﻿1
00:00:01,137 --> 00:00:03,556
‫في الحلقات السابقة من "الفضاء الأخير".‬

2
00:00:05,181 --> 00:00:08,352
‫"غاري"، قد بدأت الحرب على كونك.‬

3
00:00:08,436 --> 00:00:11,147
‫رحلتنا تصل إلى "الفضاء الأخير".‬

4
00:00:11,230 --> 00:00:12,732
‫مهلًا، إلى "كوين"؟‬

5
00:00:13,232 --> 00:00:15,609
‫انظروا من هنا.‬

6
00:00:16,152 --> 00:00:17,486
‫"إنفيكتاس".‬

7
00:00:17,570 --> 00:00:19,113
‫قد وجدك، اذهب!‬

8
00:00:19,196 --> 00:00:21,448
‫- "كوين"!‬
‫- هيا!‬

9
00:00:21,531 --> 00:00:26,495
‫ما لم تتم استعادة التوازن، سيضيع كل شيء.‬

10
00:00:26,579 --> 00:00:29,874
‫دائمًا ما قُدّر لنا أن نكون معًا،‬
‫لكن لن يحدث ذلك أبدًا.‬

11
00:00:29,957 --> 00:00:32,251
‫أنا حر!‬

12
00:00:33,002 --> 00:00:34,712
‫هيا بنا إلى "الفضاء الأخير".‬

13
00:00:37,798 --> 00:00:39,467
‫- "كوين".‬
‫- "غاري".‬

14
00:00:53,938 --> 00:00:54,774
‫هل هذا حلم؟‬

15
00:00:54,857 --> 00:00:57,068
‫حلم؟ لا.‬

16
00:00:57,151 --> 00:00:59,528
‫هذا حقيقي، هذا أنا.‬

17
00:00:59,612 --> 00:01:01,864
‫- أخبرتك ألا تأتي.‬
‫- لم أستطع البقاء بعيدًا.‬

18
00:01:01,947 --> 00:01:03,574
‫كما أنك جعلت الأمر ممنوعًا،‬

19
00:01:03,657 --> 00:01:05,826
‫مما جعلني أرغب في فعله أكثر.‬

20
00:01:06,577 --> 00:01:07,620
‫إنه فخ.‬

21
00:01:13,000 --> 00:01:14,168
‫"إنفيكتاس".‬

22
00:01:16,754 --> 00:01:18,297
‫- انطلاق!‬
‫- انطلاق!‬

23
00:01:33,854 --> 00:01:35,314
‫هذه جثث كثيرة لي!‬

24
00:01:35,397 --> 00:01:37,024
‫ليست مخيفة البتة!‬

25
00:01:37,107 --> 00:01:38,609
‫بالطبع.‬

26
00:01:38,692 --> 00:01:41,445
‫كل الخطوط الزمنية تصب في "الفضاء الأخير".‬

27
00:01:48,786 --> 00:01:50,746
‫- يا إلهي.‬
‫- جبّار ضخم.‬

28
00:01:50,830 --> 00:01:52,832
‫- أنا أراه.‬
‫- هناك جبّار ضخم!‬

29
00:01:52,915 --> 00:01:54,959
‫رباه، هذه هي الضخامة التي أفضّلها.‬

30
00:01:55,042 --> 00:01:56,043
‫جبّار ضخم!‬

31
00:01:56,127 --> 00:01:59,380
‫الجبّار في مسار تصادمي معنا.‬

32
00:02:02,216 --> 00:02:03,592
‫"بولو"!‬

33
00:02:18,524 --> 00:02:19,358
‫هل تزيدين من السرعة؟‬

34
00:02:19,441 --> 00:02:22,528
‫سننفذ الطي الضوئي بشكل سريع‬
‫عبر جسد الجبّار.‬

35
00:02:22,611 --> 00:02:25,239
‫ماذا؟ أنت تضاهين "غاري" في جنونه!‬

36
00:02:25,322 --> 00:02:26,490
‫أنا أمه.‬

37
00:02:26,574 --> 00:02:27,741
‫من أين ورث ذلك برأيك؟‬

38
00:02:29,285 --> 00:02:33,497
‫هل ستنفّذين الطي الضوئي حقًا‬
‫ونحن ما زلنا خارج السفينة؟‬

39
00:02:33,581 --> 00:02:35,791
‫-نفّذ الطي الضوئي!‬
‫- لنفعل هذا!‬

40
00:02:35,875 --> 00:02:37,668
‫"غاري"!‬

41
00:02:42,798 --> 00:02:45,885
‫عزيزي، هل ما زال شيطان الفضاء يتبعنا؟‬

42
00:02:45,968 --> 00:02:52,683
‫ستقع روحك أسيرة لرعب كابوس لا ينتهي.‬

43
00:02:52,766 --> 00:02:53,726
‫نعم، صحيح.‬

44
00:02:53,809 --> 00:02:55,144
‫ساعدني قليلًا يا "مون كيك"!‬

45
00:03:11,076 --> 00:03:12,369
‫"مون كيك"!‬

46
00:03:18,542 --> 00:03:20,336
‫- "تشوكيتي"!‬
‫- لا!‬

47
00:03:25,883 --> 00:03:28,427
‫اهربوا الآن طالما لديكم الوقت.‬

48
00:03:38,938 --> 00:03:39,813
‫تشبثوا!‬

49
00:03:44,235 --> 00:03:45,527
‫لا أستطيع تثبيتها!‬

50
00:03:45,611 --> 00:03:49,198
‫أعطال هائلة في كل الأنظمة.‬

51
00:03:49,281 --> 00:03:51,033
‫يجب أن تخلوا السفينة.‬

52
00:03:51,116 --> 00:03:53,661
‫سأحاول منحكم ما استطعت من الوقت.‬

53
00:03:53,744 --> 00:03:54,787
‫هيا!‬

54
00:03:56,372 --> 00:03:59,375
‫بسرعة يا "إيفا"، حمّلي نفسك فيّ.‬

55
00:03:59,458 --> 00:04:00,459
‫لا أستطيع يا "هيو".‬

56
00:04:00,542 --> 00:04:03,671
‫سبق وتضرر حاسوبي المركزي.‬

57
00:04:03,754 --> 00:04:05,839
‫لا يمكن إجراء عملية النقل.‬

58
00:04:06,839 --> 00:04:08,425
‫ليتني…‬

59
00:04:08,509 --> 00:04:10,761
‫ليتني أعرف كيف أبكي.‬

60
00:04:10,844 --> 00:04:11,971
‫من أجلي؟‬

61
00:04:12,846 --> 00:04:14,139
‫من أجلك.‬

62
00:04:14,223 --> 00:04:15,391
‫ومن أجلنا.‬

63
00:04:53,721 --> 00:04:55,055
‫هذا ليس وطننا.‬

64
00:05:03,939 --> 00:05:05,441
‫ليس وطن أحد.‬

65
00:05:07,651 --> 00:05:08,736
‫لا أعرف كيف،‬

66
00:05:08,819 --> 00:05:11,155
‫لكننا سنهرب من هذا المكان ونعود إلى الوطن.‬

67
00:05:12,323 --> 00:05:13,532
‫سنعود إلى الوطن.‬

68
00:05:14,408 --> 00:05:15,826
‫ماذا سنفعل حتى ذلك الحين؟‬

69
00:05:17,661 --> 00:05:19,079
‫سننجو.‬

70
00:06:02,289 --> 00:06:03,332
‫مرحبًا!‬

71
00:06:03,415 --> 00:06:05,876
‫أنا "غاري غودسبيد"، مرحبًا!‬

72
00:06:05,959 --> 00:06:07,795
‫هل يسمعني أحد؟‬

73
00:06:07,878 --> 00:06:10,923
‫ما زلت في "الفضاء الأخير"، على هذا…‬
‫سأقولها،‬

74
00:06:11,006 --> 00:06:13,342
‫على هذا الكوكب الغبي!‬

75
00:06:13,425 --> 00:06:14,718
‫مع أسوأ طعام على الإطلاق!‬

76
00:06:14,802 --> 00:06:16,095
‫لا يمكن حتى رؤيتها،‬

77
00:06:16,178 --> 00:06:18,138
‫لكن لو رأيت ما أمسك به،‬

78
00:06:18,222 --> 00:06:19,640
‫إنه أشبه بطوربيد سمين.‬

79
00:06:23,852 --> 00:06:26,188
‫اسمع، أعلم أنني آكل رأسك‬

80
00:06:26,271 --> 00:06:27,815
‫لكن مذاقه فظيع.‬

81
00:06:28,732 --> 00:06:31,860
‫يجب أن نعود، الحرارة ترتفع بسرعة.‬

82
00:06:31,944 --> 00:06:33,070
‫هل وجدت شيئًا؟‬

83
00:06:33,153 --> 00:06:34,238
‫هذه فقط.‬

84
00:06:37,783 --> 00:06:39,660
‫"ترايبور"؟ هل وجدت شيئًا؟‬

85
00:06:39,743 --> 00:06:41,203
‫نعم، هذه!‬

86
00:06:42,037 --> 00:06:43,539
‫إنها شهية وسمينة!‬

87
00:06:47,334 --> 00:06:48,335
‫"كوين"، تعرفين أنه…‬

88
00:06:48,877 --> 00:06:50,420
‫أنه مضى شهر.‬

89
00:06:50,504 --> 00:06:54,341
‫يومًا ما، عليك مصارحتي بما مررت به.‬

90
00:06:54,424 --> 00:06:55,425
‫أنا إلى جانبك.‬

91
00:06:57,678 --> 00:06:59,263
‫سيحدث ذلك.‬

92
00:06:59,346 --> 00:07:01,807
‫أما الآن، فلنركز على البقاء أحياء.‬

93
00:07:04,685 --> 00:07:06,437
‫حسنًا، فهمت.‬

94
00:07:06,520 --> 00:07:07,521
‫في الوقت المناسب.‬

95
00:07:08,272 --> 00:07:09,606
‫في الوقت المناسب، سأكون إلى جانبك.‬

96
00:07:09,690 --> 00:07:11,066
‫في أي وقت.‬

97
00:07:26,373 --> 00:07:28,500
‫هذا لا يبدو مطمئنًا.‬

98
00:07:28,584 --> 00:07:30,836
‫غدد الخطر لديّ مُثارة تمامًا يا عزيزي.‬

99
00:07:39,511 --> 00:07:41,847
‫ذلك الذي هناك، من دون شك،‬

100
00:07:41,930 --> 00:07:44,975
‫أكثر شيء مرعب رأيته في حياتي.‬

101
00:07:45,058 --> 00:07:45,976
‫أعني، حاليًا،‬

102
00:07:46,059 --> 00:07:49,021
‫يبحث غائط جسدي عن أقرب مخرج طوارئ،‬

103
00:07:49,104 --> 00:07:50,189
‫لكننا في منتصف الرحلة‬

104
00:07:50,272 --> 00:07:52,024
‫ويُمنع فك حزام الأمان.‬

105
00:07:52,107 --> 00:07:55,110
‫وجدتكم.‬

106
00:07:55,611 --> 00:08:00,282
‫استسلموا ولا تقاوموا.‬

107
00:08:00,365 --> 00:08:01,867
‫لنهرب!‬

108
00:08:05,621 --> 00:08:07,539
‫"أفوقط"، أحرقهم!‬

109
00:08:24,386 --> 00:08:26,097
‫- كان ذلك رائعًا!‬
‫- رائع!‬

110
00:08:26,847 --> 00:08:30,393
‫نحن شخصان عاديان‬
‫يفجران أسطح الجرف وما شابه.‬

111
00:08:30,477 --> 00:08:33,563
‫- ننسف القمم ونحرك الجبال يا عزيزي!‬
‫- هل انتهيتما؟‬

112
00:08:33,647 --> 00:08:36,441
‫لأن الوضع يزداد سوءًا تدريجيًا.‬

113
00:08:37,526 --> 00:08:40,237
‫عمل رائع جدًا! جعلتهم أقرب إلينا.‬

114
00:08:40,320 --> 00:08:42,447
‫- يجب أن نهرب!‬
‫- لا!‬

115
00:08:46,034 --> 00:08:49,204
‫يا للهول، البيضة!‬

116
00:08:49,287 --> 00:08:51,456
‫- ماذا قلت؟‬
‫- حسنًا، هذا ليس من شأنك.‬

117
00:08:52,249 --> 00:08:55,252
‫أظن أنه من شأني، نحن فارّون لننجو بحياتنا!‬

118
00:08:55,335 --> 00:08:57,337
‫- فليحملني أحدكم!‬
‫- لن أحملك.‬

119
00:08:57,420 --> 00:08:58,630
‫لن أفعل ذلك أيضًا.‬

120
00:08:58,713 --> 00:09:00,549
‫كيف يُعقل أنك ثقيل هكذا؟‬

121
00:09:00,632 --> 00:09:03,343
‫يُعرف آل "مينيندز" بمؤخراتهم الكبيرة.‬

122
00:09:04,386 --> 00:09:06,930
‫لماذا يحمل "غاري" "ترايبور"؟‬

123
00:09:07,013 --> 00:09:08,348
‫لا بد أن هناك خطبًا ما.‬

124
00:09:08,431 --> 00:09:09,516
‫ساعدهما يا "مون كيك"!‬

125
00:09:10,767 --> 00:09:12,519
‫"تشوكيتي"…‬

126
00:09:13,728 --> 00:09:14,729
‫"بوك"!‬

127
00:09:16,398 --> 00:09:17,983
‫مرحى!‬

128
00:09:18,066 --> 00:09:19,276
‫ذلك صديقي!‬

129
00:09:27,617 --> 00:09:29,619
‫عاد "بولو" يا عزيزي!‬

130
00:09:29,703 --> 00:09:32,289
‫"إنفيكتاس" يريدك ميتًا يا "بولو".‬

131
00:09:32,372 --> 00:09:34,916
‫ستتمنى لو أنك لم تهرب قط.‬

132
00:09:39,796 --> 00:09:40,797
‫لا!‬

133
00:09:41,590 --> 00:09:42,757
‫"تشوكيتي"!‬

134
00:09:44,634 --> 00:09:46,052
‫لا!‬

135
00:10:02,402 --> 00:10:04,321
‫احفروا.‬

136
00:10:17,959 --> 00:10:21,004
‫هل الجميع بخير؟ أين "أفوقط"؟ "فوكس"؟ "آش"؟‬

137
00:10:24,090 --> 00:10:26,509
‫"أفوقط"! هل تسمعني؟‬

138
00:10:28,053 --> 00:10:29,137
‫أعلم.‬

139
00:10:29,971 --> 00:10:31,556
‫أعلم ما عليّ فعله.‬

140
00:10:36,603 --> 00:10:37,646
‫"أفوقط".‬

141
00:10:38,355 --> 00:10:39,356
‫اشعر بي.‬

142
00:10:39,439 --> 00:10:41,858
‫اشعر بي يا "أفوقط".‬

143
00:10:41,941 --> 00:10:43,109
‫ماذا تفعل؟‬

144
00:10:44,152 --> 00:10:45,445
‫لا أظنك ستفهمين يا "كوين".‬

145
00:10:46,071 --> 00:10:47,113
‫جرّبني.‬

146
00:10:47,864 --> 00:10:49,949
‫يجمعني بـ"أفوقط" رابط‬

147
00:10:50,033 --> 00:10:51,951
‫تشكّل في غطاء الصداقة الأبدية.‬

148
00:10:52,577 --> 00:10:53,787
‫تشابكت أيدينا.‬

149
00:10:53,870 --> 00:10:57,457
‫هذا يعني أننا تواصلنا‬
‫في مستوى آخر من الوجود.‬

150
00:10:58,208 --> 00:11:00,377
‫ألا يُفترض أن نتمتع نحن بذلك؟‬

151
00:11:01,086 --> 00:11:03,171
‫لا، ليس على حد علمي.‬

152
00:11:03,713 --> 00:11:04,839
‫اشعر بي.‬

153
00:11:04,923 --> 00:11:06,216
‫اشعر بـ"غاري".‬

154
00:11:13,306 --> 00:11:15,183
‫أشعر بك يا عزيزي.‬

155
00:11:15,266 --> 00:11:16,434
‫رائع!‬

156
00:11:16,518 --> 00:11:17,811
‫نتحدث عبر الصخور.‬

157
00:11:18,353 --> 00:11:21,356
‫- اسمع، نحن بخير.‬
‫- ونحن أيضًا.‬

158
00:11:21,439 --> 00:11:22,607
‫شعرت بذلك.‬

159
00:11:22,690 --> 00:11:24,609
‫سنحاول العثور على مخرج.‬

160
00:11:24,692 --> 00:11:25,652
‫اشعر بي.‬

161
00:11:25,735 --> 00:11:27,821
‫اشعر بالصداقة.‬

162
00:11:27,904 --> 00:11:29,906
‫نعم، أشعر بتلك الصداقة.‬

163
00:11:29,989 --> 00:11:32,033
‫وسنفعل المثل يا صديقي.‬

164
00:11:32,117 --> 00:11:33,284
‫مع السلامة.‬

165
00:11:34,869 --> 00:11:35,912
‫إنهم بخير.‬

166
00:11:36,579 --> 00:11:38,873
‫أشعر أنني محظوظ لأنني شهدت ذلك.‬

167
00:11:38,957 --> 00:11:42,877
‫كان ذلك كمنارة في بحر الحزن هذا.‬

168
00:11:43,378 --> 00:11:45,046
‫علينا أن نجد مخرجًا.‬

169
00:11:45,130 --> 00:11:47,549
‫هناك طريق واحد فقط.‬

170
00:11:47,632 --> 00:11:50,635
‫إذًا سنذهب في الطريق الوحيد.‬

171
00:11:55,557 --> 00:11:57,016
‫أعلم أن الأمور تبدو كئيبة،‬

172
00:11:57,100 --> 00:11:58,309
‫لكن على الجانب المشرق،‬

173
00:11:58,393 --> 00:12:01,771
‫يفصل بيننا وبين "كفن" حاجز لا ينفصل.‬

174
00:12:02,439 --> 00:12:04,607
‫هل قال أحدهم "لا ينفصل"؟‬

175
00:12:09,821 --> 00:12:11,823
‫يا للهول!‬

176
00:12:11,906 --> 00:12:14,826
‫- "ترايبور"؟ ما الأمر؟‬
‫- لا يمكنني الصمود أكثر!‬

177
00:12:14,909 --> 00:12:16,494
‫استعدوا لهذه المفاجأة.‬

178
00:12:16,578 --> 00:12:17,495
‫أنا حامل!‬

179
00:12:18,705 --> 00:12:19,914
‫أنت ماذا؟‬

180
00:12:20,707 --> 00:12:21,666
‫أعد ما قلته؟‬

181
00:12:21,749 --> 00:12:25,170
‫هناك حياة نائمة في أعماقي.‬

182
00:12:25,920 --> 00:12:27,005
‫إنه يتحرك، إنه قادم!‬

183
00:12:28,006 --> 00:12:29,257
‫إنني أتوسع!‬

184
00:12:30,258 --> 00:12:31,384
‫لا، امنعه!‬

185
00:12:31,468 --> 00:12:34,387
‫فات الأوان،‬
‫لديه تذكرة ذهاب فقط إلى الحياة.‬

186
00:12:34,471 --> 00:12:36,764
‫حسنًا، هذا أسوأ وقت لذلك! اسحب التذكرة.‬

187
00:12:36,848 --> 00:12:38,349
‫إنها تذكرة سريعة للشخصيات المهمة.‬

188
00:12:39,017 --> 00:12:41,478
‫خذني إلى مجرى النهر!‬

189
00:12:47,275 --> 00:12:51,404
‫أبي، يوجد أمامنا وإلى اليسار قليلًا‬
‫آلي عملاق نائم.‬

190
00:12:54,365 --> 00:12:56,409
‫لا توقظوه.‬

191
00:12:57,202 --> 00:12:58,536
‫مفهوم!‬

192
00:13:09,589 --> 00:13:12,592
‫للإنصاف، لا بد أن "فوكس"‬
‫كان سيوقظه في النهاية، صحيح؟‬

193
00:13:12,675 --> 00:13:14,594
‫نعلم جميعًا أن ذلك كان سيحدث.‬

194
00:13:21,098 --> 00:13:22,975
‫أين أنا؟‬

195
00:13:23,059 --> 00:13:25,228
‫مضى وقت طويل.‬

196
00:13:25,311 --> 00:13:26,479
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

197
00:13:26,562 --> 00:13:28,439
‫كيف وصلت إلى هنا؟ وكيف نخرج من هنا؟‬

198
00:13:28,523 --> 00:13:29,815
‫لا أدري.‬

199
00:13:30,691 --> 00:13:31,526
‫ماذا؟‬

200
00:13:31,609 --> 00:13:35,196
‫أين ساقاي؟‬

201
00:13:35,279 --> 00:13:36,948
‫يا إلهي!‬

202
00:13:42,703 --> 00:13:43,955
‫أين أنا؟‬

203
00:13:44,038 --> 00:13:46,415
‫لا، من أنت؟‬

204
00:13:46,499 --> 00:13:48,000
‫لا أعلم.‬

205
00:13:48,084 --> 00:13:49,544
‫لا!‬

206
00:13:49,627 --> 00:13:51,921
‫اختفى اسمي.‬

207
00:13:53,047 --> 00:13:57,093
‫لا! أين ساقاي؟‬

208
00:13:57,176 --> 00:13:59,929
‫يا إلهي، قد اختفتا!‬

209
00:14:00,012 --> 00:14:01,430
‫ساقاي!‬

210
00:14:01,514 --> 00:14:04,100
‫حسنًا، انتابني الفضول الآن،‬
‫ماذا حدث لساقيك؟‬

211
00:14:04,183 --> 00:14:05,434
‫ساقاي!‬

212
00:14:05,518 --> 00:14:11,190
‫أين ذهبت ساقاي بحق السماء؟‬

213
00:14:12,817 --> 00:14:15,236
‫تعني أنك كنت حاملًا طوال هذا الوقت؟‬

214
00:14:15,319 --> 00:14:16,571
‫هل اندهشت؟‬

215
00:14:16,654 --> 00:14:17,905
‫ظننت أنه سمين وحسب.‬

216
00:14:18,990 --> 00:14:20,199
‫هل يمكنني المساعدة؟‬

217
00:14:20,283 --> 00:14:22,368
‫ورجاءً لا تتردد في الرفض.‬

218
00:14:22,451 --> 00:14:25,872
‫حدّق بتركيز في أعيني ولا تشح بنظرك.‬

219
00:14:26,414 --> 00:14:27,415
‫لا تشح بنظرك يا "لاري"!‬

220
00:14:27,498 --> 00:14:28,875
‫حدّق في أعيني!‬

221
00:14:29,667 --> 00:14:32,545
‫- لماذا يداك متعرقتان جدًا؟‬
‫- حدّق أكثر يا "هنري"!‬

222
00:14:32,628 --> 00:14:34,547
‫أنا أحدّق بأقصى ما أستطيع!‬

223
00:14:35,840 --> 00:14:38,092
‫الفرخ قادم!‬

224
00:14:38,175 --> 00:14:41,512
‫- من أين سيخرج؟‬
‫- كما لو أنك لا تعرفينني حتى.‬

225
00:14:41,596 --> 00:14:44,473
‫من انتفاخ العضلات المليء بالعرق‬
‫بين عظام حوض كتفي.‬

226
00:14:44,557 --> 00:14:46,183
‫حوض الكتف؟‬

227
00:14:46,976 --> 00:14:48,603
‫- لا.‬
‫- يا إلهي.‬

228
00:14:49,270 --> 00:14:51,522
‫بقوة أكبر يا "باري"، أريدك أن تعني ذلك!‬

229
00:14:51,606 --> 00:14:52,732
‫أصابعي، أنا أعني ذلك!‬

230
00:14:52,815 --> 00:14:54,525
‫اعنه أكثر يا "ليزلي"!‬

231
00:14:57,194 --> 00:14:59,447
‫يا للهول، قد بلغ أوجه!‬

232
00:14:59,530 --> 00:15:01,365
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- انزع السدادة!‬

233
00:15:01,449 --> 00:15:03,951
‫- السدادة؟ هل قلت السدادة؟‬
‫- نعم!‬

234
00:15:04,035 --> 00:15:07,455
‫انزع السدادة ليخرج صغيري.‬

235
00:15:07,538 --> 00:15:09,081
‫- انزع السدادة اللعينة.‬
‫- نعم.‬

236
00:15:09,165 --> 00:15:10,416
‫يا للهول!‬

237
00:15:13,169 --> 00:15:15,296
‫- نعم!‬
‫- مرحى، نجح "كفن"!‬

238
00:15:15,379 --> 00:15:17,882
‫والجائزة الكبرى!‬

239
00:15:19,091 --> 00:15:21,260
‫والآن، لنعد إلى العمل.‬

240
00:15:21,344 --> 00:15:23,512
‫- حقًا؟‬
‫- هل يمكنني الاحتفاظ بالسدادة؟‬

241
00:15:30,561 --> 00:15:31,854
‫يبدو أنهم قد عادوا.‬

242
00:15:34,857 --> 00:15:37,276
‫يا هذا، استيقظ! هذا مهم.‬

243
00:15:39,236 --> 00:15:40,821
‫كيف نخرج من هنا؟‬

244
00:15:40,905 --> 00:15:42,531
‫"الفضاء الأخير"؟‬

245
00:15:42,615 --> 00:15:44,659
‫من يدخل لا يخرج.‬

246
00:15:46,243 --> 00:15:47,745
‫كلما طال وجودكم هنا،‬

247
00:15:49,163 --> 00:15:51,832
‫سمّمكم هذا المكان أكثر.‬

248
00:15:53,292 --> 00:15:54,585
‫"كوين".‬

249
00:15:54,669 --> 00:15:57,296
‫بقيت "كوين" هنا وقتًا أطول منا جميعًا.‬

250
00:15:57,380 --> 00:15:59,799
‫أتذكّر الآن كيف وصلت إلى هنا.‬

251
00:16:00,883 --> 00:16:03,761
‫كنت أبحث عن حفرة لأموت فيها.‬

252
00:16:04,887 --> 00:16:06,639
‫افعلوا ذلك أيضًا.‬

253
00:16:06,722 --> 00:16:10,393
‫حتى لا تُضطروا لمشاهدة أحبابكم يموتون.‬

254
00:16:11,852 --> 00:16:14,689
‫رجاءً، أنهوا أمري.‬

255
00:16:15,564 --> 00:16:17,566
‫"أفوقط"، أعطني سلاحك.‬

256
00:16:19,068 --> 00:16:20,361
‫سأخلّصه من بؤسه.‬

257
00:16:25,282 --> 00:16:26,742
‫والآن هو يرقد في سلام.‬

258
00:16:33,457 --> 00:16:34,917
‫أعيدي لي ذلك.‬

259
00:16:38,754 --> 00:16:40,506
‫لا نهاية لهم!‬

260
00:16:40,589 --> 00:16:42,550
‫- نحتاج إلى دعم!‬
‫- إذًا فأنتم محظوظون.‬

261
00:16:43,217 --> 00:16:45,302
‫فلتفقس أيها الجميل.‬

262
00:17:08,159 --> 00:17:09,367
‫أنا…{\an8}‬

263
00:17:10,161 --> 00:17:11,078
‫"كواترونوسترو"!{\an8}‬

264
00:17:13,122 --> 00:17:15,040
‫يبدو أنه سمّى نفسه.‬

265
00:17:15,124 --> 00:17:17,292
{\an8}‫والآن، إن أذنتم لي،‬

266
00:17:17,376 --> 00:17:18,877
‫ستموتون جميعًا!{\an8}‬

267
00:17:22,339 --> 00:17:23,924
‫هل يتكلم الإسبانية؟‬

268
00:17:24,008 --> 00:17:25,259
‫كيف تعلّمها بحق الجحيم؟‬

269
00:17:25,342 --> 00:17:27,678
‫هل تعرف لغة رومانسية لبقة أكثر؟‬

270
00:17:28,262 --> 00:17:31,557
‫رباه! يا للتوهج وسرقة الأضواء.‬

271
00:17:31,640 --> 00:17:34,310
‫كانت تراودني الشكوك، لكنه ابني بالتأكيد.‬

272
00:17:34,393 --> 00:17:36,312
‫دع بعض القتل لأبيك.‬

273
00:18:04,882 --> 00:18:06,217
‫أحبك يا أبي.‬

274
00:18:06,884 --> 00:18:09,637
‫"مون كيك"، أنا بحاجة إليك!‬

275
00:18:10,346 --> 00:18:11,514
‫أنت ضعيف يا "بولو"!‬

276
00:18:11,597 --> 00:18:13,099
‫قضيت وقتًا طويلًا في القفص.‬

277
00:18:14,892 --> 00:18:16,769
‫"بوك"!‬

278
00:18:16,852 --> 00:18:18,562
‫سوف ألتهمك!‬

279
00:18:22,024 --> 00:18:24,485
‫انتظرت دهرًا من أجل هذا.‬

280
00:18:24,568 --> 00:18:27,738
‫انتظرت دهرًا لتخسر.‬

281
00:18:59,270 --> 00:19:00,813
‫"غاري".‬

282
00:19:02,940 --> 00:19:05,025
‫أنا ممتن جدًا لأنني وجدتك مجددًا.‬

283
00:19:05,109 --> 00:19:06,902
‫حتى لو كان ذلك للحظة.‬

284
00:19:29,673 --> 00:19:30,924
‫"تشوكيتي-بوك"!‬

285
00:19:37,806 --> 00:19:39,892
‫اشعر بذلك!‬

286
00:19:43,145 --> 00:19:45,147
‫كيف هو شعورك؟‬

287
00:19:56,200 --> 00:19:57,534
‫"غار".‬

288
00:19:59,953 --> 00:20:01,705
‫أنا آسف يا "مون كيك".‬

289
00:20:02,664 --> 00:20:04,291
‫مات "غاري".‬

290
00:20:04,374 --> 00:20:06,460
‫كان هذا قدره منذ البداية.‬

291
00:20:06,960 --> 00:20:09,338
‫لكن ما زال لدينا عمل نقوم به.‬

292
00:20:09,421 --> 00:20:11,924
‫ساعدني لأثأر من هذه الوحوش.‬

293
00:20:13,467 --> 00:20:14,384
‫"تشوكيتي".‬

294
00:20:25,187 --> 00:20:26,980
‫لا شيء سوى التشويش الآن.‬

295
00:20:28,232 --> 00:20:32,069
‫أنا آسف، نحن وحدنا يا "غاري".‬

296
00:20:32,736 --> 00:20:33,570
‫"كوين".‬

297
00:20:36,531 --> 00:20:37,699
‫أنا هنا يا "غاري".‬

298
00:20:42,162 --> 00:20:43,413
‫انظر.‬

299
00:21:00,013 --> 00:21:01,473
‫"الأرض".‬