33:14,508 --> 00:33:17,553
‫كان يشعر بالقلق بشأنك‬
‫كان يشعر بالقلق بشأن...‬

475
00:33:17,928 --> 00:33:19,513
‫كما أنه يشعر بالذنب‬

476
00:33:20,890 --> 00:33:22,600
‫الذنب، رغم أنني من غادر‬

477
00:33:23,392 --> 00:33:25,144
‫أجل، لكنه يشعر بأنه مسؤول عن ذلك‬

478
00:33:29,190 --> 00:33:30,900
‫قال (إيلاي) إنك ستكون هنا‬

479
00:33:31,650 --> 00:33:33,068
‫كان محقاً‬

480
00:33:34,987 --> 00:33:37,615
‫هو عادة كذلك‬
‫هذه إحدى حرفه الأكثر إزعاجاً‬

481
00:33:39,700 --> 00:33:42,119
‫لكن في الواقع‬
‫كان مخطئاً هذه المرة‬

482
00:33:43,496 --> 00:33:46,540
‫فكلّ تلك الأيام التي قضيتها‬
‫على هذا المقعد‬

483
00:33:46,665 --> 00:33:52,213
‫مقتنعاً أنك ستخرجين من تلك الأبواب‬
‫قال إنني مجنون، وها أنت هنا‬

484
00:33:53,672 --> 00:33:57,134
‫- أعرف أن لديك الكثير من الأسئلة‬
‫- أعرف لماذا غادرت يا (مادي)‬

485
00:33:57,426 --> 00:34:01,180
‫- لكن لست متأكداً لماذا بقيت بعيدة‬
‫- لأنني لم أعتقد أنني سأتحسّن‬

486
00:34:02,056 --> 00:34:03,974
‫ولم أشعر بالأمان‬
‫لتواجدي بالقرب من أيّ منكما‬

487
00:34:04,183 --> 00:34:06,268
‫ما حدث مع (جيان) في المغطس؟‬

488
00:34:06,435 --> 00:34:09,355
‫- كان حادثاً‬
‫- على عكس محاولتي الانتحار‬

489
00:34:13,943 --> 00:34:15,319
‫ماذا فعلت؟‬

490
00:34:17,321 --> 00:34:19,657
‫عندما أوصلتها إلى مركز الإطفاء‬
‫اعتقدت أنها النهاية‬

491
00:34:21,116 --> 00:34:22,493
‫أنها أصبحت في أمان‬

492
00:34:25,329 --> 00:34:29,458
‫لذا توجّهت نحو الساحل‬
‫وعثرت على شاطئ‬

493
00:34:30,251 --> 00:34:32,002
‫وسرت نحو المحيط‬

494
00:34:35,297 --> 00:34:38,300
‫كان رأسي مليئاً بكل الأخطاء‬
‫التي ارتكبتها في حياتي‬

495
00:34:38,425 --> 00:34:40,928
‫واعتقدت أن الجميع‬
‫سيكون بحال أفضل من دوني‬

496
00:34:42,429 --> 00:34:44,223
‫كانوا سيشعرون بالحزن‬
‫في البداية، أجل‬

497
00:34:45,182 --> 00:34:46,725
‫لكن هذا الشعور سيتلاشى‬

498
00:34:48,227 --> 00:34:51,564
‫و(جي) صغيرة جداً‬
‫لن تتذكرني كوالدتها‬

499
00:34:52,356 --> 00:34:54,191
‫كيف تمكّنت من التفكير في أمر مماثل؟‬

500
00:34:58,445 --> 00:35:01,365
‫- (مادي) لو فارقت الحياة، ما كنت...‬
‫- ما كنت لتسامح نفسك‬

501
00:35:05,703 --> 00:35:07,997
‫خرجت من المياه من أجلك‬

502
00:35:09,957 --> 00:35:11,625
‫من أجل كليكما‬

503
00:35:13,252 --> 00:35:15,129
‫لكن كان علي البقاء هنا‬

504
00:35:16,088 --> 00:35:18,340
‫لأتعلّم كيفية الكف عن الهروب‬

505
00:35:19,592 --> 00:35:20,968
‫(مادي)‬

506
00:35:22,303 --> 00:35:24,388
‫كنت لأفعل أي شيء لمساعدتك‬

507
00:35:24,763 --> 00:35:26,974
‫لمت نفسي كلّ يوم‬

508
00:35:27,099 --> 00:35:28,517
‫أنني لم أبذل مجهوداً أكبر‬

509
00:35:28,767 --> 00:35:32,146
‫أنا آسفة جداً‬
‫عن كلّ شيء سببته لك‬

510
00:35:33,897 --> 00:35:36,066
‫أنا آسف لأنني لم أكن إلى جانبك‬

511
00:35:37,026 --> 00:35:39,028
‫- بل كنت موجوداً‬
‫- لكن ليس بشكل كاف‬

512
00:35:40,738 --> 00:35:42,698
‫ألقيت اللوم على نفسي‬
‫على مغادرتك‬

513
00:35:42,823 --> 00:35:44,450
‫لأنني لم أرَ إشارات التحذير‬

514
00:35:47,161 --> 00:35:49,038
‫لكن ربّما تجاهلها‬

515
00:35:51,332 --> 00:35:54,001
‫أردت بشدة أن تكوني بخير...‬

516
00:35:56,086 --> 00:35:57,880
‫ادعيت أنك بخير‬

517
00:35:59,798 --> 00:36:01,550
‫أعتقد أنني قمت بذلك لفترة‬

518
00:36:12,436 --> 00:36:16,815
‫أعتقد أن كلانا قضى وقتاً يختبئ من الحقيقة‬
‫ولا أريد فعل ذلك بعد اليوم‬

519
00:36:17,775 --> 00:36:19,151
‫وأنا أيضاً‬

520
00:36:20,152 --> 00:36:21,570
‫لم أعد أريد الادعاء‬

521
00:36:24,156 --> 00:36:26,492
‫من اليوم وصاعداً‬
‫دعنا نكون صريحين بمشاعرنا‬

522
00:36:27,826 --> 00:36:29,203
‫وعما نريده‬

523
00:36:31,246 --> 00:36:32,623
‫حسناً‬

524
00:36:35,501 --> 00:36:36,877
‫ماذا تريدين؟‬

525
00:36:39,922 --> 00:36:42,049
‫من المفترض أن تستيقظ من قيلولتها قريباً‬

526
00:36:44,510 --> 00:36:45,886
‫ها هي ذا!‬

527
00:36:46,845 --> 00:36:49,473
‫انظري من حضر يا (جيان)‬
‫إنها والدتك‬

528
00:36:53,018 --> 00:36:54,395
‫لقد كبرت كثيراً‬

529
00:36:55,229 --> 00:36:57,398
‫أقسم إنني كنت أطعمها حصصاً طبيعيّة‬

530
00:36:59,149 --> 00:37:02,194
‫- لا بد من أنك تريدين حملها‬
‫- كلا، هي لا تحبّ الغرباء‬

531
00:37:02,903 --> 00:37:04,279
‫(مادي)، أنت لست غريبة‬

532
00:37:05,030 --> 00:37:06,699
‫أعتقد أنني كذلك‬

533
00:37:07,658 --> 00:37:09,034
‫(مادي)؟‬

534
00:37:12,621 --> 00:37:15,541
‫كبرت كثيراً‬
‫ولم أشهد على ذلك‬

535
00:37:15,958 --> 00:37:17,543
‫لم أشهد على شيء من هذا‬

536
00:37:32,622 --> 00:37:34,207
‫هل عرفت ماذا ستفعل بعد ذلك؟‬

537
00:37:34,833 --> 00:37:38,002
‫أعني هل ستعود إلى (لوس أنجلوس)‬
‫أم أقدّم لك طلب توظيف؟‬

538
00:37:38,795 --> 00:37:41,923
‫لا أعلم، لم أشعر بأنه يمكنني‬
‫أن أسألها عن المستقبل‬

539
00:37:42,048 --> 00:37:43,967
‫فمن الواضح أنها لا تزال في الماضي‬

540
00:37:44,676 --> 00:37:46,719
‫لم يكن لمّ الشمل الرائع الذي حلمت به‬

541
00:37:47,387 --> 00:37:49,472
‫لم أفكّر في هذا الأمر...‬

542
00:37:49,597 --> 00:37:51,891
‫تخيّلت عثوري عليها مليون مرة‬

543
00:37:52,600 --> 00:37:54,686
‫كنت سأراها وتراني بدورها‬

544
00:37:56,146 --> 00:37:57,522
‫وكان الفيلم ينتهي دائماً‬
‫في تلك اللحظة‬

545
00:37:58,523 --> 00:37:59,899
‫ويعيشان بسعادة إلى الأبد‬

546
00:38:00,775 --> 00:38:02,152
‫أجل‬

547
00:38:02,569 --> 00:38:05,655
‫أتمنى لو أنّ النهاية‬
‫لم تكن محبطة إلى هذا الحدّ‬

548
00:38:09,742 --> 00:38:11,327
‫كنت مستاءً جداً منها‬

549
00:38:12,328 --> 00:38:13,746
‫لأنها لم تكن موجودة‬

550
00:38:14,914 --> 00:38:16,416
‫لكن الليلة كانت المرة الأولى‬

551
00:38:16,583 --> 00:38:19,127
‫التي أدركت فيها‬
‫ما كلّفها الابتعاد عني‬

552
00:38:22,046 --> 00:38:23,423
‫أتعلم؟‬

553
00:38:24,924 --> 00:38:26,676
‫بعد أن أنجبنا طفلتينا‬

554
00:38:27,093 --> 00:38:29,220
‫أرادت (مولي) ملازمة المنزل معهما‬

555
00:38:29,429 --> 00:38:31,055
‫لذا عدت إلى العمل‬

556
00:38:32,348 --> 00:38:34,350
‫في كل مرة غادرت فيها المنزل‬
‫كنت أردد الكلام عينه‬

557
00:38:34,726 --> 00:38:36,561
‫أحبك، سأتصل بك لاحقاً‬

558
00:38:37,061 --> 00:38:39,105
‫لا تسمحي لهما القيام بأمر رائع‬
‫أثناء غيابي‬

559
00:38:41,566 --> 00:38:45,361
‫- ربما لو عثرت عليها في وقت سابق‬
‫- قمت بكل ما بوسعك يا (هاوي)‬

560
00:38:45,820 --> 00:38:48,323
‫مهما كانت مشاعرك، كن متأكداً من ذلك‬

561
00:38:48,615 --> 00:38:52,160
‫أردت أن أصلحها، أتعلم؟‬
‫أن أجعل الأمور بخير‬

562
00:38:52,368 --> 00:38:54,746
‫رغم أنك تعرف أن إصلاحها‬
‫ليس من مسؤوليتك‬

563
00:38:55,288 --> 00:38:58,208
‫أجل، لماذا أفعل ذلك دائماً‬

564
00:38:59,125 --> 00:39:00,752
‫هذه طبيعتك‬

565
00:39:01,169 --> 00:39:03,004
‫مساعدتك للناس‬
‫هي طريقة مساعدتك لنفسك‬

566
00:39:03,630 --> 00:39:05,215
‫ولأنك تحبها‬

567
00:39:10,303 --> 00:39:12,013
‫أدركت أنني فوّت الكثير‬

568
00:39:12,680 --> 00:39:15,683
‫وأن ستة أشهر مرت منذ رؤيتي لها‬

569
00:39:15,808 --> 00:39:18,561
‫- شعرت بأن الأمر حقيقياً‬
‫- حقيقياً جداً‬

570
00:39:20,605 --> 00:39:23,441
‫لم أكن مستعدة للألم الذي سأشعر به‬

571
00:39:24,442 --> 00:39:27,904
‫عند النظر إليها‬
‫رأيت كلّ مرحلة فوّتها‬

572
00:39:28,488 --> 00:39:32,700
‫هذا لا يعني إنه لا يمكن أن تكوني‬
‫إلى جانبها أو الآخرين‬

573
00:39:34,953 --> 00:39:38,498
‫ماذا عنك؟‬
‫هل تحدّثت إلى مرشدك الاجتماعي؟‬

574
00:39:40,124 --> 00:39:41,501
‫أجل‬

575
00:39:42,669 --> 00:39:48,258
‫علي العودة إلى التخلّص من السموم‬
‫ومن ثمّ ستون يوماً أخرى‬

576
00:39:48,841 --> 00:39:51,094
‫- وأكون صبورة‬
‫- وهل ستفعلين ذلك؟‬

577
00:39:52,720 --> 00:39:54,138
‫إن كنت أريد رؤية ابني‬

578
00:39:55,932 --> 00:39:57,392
‫أجل، عليّ ذلك‬

579
00:40:00,144 --> 00:40:03,314
‫شكراً لك لأنك أنقذت حياتي‬

580
00:40:04,482 --> 00:40:06,943
‫لا أذكر كل شيء قلته‬

581
00:40:07,068 --> 00:40:10,613
‫لكن أعلم كيف يمكن أن أكون‬
‫وأنا آسفة‬

582
00:40:10,822 --> 00:40:14,909
‫لا بأس، كنت تتألمين‬
‫ولا نكون بأفضل حال عند حدوث ذلك‬

583
00:40:16,286 --> 00:40:19,122
‫- لكن يسرّني أنك بخير‬
‫- ليس بعد‬

584
00:40:20,081 --> 00:40:21,499
‫لكنني سأستمرّ في المحاولة‬

585
00:40:22,041 --> 00:40:23,543
‫عليّ أن أقوم بذلك‬

586
00:40:24,961 --> 00:40:26,629
‫ليس من أجلي فقط‬

587
00:40:27,297 --> 00:40:28,881
‫لكن من أجل (أوبي)‬

588
00:40:34,679 --> 00:40:36,389
‫هل غبت كثيراً‬

589
00:40:39,225 --> 00:40:40,893
‫لا يمكنني تعويض الوقت الذي أضعته‬

590
00:40:42,395 --> 00:40:46,107
‫كلا، لكن يمكنك المضيّ قدماً‬

591
00:40:47,066 --> 00:40:49,527
‫وعليك أن تقومي بذلك‬
‫لتسامحي نفسك‬

592
00:40:50,069 --> 00:40:53,072
‫و(مادي)، لا تخافي‬

593
00:40:55,366 --> 00:40:57,493
‫من القتال من أجل ما تريدينه‬

594
00:41:07,503 --> 00:41:10,381
‫- مرحباً، كيف حال ابنتي اليوم؟‬
‫- مرحباً‬

595
00:41:12,800 --> 00:41:15,053
‫أؤكد لك أنك لست السبب‬

596
00:41:15,595 --> 00:41:17,722
‫مررنا بالقرب من متنزه في طريقنا إلى هنا‬

597
00:41:17,847 --> 00:41:19,974
‫واستاءت كثيراً عندما قلت لها‬
‫إن الوقت ليس مناسباً للعب‬

598
00:41:20,099 --> 00:41:22,310
‫لا بأس، يمكننا الذهاب إلى متنزه‬

599
00:41:22,435 --> 00:41:23,978
‫لا بأس!‬

600
00:41:24,228 --> 00:41:28,358
‫يجدر بنا الانتظار ساعة على الأقل‬
‫لا أريد أن يبدو أنني استسلمت إلى غضبها‬

601
00:41:28,733 --> 00:41:32,195
‫صحيح، صحيح، أصبحت‬
‫في سن لتصاب بهذه النوبات‬

602
00:41:33,404 --> 00:41:35,281
‫(جيا)‬

603
00:41:35,406 --> 00:41:37,367
‫ألا تريدين إلقاء التحية على...؟‬

604
00:41:39,869 --> 00:41:41,913
‫هيا يا (جيا)‬

605
00:41:42,038 --> 00:41:44,123
‫ألا تريدين إلقاء التحية على والدتك؟‬

606
00:41:48,002 --> 00:41:51,756
‫لن أكذب، قد يكون ذلك أسوأ‬
‫من التدريب مجدداً‬

607
00:41:52,131 --> 00:41:54,467
‫- هل يمكنني تجربة شيء؟‬
‫- تفضلي‬

608
00:41:54,592 --> 00:41:56,552
‫لكن لا تنزعجي‬
‫إن لم تنجحي بذلك‬

609
00:41:59,806 --> 00:42:04,560
‫"عجلات الحافلة تدور وتدور"‬

610
00:42:05,144 --> 00:42:07,480
‫"تدور وتدور"‬

611
00:42:08,231 --> 00:42:11,359
‫"تدور، وتدور"‬
‫هل أعجبتك؟‬

612
00:42:12,652 --> 00:42:17,156
‫"عجلات الحافلة تدور وتدور..."‬

613
00:42:17,365 --> 00:42:19,075
‫أمّي‬

614
00:42:19,951 --> 00:42:23,162
‫- هل...؟‬
‫- تعرّفت إلى صوتك‬

615
00:42:23,704 --> 00:42:26,916
‫- كيف تذكرتني؟‬
‫- إنها تتذكرك بالطبع‬

616
00:42:27,041 --> 00:42:31,087
‫ست شهور، ست سنوات‬
‫لا أحد منا يمكنه نسيانك‬

617
00:42:33,589 --> 00:42:37,301
‫حسناً، ماذا تريدين أن تفعلي الآن؟‬

618
00:42:39,387 --> 00:42:41,097
‫أريد العودة إلى الديار‬

619
00:42:45,101 --> 00:42:46,686
‫حسناً‬

620
00:42:48,563 --> 00:42:51,941
‫- أبي‬
‫- مرحباً أيتها الظريفة‬

621
00:42:52,442 --> 00:42:56,362
‫- "عجلات الحافلة تدور وتدور"‬
‫- "تدور وتدور"‬

622
00:42:56,779 --> 00:42:58,573
‫- "تدور وتدور"‬
‫- "تدور وتدور"‬

623
00:42:58,781 --> 00:43:00,783
‫- "تدور وتدور"‬
‫- "تدور وتدور"‬

624
00:43:02,931 --> 00:43:05,899
‫في كل سنة، لكل شخص
‫يموت عن طريق الانتحار...

625
00:43:05,978 --> 00:43:10,915
‫هنالك ٣١٦ آخرون أخذوا بعين الاعتبار
‫قتل أنفسهم ولكن لم يمضوا قدماً بذلك

626
00:43:11,352 --> 00:43:15,516
{\pos(192,200)}إذا أنت أو شخص تهتم بأمره
تفكرون بالانتحار، فالمساعدة موجودة

627
00:43:15,858 --> 00:43:21,758
{\pos(192,200)}‫اتصلوا بخط حياة منع الانتحار العالمي على:
١-٨٠٠-٢٧٣-٨٢٥٥

628
00:43:21,860 --> 00:43:24,766
{\pos(192,200)}‫أو تفضلوا بزيارة الموقع التالي:
‫suicidepreventionlifeline.org

629
00:43:25,024 --> 00:43:30,292
{\pos(192,200)}الخط متاح طوال الوقت عبر الولايات المتحدة
وهو مجاني ويحافظ على الخصوصية

630
00:43:30,675 --> 00:43:33,058
{\pos(192,200)}الأمل موجود. المساعدة موجودة

631
00:43:33,449 --> 00:43:35,167
{\pos(192,200)}وأنت لست لوحدك

632
00:43:38,039 --> 00:43:42,039
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

