﻿1
00:00:07,518 --> 00:00:09,020
‫هل الجميع بخير؟‬

2
00:00:09,103 --> 00:00:13,607
‫لديك عينان! هل يبدو لك أنني بخير؟‬
‫انفجر مولّد الطاقة.‬

3
00:00:14,150 --> 00:00:16,652
‫لم أر نشاطًا جيولوجيًا كهذا في حياتي.‬

4
00:00:16,736 --> 00:00:20,573
‫لو لم أكن متيقنًا مما أراه،‬
‫لقلت إن كوكب "الأرض" غاضب جدًا.‬

5
00:00:21,782 --> 00:00:24,785
‫وإن استمر النشاط بالتزايد،‬
‫فأقسم إنه سيمزق هذا الكوكب.‬

6
00:00:25,578 --> 00:00:29,665
‫قد تكون هذه فرصتكم الأخيرة،‬
‫ما يزال بإمكانكم مغادرة "الفضاء الأخير".‬

7
00:00:29,749 --> 00:00:31,292
‫- هيا!‬
‫- أمي؟‬

8
00:00:32,209 --> 00:00:33,335
‫لا.‬

9
00:00:34,128 --> 00:00:37,214
‫أنا جاد، يمكنك…يمكنك المغادرة،‬
‫هذا إن أردت.‬

10
00:00:37,298 --> 00:00:41,886
‫في الواقع، بقيت مدة أطول مما ظننت.‬

11
00:00:43,012 --> 00:00:44,638
‫- وهذا رائع جدًا.‬
‫- نعم.‬

12
00:00:44,722 --> 00:00:48,267
‫حظيت بالفرصة وما زلت هنا، صحيح؟‬

13
00:00:48,350 --> 00:00:53,438
‫ظننت أنك ستبقين هنا‬
‫كي تتمكني من البحث عن أبي.‬

14
00:00:54,230 --> 00:00:55,941
‫لا، سبق وفقدت زوجي.‬

15
00:00:56,025 --> 00:00:59,195
‫أنا هنا لأنني لا أريد‬
‫أن أفقد ابني، مجددًا.‬

16
00:00:59,987 --> 00:01:01,280
‫مستحيل.‬

17
00:01:03,324 --> 00:01:04,200
‫ما هذا؟‬

18
00:01:04,950 --> 00:01:07,369
‫"إنذار جوي، خطر"‬

19
00:01:09,622 --> 00:01:11,791
‫"إنذار جوي، خطر"‬

20
00:01:16,212 --> 00:01:19,089
‫"غاري"، إنها سفينة "الزعيم القائد".‬

21
00:01:27,556 --> 00:01:28,516
‫"مون كيك"‬

22
00:01:29,308 --> 00:01:31,560
‫- "مون كيك"!‬
‫- أخيرًا.‬

23
00:01:31,644 --> 00:01:34,897
‫ما كنت أبحث عنه أصبح ملكي.‬

24
00:01:36,273 --> 00:01:37,483
‫"مون كيك"‬

25
00:01:39,151 --> 00:01:41,153
‫عجبًا، ماذا لدينا هنا؟‬

26
00:01:44,365 --> 00:01:45,825
‫يمكن تأجيل أمر "مون كيك" الآن.‬

27
00:01:45,908 --> 00:01:50,121
‫ثمة مسألة ملحّة أكثر يجب أن أهتم بها.‬

28
00:01:50,204 --> 00:01:55,000
‫وقاحتك ستؤدي إلى موتك.‬

29
00:01:57,377 --> 00:01:59,045
‫البلورات!‬

30
00:02:02,633 --> 00:02:04,343
‫موتي أنا؟‬

31
00:02:04,426 --> 00:02:07,388
‫أظن أنك كنت تقصد موتك.‬

32
00:02:14,395 --> 00:02:17,148
‫- "تشوكيتي"!‬
‫- "مون كيك"، لا!‬

33
00:02:17,231 --> 00:02:18,691
‫عُد إلى هنا!‬

34
00:02:41,172 --> 00:02:42,423
‫"تشوكيتي-بوك".‬

35
00:02:43,340 --> 00:02:45,259
‫كان سيستحوذ على "مون كيك" ثم تركه.‬

36
00:02:45,342 --> 00:02:47,720
‫يوجد شيء ما في الأسفل، وأيًا كان…‬

37
00:02:47,803 --> 00:02:50,848
‫فهو يريده أكثر مما يريدك أنت حتى.‬

38
00:02:50,931 --> 00:02:54,143
‫"غاري" و"كوين"، شغّلا شبكة "كفن".‬

39
00:02:54,935 --> 00:02:57,062
‫سأطارد "الزعيم القائد".‬

40
00:02:57,146 --> 00:02:59,023
‫انتظر، لكنك لا تعلم ماذا يوجد في الأسفل.‬

41
00:02:59,106 --> 00:03:00,065
‫إنه في الأسفل هناك!‬

42
00:03:00,149 --> 00:03:03,068
‫وسننهي هذا الأمر بشكل نهائي.‬

43
00:03:38,145 --> 00:03:39,521
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟‬

44
00:03:40,981 --> 00:03:41,941
‫هذا.‬

45
00:03:43,525 --> 00:03:45,778
‫إنه مثقب ليزري برأس ماسي.‬

46
00:03:45,861 --> 00:03:49,657
‫سيخترق أي شيء تريد اختراقه.‬

47
00:03:49,740 --> 00:03:51,408
‫كيف علمت بالأمر حتى؟‬

48
00:03:52,493 --> 00:03:56,288
‫أنا متدرب، هذا ما نفعله.‬

49
00:03:56,372 --> 00:03:59,250
‫تمت الموافقة على عملية "جرذ الأرض".‬

50
00:04:00,376 --> 00:04:03,170
‫"أفوقط"، ماذا ستفعل بالضبط؟‬

51
00:04:03,963 --> 00:04:05,547
‫أكثر ما أبرع فيه.‬

52
00:04:05,630 --> 00:04:08,926
‫الفتك والقتل من دون رحمة.‬

53
00:04:09,009 --> 00:04:11,804
‫الطريقة التي قلت بها ذلك كانت رائعة.‬

54
00:04:11,887 --> 00:04:15,557
‫شعرت بذلك، نعم، أُصبت بالقشعريرة،‬
‫انظرا! قشعريرة، اتفقنا؟‬

55
00:04:15,641 --> 00:04:19,728
‫لكن أيًا كان ما قلته‬
‫فهو غير منطقي على الإطلاق.‬

56
00:04:20,646 --> 00:04:22,314
‫يجب أن نفعل هذا معًا.‬

57
00:04:22,398 --> 00:04:24,566
‫لن نتخلى عن أحد بعد الآن.‬

58
00:04:24,650 --> 00:04:26,652
‫هذه المرة، سنتصرّف بشكل صحيح.‬

59
00:04:27,444 --> 00:04:31,865
‫لا تتعلق الحرب بمن هو على حق،‬
‫إنها تتعلق بمن يصمد حتى النهاية.‬

60
00:04:33,367 --> 00:04:36,120
‫هذا كلام مناسب ليكون وشمًا، يا إلهي.‬

61
00:04:36,203 --> 00:04:38,789
‫"لا تتعلق الحرب بمن هو على حق،‬
‫إنها تتعلق بمن يصمد حتى النهاية."‬

62
00:04:42,293 --> 00:04:44,169
‫أبي، انتظر!‬

63
00:04:44,253 --> 00:04:45,587
‫سآتي معك!‬

64
00:04:46,463 --> 00:04:48,424
‫لا، ليس هذه المرة.‬

65
00:04:49,258 --> 00:04:52,928
‫لا يمكنني المخاطرة بحدوث شيء لك، أنا آسف.‬

66
00:04:53,721 --> 00:04:54,596
‫هيا بنا!‬

67
00:05:12,865 --> 00:05:16,493
‫رافقتك السلامة يا فرقة أمي.‬

68
00:05:16,577 --> 00:05:18,370
‫إلى مركز "الأرض"؟‬

69
00:05:18,454 --> 00:05:20,205
‫حسنًا، لا أظن ذلك.‬

70
00:05:49,109 --> 00:05:51,278
‫إننا نقترب الآن من دثار "الأرض".‬

71
00:05:51,361 --> 00:05:52,571
‫مرحبًا.‬

72
00:05:52,654 --> 00:05:55,491
‫هذه رسالة مسجلة سابقًا‬
‫من مصمم الآليين صاحب الخيال الخصب،‬

73
00:05:55,574 --> 00:05:56,492
‫الأستاذ "كيفن فان نيوتن".‬

74
00:05:57,284 --> 00:06:00,329
‫تهانينا، نجحتم في اجتياز قشرة "الأرض".‬

75
00:06:00,412 --> 00:06:03,582
‫في هذا الوقت، يجب على أحد أفراد طاقمكم‬
‫أن يعيد توجيه الضغط‬

76
00:06:03,665 --> 00:06:05,334
‫لتجنب ضرر كارثي للمركبة.‬

77
00:06:06,126 --> 00:06:07,336
‫هل فهمتم؟‬

78
00:06:07,419 --> 00:06:09,338
‫جيد، بما أنك وصلت إلى غرفة المحركات…‬

79
00:06:09,421 --> 00:06:11,006
‫هل ينبغي أن نفعل هذا؟‬

80
00:06:11,090 --> 00:06:14,176
‫افعل ذلك يا عزيزي، فأنا أقود المركبات‬
‫لكن لا أعرف شيئًا عن إصلاحها.‬

81
00:06:18,555 --> 00:06:20,140
‫طلب مني أن أخفف الضغط.‬

82
00:06:20,224 --> 00:06:22,726
‫حسنًا، وثمة شيء متعلق بالنيتروجين.‬

83
00:06:22,810 --> 00:06:25,479
‫إن اتبعت الإرشادات إلى هنا، فستكون صحيحة.‬

84
00:06:25,562 --> 00:06:27,815
‫لا، ليس ذلك الزر! اضغط على الذي فوقه.‬

85
00:06:28,899 --> 00:06:29,900
‫حسنًا.‬

86
00:06:30,984 --> 00:06:32,861
‫مهلًا، انتظر لحظة.‬

87
00:06:33,737 --> 00:06:34,613
‫"بيسكيت"؟ "قاطو" الصغير؟‬

88
00:06:35,656 --> 00:06:37,324
‫ألن تسأل عن "كفن"؟‬

89
00:06:37,407 --> 00:06:40,452
‫طلبت منك البقاء بعيدًا! ما الذي تفعله هنا؟‬

90
00:06:40,536 --> 00:06:42,037
‫أكره "الزعيم القائد" بقدر ما تكرهه.‬

91
00:06:42,830 --> 00:06:45,415
‫اسمع يا بنيّ، يجب أن أفعل هذا بمفردي…‬

92
00:06:45,499 --> 00:06:47,126
‫ما هذه بحق الجحيم؟‬

93
00:06:47,209 --> 00:06:48,669
‫هل هذه…‬

94
00:06:48,752 --> 00:06:51,505
‫قنبلة قادرة على تفجير المدينة بأكملها؟‬

95
00:06:52,548 --> 00:06:53,966
‫بالطبع.‬

96
00:06:54,049 --> 00:06:55,551
‫مرحى يا عزيزي!‬

97
00:07:01,473 --> 00:07:04,476
‫"شيريل"، اقتربي قدر الإمكان‬
‫من سفينة "الزعيم القائد".‬

98
00:07:04,560 --> 00:07:07,980
‫لديّ شيء له،‬
‫أما أنتم البقية، اذهبوا إلى غرفة القيادة.‬

99
00:07:08,063 --> 00:07:09,481
‫عُلم يا أبي.‬

100
00:07:16,071 --> 00:07:17,156
‫ما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟‬

101
00:07:17,239 --> 00:07:19,908
‫بادئ ذي بدء، توجد قنبلة ضخمة‬
‫على متن السفينة.‬

102
00:07:19,992 --> 00:07:21,660
‫- هذا مثير للحماس!‬
‫- ماذا؟‬

103
00:07:22,453 --> 00:07:25,581
‫قنبلة سيغرزها أبي في حلق "الزعيم القائد"!‬

104
00:07:25,664 --> 00:07:29,877
‫كل تلك الكراهية التي غرزها فيّ،‬
‫سترتد عليه بأكملها.‬

105
00:07:29,960 --> 00:07:34,047
‫"جاهزة"‬

106
00:07:34,131 --> 00:07:37,092
‫انتقام عائلي؟ سأشارك.‬

107
00:07:37,176 --> 00:07:39,178
‫إشارة واردة.‬

108
00:07:39,261 --> 00:07:41,930
‫اكتشفت مصدر الهزات.‬

109
00:07:42,014 --> 00:07:45,726
‫يوجد جبّار في بيضته في مكان عميق‬
‫داخل "الأرض".‬

110
00:07:46,518 --> 00:07:47,728
‫وهو في مرحلة الفقس.‬

111
00:07:47,811 --> 00:07:49,188
‫ماذا؟‬

112
00:07:49,813 --> 00:07:55,486
‫مهلًا، هل قلت للتو إن جبّارًا‬
‫في مرحلة الفقس موجود في مركز "الأرض"؟‬

113
00:07:55,569 --> 00:08:00,032
‫نعم، و"الزعيم القائد"‬
‫متوجه إلى هناك مباشرةً.‬

114
00:08:02,117 --> 00:08:05,954
‫حالة طوارئ، يوجد جبّار في مرحلة الفقس‬
‫في مركز "الأرض"!‬

115
00:08:06,038 --> 00:08:08,874
‫- اقتليه.‬
‫- كيف؟‬

116
00:08:08,957 --> 00:08:10,918
‫أيتها الحمقاء، اقتليه بالقنبلة!‬

117
00:08:11,710 --> 00:08:13,337
‫هل هذا هو الغرض من القنبلة؟‬

118
00:08:13,420 --> 00:08:15,881
‫كيف كنت تتوقع أن توقف "الزعيم القائد"؟‬

119
00:08:15,964 --> 00:08:17,174
‫تم تفعيل القنبلة.‬

120
00:08:17,257 --> 00:08:19,468
‫كل ما عليك فعله هو وصلها‬
‫بسفينة "الزعيم القائد".‬

121
00:08:19,551 --> 00:08:21,886
‫ثم لديكم دقيقة فقط للخروج من هناك.‬

122
00:08:23,222 --> 00:08:24,722
‫لماذا تقفان مكتوفي الأيدي؟‬

123
00:08:29,186 --> 00:08:30,562
‫"اكتُشف انعكاس مغناطيسي"‬

124
00:08:31,063 --> 00:08:32,481
‫ماذا يحدث؟‬

125
00:08:32,563 --> 00:08:34,066
‫انقلب الحقل المغناطيسي مجددًا.‬

126
00:08:34,566 --> 00:08:37,945
‫تعطلت أنظمة الاتصال،‬
‫لا يمكننا إطلاق شبكة "كفن".‬

127
00:08:38,028 --> 00:08:39,863
‫لا!‬

128
00:08:39,947 --> 00:08:43,617
‫لهذا السبب بقينا هنا،‬
‫لا بد من وجود طريقة أخرى.‬

129
00:08:44,409 --> 00:08:48,872
‫تحتاج الشبكة إلى مصدر لتمرير الإشارة،‬
‫النظام الوحيد المتبقي موجود في "ويسكونسن".‬

130
00:08:48,956 --> 00:08:51,500
‫في الحقيقة، الولاية التي كانت تُعرف سابقًا‬
‫بـ"ويسكونسن".‬

131
00:08:52,000 --> 00:08:57,464
‫الحل لإنقاذ الكون بأكمله‬
‫موجود في "ويسكونسن"؟‬

132
00:08:57,548 --> 00:09:00,592
‫نعم، في مجتمع جامعي متوسط السعر ومتنامي.‬

133
00:09:00,676 --> 00:09:02,678
‫توجد فيه منازل جميلة للحرفيين‬
‫وصديقة للبيئة.‬

134
00:09:02,761 --> 00:09:05,138
‫يبدو أنك كنت هناك، يبدو أنك ذهبت‬
‫إلى "ويسكونسن".‬

135
00:09:05,222 --> 00:09:07,224
‫حسنًا، كيف نصل إلى هناك؟‬

136
00:09:07,307 --> 00:09:10,769
‫لا نستطيع، أخذ "أفوقط"‬
‫سفينة "جناح الديك الرومي الملتحي".‬

137
00:09:10,852 --> 00:09:15,023
‫إذًا هل لديك أي أداة تنقلنا بسرعة فائقة؟‬
‫هل لديك أداة كهذه؟‬

138
00:09:15,524 --> 00:09:18,151
‫"غاري"، هذه أمور من الخيال العلمي.‬

139
00:09:19,444 --> 00:09:23,323
‫صديقك ووالدتك أخذا للتو‬
‫آخر سفينة "جناح الديك الرومي الملتحي" هنا.‬

140
00:09:36,920 --> 00:09:40,215
‫لا توجد سفينة، ولا "أفوقط".‬

141
00:09:41,008 --> 00:09:42,342
‫لا شيء.‬

142
00:09:44,052 --> 00:09:45,262
‫كانت أمي تقول،‬

143
00:09:45,345 --> 00:09:47,723
‫"الخلاص يأتي في رمشة عين."‬

144
00:09:47,806 --> 00:09:49,266
‫نعم، حسنًا،‬

145
00:09:50,267 --> 00:09:52,728
‫هذا لا يحدث.‬

146
00:09:56,815 --> 00:09:58,275
‫"بولو"؟‬

147
00:09:59,109 --> 00:10:01,069
‫- هذا أنا.‬
‫- ما هذا يا صاح؟‬

148
00:10:01,153 --> 00:10:03,155
‫كنت أصيح في وجهك طوال كل هذا الوقت،‬

149
00:10:03,238 --> 00:10:04,781
‫وأنت كنت تستطيع فعل ذلك ببساطة؟‬

150
00:10:04,865 --> 00:10:07,993
‫- "إنفيكتاس" يزداد قوة.‬
‫- حسنًا!‬

151
00:10:08,076 --> 00:10:09,661
‫هل ستتغاضى عن ذلك إذًا؟‬

152
00:10:09,745 --> 00:10:12,414
‫سيتحرر قريبًا ولن يبقي على أي شيء.‬

153
00:10:12,497 --> 00:10:13,373
‫أظن ذلك.‬

154
00:10:13,457 --> 00:10:16,335
‫"بولو"، بأي سرعة يمكنك أن توصلنا‬
‫إلى "ويسكونسن"؟‬

155
00:10:16,418 --> 00:10:19,880
‫- "ويسكونسن"؟‬
‫- نعم، كان هذا ردّ فعلي.‬

156
00:10:19,963 --> 00:10:23,300
‫الجواب هو…بسرعة خارقة.‬

157
00:10:34,603 --> 00:10:38,023
‫لم أكن أعلم أن "ويسكونسن"‬
‫فيها "أخدود عظيم"‬

158
00:10:38,106 --> 00:10:40,025
‫يبرز في منتصفها.‬

159
00:10:40,859 --> 00:10:45,572
‫- ظننت أنها مسطحة أكثر من هذا بكثير.‬
‫- "غاري"، هذه آثار مخلب جبّار.‬

160
00:10:46,490 --> 00:10:49,117
‫هل هذه ماهية ذلك؟ آثار مخلب جبّار، نعم.‬

161
00:10:49,201 --> 00:10:50,577
‫أظن ذلك، نعم، أظن أنها كذلك.‬

162
00:11:21,817 --> 00:11:25,570
‫"غاري"، يجب أن نسرع،‬
‫سأعيقهم بقدر ما أستطيع!‬

163
00:11:33,245 --> 00:11:36,706
‫علينا الآن إعداد مصدر تمرير الإشارة‬
‫الذي كان "كيفن" يتكلم عنه.‬

164
00:11:36,790 --> 00:11:41,711
‫"جار البدء…"‬

165
00:11:41,795 --> 00:11:44,005
‫إذًا أنت تقولين لي إنه في أسفل المكان‬
‫الذي نقف فيه،‬

166
00:11:44,089 --> 00:11:48,552
‫يقبع آلاف من آليي "كفن" الذين ينتظرون‬
‫التدمير المحتمل للجبابرة؟‬

167
00:11:48,635 --> 00:11:51,138
‫نعم، وسوف نطلقهم.‬

168
00:11:53,723 --> 00:11:56,810
‫"كوين"، هل تساءلت يومًا عن السبب‬

169
00:11:56,893 --> 00:11:58,937
‫الذي أدى إلى حدوث أي من هذا؟‬

170
00:11:59,980 --> 00:12:02,149
‫لماذا لم نحظ بحياة عادية مثل بقية الناس،‬

171
00:12:02,232 --> 00:12:04,109
‫دون أن نلمس أيدي "بولو" المتعرقة؟‬

172
00:12:04,192 --> 00:12:07,904
‫اعترف بذلك، لو كنا كذلك، كنت ستشعر بالملل.‬

173
00:12:09,489 --> 00:12:12,075
‫لا، ما كنت لأشعر بالملل.‬

174
00:12:18,498 --> 00:12:21,209
‫"كوين"، لا يمكننا البقاء!‬

175
00:12:44,774 --> 00:12:48,320
‫أنت بحجمي،‬
‫لن يكون هذا عاديًا بالنسبة لي مطلقًا.‬

176
00:12:48,403 --> 00:12:50,572
‫نجحنا، بدأ تمرير الإشارة!‬

177
00:12:50,655 --> 00:12:53,825
‫"جار البدء بتمرير الإشارة…"‬

178
00:12:53,909 --> 00:12:54,743
‫"تم التفعيل."‬

179
00:13:03,084 --> 00:13:05,504
‫- "كيفن"؟‬
‫- مهلًا! يجب أن تناديني "أستاذ".‬

180
00:13:05,587 --> 00:13:09,382
‫تذكّري، تخرجت بامتياز‬
‫من جامعة "شطائر الهوت دوغ".‬

181
00:13:10,926 --> 00:13:12,052
‫الأخضر يعني أمرًا جيدًا، صحيح؟‬

182
00:13:12,969 --> 00:13:17,891
‫تمرير الإشارة، قد وصلا إلى "ويسكونسن"،‬
‫عاصمة جبن الشيدر في العالم!‬

183
00:13:17,974 --> 00:13:20,018
‫لا، بل في الكون!‬

184
00:13:22,687 --> 00:13:24,397
‫هل سمعت ذلك؟‬

185
00:13:25,649 --> 00:13:29,361
‫إنذار اقتراب، وجدونا، إنهم قادمون.‬

186
00:14:07,063 --> 00:14:12,485
‫حمقى! لا أحد منكم يستطيع منعي‬
‫من أن أصبح جبّارًا الآن.‬

187
00:14:26,249 --> 00:14:28,001
‫ها هو "الزعيم القائد"، أمامنا مباشرةً.‬

188
00:14:35,383 --> 00:14:36,384
‫"جاهزة"‬

189
00:14:45,643 --> 00:14:46,686
‫"تم تحديد الهدف"‬

190
00:14:48,938 --> 00:14:50,523
‫سيرتد كل شيء عليه.‬

191
00:14:51,357 --> 00:14:56,195
‫"أفوقط"، بعد كل ما مررنا به…‬

192
00:14:56,946 --> 00:15:03,870
‫كم هو ملائم أن تكون من يشهد لحظة انتصاري.‬

193
00:15:04,495 --> 00:15:07,874
‫انتصارك؟ لا، أنت تخدم "إنفيكتاس"!‬

194
00:15:11,878 --> 00:15:14,547
‫أخدم "إنفيكتاس"؟‬

195
00:15:15,131 --> 00:15:20,553
‫ليست لديّ أي نية لإيقاظ جبّار "الأرض"‬
‫من أجل "إنفيكتاس".‬

196
00:15:21,137 --> 00:15:25,642
‫لا، أنا سأصبح الجبّار،‬

197
00:15:25,725 --> 00:15:31,272
‫وأحكم كل الأبعاد في ما يخدم مصلحتي.‬

198
00:15:31,940 --> 00:15:33,816
‫أبي، دمر سفينته الآن!‬

199
00:15:33,900 --> 00:15:35,568
‫هذه نهاية الأمر!‬

200
00:15:36,486 --> 00:15:38,446
‫لن تصل إلى ذلك الجبّار.‬

201
00:15:38,529 --> 00:15:41,699
‫لأن لديّ قنبلة‬
‫سترسلك إلى الجحيم مباشرةً يا عزيزي!‬

202
00:15:42,492 --> 00:15:43,910
‫"تم تحديد الهدف"‬

203
00:15:47,163 --> 00:15:48,289
‫"جاهزة"‬

204
00:15:48,831 --> 00:15:50,500
‫- نلت منه!‬
‫- حان وقت الذهاب!‬

205
00:15:55,421 --> 00:15:56,422
‫"جاهزة"‬

206
00:15:59,467 --> 00:16:02,470
‫اخرجا من هناك،‬
‫ابتعدا عن "الأرض" قدر الإمكان، الآن!‬

207
00:16:07,892 --> 00:16:09,060
‫"بولو"، هل يمكنك…‬

208
00:16:13,940 --> 00:16:16,985
‫في غضون دقيقة، ستدمر هذه القنبلة‬
‫نواة "الأرض".‬

209
00:16:17,068 --> 00:16:19,445
‫سأستغرق ذلك الوقت لأطلق شبكة "كفن".‬

210
00:16:19,529 --> 00:16:20,530
‫"إنذار اقتراب"‬

211
00:16:21,614 --> 00:16:25,451
‫"إنذار اقتراب"‬

212
00:16:44,429 --> 00:16:45,680
‫يا "آش" و"كرة المخاط"،‬

213
00:16:45,763 --> 00:16:48,224
‫توجد فتحة دخول في أسفل المختبر‬
‫ستوصلكما إلى السطح.‬

214
00:16:49,267 --> 00:16:50,727
‫يجب أن تذهبا الآن!‬

215
00:16:50,810 --> 00:16:52,145
‫مهلًا، لكن ماذا عنك؟‬

216
00:16:52,729 --> 00:16:55,772
‫أنا مصمم الآليين صاحب أخصب مخيلة‬
‫على وجه "الأرض".‬

217
00:16:55,857 --> 00:16:59,694
‫لذا سأبقى هنا على "الأرض".‬

218
00:17:01,863 --> 00:17:03,239
‫"تشوكيتي".‬

219
00:17:08,202 --> 00:17:10,579
‫"إنذار اقتراب"‬

220
00:17:36,064 --> 00:17:38,066
‫"تم تشغيل شبكة (كفن)"‬

221
00:17:38,149 --> 00:17:40,276
‫"أُطلقت الإشارة"‬

222
00:17:50,411 --> 00:17:54,123
‫"تم ربط الاتصال بشبكة (كفن) بنجاح، إطلاق؟"‬

223
00:17:55,208 --> 00:17:56,793
‫"إطلاق شبكة (كفن)، تم التفعيل"‬

224
00:18:04,717 --> 00:18:07,386
‫"إطلاق ناجح"‬

225
00:18:08,096 --> 00:18:11,265
‫الخلاص يأتي في رمشة عين.‬

226
00:19:49,778 --> 00:19:51,572
‫"كوين"، انتهى الأمر.‬

227
00:19:59,038 --> 00:20:00,456
‫لقد فزنا.‬