﻿1
00:00:01,012 --> 00:00:03,264
‫في الحلقات السابقة من "Final Space"…‬

2
00:00:03,347 --> 00:00:05,766
‫"إنفيكتاس" هو من كان ينبغي عليّ‬
‫أن أكون في صفه طوال الوقت.‬

3
00:00:05,850 --> 00:00:07,017
‫"قاطو" الصغير!‬

4
00:00:07,101 --> 00:00:11,147
‫لا تنس أن "الزعيم القائد" صار جبارًا الآن.‬

5
00:00:11,230 --> 00:00:15,860
‫كما أن جسر العبور البعدي الفائق‬
‫مفقود في مكان ما من الفضاء.‬

6
00:00:15,943 --> 00:00:18,779
‫- إلى أي مدى أنت مستعد للمضي قُدمًا؟‬
‫- حتى النهاية.‬

7
00:00:49,810 --> 00:00:52,480
‫هل أنتم مستعدون لبدء هذه الحفلة؟‬

8
00:00:52,563 --> 00:00:53,938
‫ما ذاك بحق الجحيم؟‬

9
00:00:54,022 --> 00:00:59,653
‫إنها مركبة "تي إكس 14 بولترانر"،‬
‫واحدة من أسرع السفن على الإطلاق.‬

10
00:00:59,737 --> 00:01:03,866
‫وأضفت مفاجأتين، هذه هي الأولى.‬

11
00:01:06,535 --> 00:01:10,456
‫التنين "هوك" 5، إنها تعمل.‬

12
00:01:10,539 --> 00:01:13,709
‫لطالما قال "كيفن فان نيوتن"،‬
‫"الحياة أشبه بحقل الألغام."‬

13
00:01:13,793 --> 00:01:15,044
‫بعض الناس يبقون مكانهم‬

14
00:01:15,127 --> 00:01:17,421
‫لأنهم يخشون أن يحدث شيء سيئ.‬

15
00:01:17,505 --> 00:01:19,924
‫أما الشجعان الذين يحاولون عبوره،‬

16
00:01:20,007 --> 00:01:23,302
‫فلا شيء يمنعهم من الانفجار والموت.‬

17
00:01:23,385 --> 00:01:25,763
‫"غاري" و"أفوقط"، أنتما من أولئك الناس.‬

18
00:01:27,473 --> 00:01:29,683
‫حسبت أن كلامه سيأخذ منحى آخر.‬

19
00:01:30,601 --> 00:01:33,479
‫مهلًا! المفاجأة الثانية؟ ما هي؟‬

20
00:01:33,562 --> 00:01:36,065
‫لن أقول، هل تظن أن كل شيء من أجلك؟‬

21
00:01:36,148 --> 00:01:37,024
‫هذا غير صحيح!‬

22
00:01:37,817 --> 00:01:40,611
‫- "تشوكيتي-بوك"؟ "بوك"!‬
‫- حسنًا، اسمع.‬

23
00:01:40,694 --> 00:01:43,155
‫أريدك أن تساعد "كوين"‬
‫في إعادة تشغيل الجسر.‬

24
00:01:43,239 --> 00:01:44,198
‫هل تستطيع؟‬

25
00:01:44,281 --> 00:01:45,825
‫"تشوكيتي-بوك"!‬

26
00:01:45,908 --> 00:01:47,368
‫"غودسبيد".‬

27
00:01:49,328 --> 00:01:51,038
‫هذا ليس وداعًا.‬

28
00:01:52,498 --> 00:01:53,415
‫لكن إن كان كذلك…‬

29
00:01:53,999 --> 00:01:57,877
‫سنعود يا "كوين"، شغّلي الجسر وحسب.‬

30
00:01:58,545 --> 00:01:59,380
‫سأفعل.‬

31
00:02:14,270 --> 00:02:16,856
‫لعل هناك متسعًا لشخص آخر؟‬

32
00:02:16,939 --> 00:02:19,650
‫ادخل يا "هيو".‬

33
00:03:07,656 --> 00:03:08,782
‫هل أنت مستعدة لفعل هذا؟‬

34
00:03:10,326 --> 00:03:12,161
‫أنت جادة.‬

35
00:03:12,244 --> 00:03:16,582
‫لا، لست مستعدة، لذلك أحضرت هذه.‬

36
00:03:19,126 --> 00:03:20,920
‫خوذة "نايتفول".‬

37
00:03:22,296 --> 00:03:23,881
‫هل تؤمنين بالقدر؟‬

38
00:03:23,964 --> 00:03:27,760
‫- لا، أؤمن بالحظ.‬
‫- ستحتاجين إلى أكثر من الحظ!‬

39
00:03:27,843 --> 00:03:30,012
‫قد انفجرت نواة الطاقة المولدة للحرارة‬

40
00:03:30,095 --> 00:03:32,014
‫لأن ذلك الذي يشبه النقطة الخضراء‬
‫أفرط في شحنه.‬

41
00:03:32,097 --> 00:03:32,973
‫"تشوكيتي بوك-بوك".‬

42
00:03:33,057 --> 00:03:33,933
‫من دون النواة،‬

43
00:03:34,016 --> 00:03:36,727
‫لا توجد طاقة كافية لخلق اتصال مستقر.‬

44
00:03:36,810 --> 00:03:38,687
‫لا بد من وجود طريقة لإصلاحها.‬

45
00:03:38,771 --> 00:03:44,193
‫لو كانت لدينا نواة الطاقة المولدة للحرارة‬
‫لربما أمكننا التحدث.‬

46
00:03:44,276 --> 00:03:46,237
‫هل هذا كل ما نحتاج إليه إذًا؟‬

47
00:03:47,488 --> 00:03:48,322
‫سعدت بصحبتكم.‬

48
00:03:48,405 --> 00:03:51,283
‫إذًا…لا يوجد أمل؟‬

49
00:03:52,660 --> 00:03:53,494
‫"بروتوكول (نايتفول)"‬

50
00:03:55,621 --> 00:03:59,291
‫لا بد أنك بتّ تعلمين‬
‫أن الخلاص يأتي في رمشة عين.‬

51
00:03:59,375 --> 00:04:02,336
‫"نايتفول"؟ كيف يُعقل هذا؟‬

52
00:04:02,419 --> 00:04:04,755
‫أنا واثقة أنك تسألين، "كيف يُعقل هذا؟"‬

53
00:04:05,339 --> 00:04:08,591
‫لأنني أنت، ونحن نتحسّب لكل شيء.‬

54
00:04:11,804 --> 00:04:14,181
‫أخمّن أنك بحاجة‬
‫إلى نواة الطاقة المولدة للحرارة.‬

55
00:04:14,265 --> 00:04:16,934
‫لن تنجي من نهاية العالم دون واحدة.‬

56
00:04:17,017 --> 00:04:20,729
‫إنها هنا، في عين الخوذة، عليك أن تضعيها.‬

57
00:04:20,813 --> 00:04:22,356
‫سيطلقها مسح الشبكية.‬

58
00:04:25,734 --> 00:04:26,777
‫ما الأمر؟‬

59
00:04:27,778 --> 00:04:31,073
‫إن وضعتها، فلن أبقى أنا بعد ذلك.‬

60
00:04:31,615 --> 00:04:37,496
‫"كوين"، لن تصبحي فتاة أخرى،‬
‫هذا هو التطور التالي لك.‬

61
00:04:38,497 --> 00:04:41,834
‫حسنًا، هذا توقيت مذهل جدًا‬
‫لرسالة مُسجّلة مسبقًا.‬

62
00:04:41,917 --> 00:04:42,793
‫هل أنا محق؟‬

63
00:04:43,585 --> 00:04:48,507
‫كل خيار وكل تضحية نبذلها تخلق مستقبلنا.‬

64
00:04:48,590 --> 00:04:51,051
‫هذا مستقبلك يا فتاة.‬

65
00:04:52,219 --> 00:04:53,053
‫أعجبني ذلك.‬

66
00:05:08,319 --> 00:05:09,153
‫"تمت الموافقة"‬

67
00:05:15,159 --> 00:05:17,369
‫ابدؤوا العمل، لدينا جسر نصلحه.‬

68
00:05:46,815 --> 00:05:48,108
‫أنت بأمان الآن.‬

69
00:05:49,777 --> 00:05:50,903
‫ما هذا؟‬

70
00:05:59,703 --> 00:06:04,041
‫أهلًا بعودتك يا صغيرتي.‬

71
00:06:04,833 --> 00:06:07,086
‫كنت محقًا بخصوص كل شيء.‬

72
00:06:07,669 --> 00:06:08,921
‫وأريد أن أنضم إليك.‬

73
00:06:10,297 --> 00:06:14,551
‫نعم.‬

74
00:06:16,136 --> 00:06:18,931
‫هذا لا يبدو صائبًا، لا أشعر أنني بخير.‬

75
00:06:19,014 --> 00:06:20,265
‫أعيديني رجاءً يا "آش".‬

76
00:06:21,183 --> 00:06:22,601
‫أعيدك؟‬

77
00:06:23,435 --> 00:06:24,770
‫إليهم؟‬

78
00:06:25,479 --> 00:06:28,315
‫"أفوقط" قتل والديك الحقيقيين.‬

79
00:06:28,398 --> 00:06:31,193
‫"غاري" قتل أخي!‬

80
00:06:31,276 --> 00:06:34,321
‫"كوين" ليست إلا ظلًا‬
‫لـ"نايتفول" في الماضي!‬

81
00:06:34,404 --> 00:06:37,074
‫إنهم يدمرون كل شيء في طريقهم!‬

82
00:06:38,408 --> 00:06:42,538
‫لكن نحن…يمكن أن نكون عائلة.‬

83
00:06:42,621 --> 00:06:44,164
‫أنا وأنت.‬

84
00:06:51,923 --> 00:06:52,924
‫"التنين (هوك) 5"‬

85
00:06:54,175 --> 00:06:58,054
‫وصلنا الآن إلى آخر إحداثيات معروفة‬
‫لـ"قاطو" الصغير.‬

86
00:06:59,889 --> 00:07:03,435
‫- لا أراه.‬
‫- قد أدخلته إلى هناك.‬

87
00:07:04,102 --> 00:07:05,103
‫الثقب الأسود.‬

88
00:07:07,480 --> 00:07:10,733
‫"هيو"، حدد مسارًا عبر الثقب الأسود، سندخل.‬

89
00:07:10,817 --> 00:07:11,693
‫تم تحديد المسار.‬

90
00:07:27,459 --> 00:07:28,710
‫ذلك "إنفيكتاس".‬

91
00:07:29,627 --> 00:07:32,338
‫يا للهول.‬

92
00:07:37,218 --> 00:07:40,263
‫أرصد إشارة طاقة "قاطو" الصغير.‬

93
00:07:40,346 --> 00:07:42,724
‫حسنًا، قد نحصل على فرصة واحدة فقط هنا.‬

94
00:07:42,807 --> 00:07:44,726
‫سنخطفه ونرحل من هنا بسرعة.‬

95
00:07:45,602 --> 00:07:46,644
‫هيا بنا!‬

96
00:07:47,687 --> 00:07:48,605
‫لننطلق.‬

97
00:07:56,696 --> 00:07:57,780
‫"قاطو" الصغير!‬

98
00:08:03,536 --> 00:08:04,621
‫"غاري".‬

99
00:08:06,164 --> 00:08:11,169
‫أتى "ذا غاري" من أجل الصبي.‬

100
00:08:11,252 --> 00:08:13,421
‫لا تنس يا "قاطو" الصغير.‬

101
00:08:14,255 --> 00:08:17,133
‫إنهم لا يستحقونك، ولن يستحقوك أبدًا.‬

102
00:08:19,052 --> 00:08:22,138
‫هل فعلت ذلك حقًا؟ هل قتلت والديّ؟‬

103
00:08:24,432 --> 00:08:30,688
‫بلسانك قل لابنك ماذا فعلت!‬

104
00:08:32,232 --> 00:08:35,610
‫أنا آسف، أنا آسف جدًا.‬

105
00:08:36,236 --> 00:08:38,863
‫هل فعلت ذلك؟‬

106
00:08:41,616 --> 00:08:42,867
‫نعم.‬

107
00:08:55,004 --> 00:08:58,299
‫أخبرتك، لا يمكنك العودة إليهم.‬

108
00:09:00,093 --> 00:09:02,512
‫سنبقى أنا وأنت وحدنا الآن إلى الأبد.‬

109
00:09:02,595 --> 00:09:04,681
‫"قاطو" الصغير، لا تصغ إليها!‬

110
00:09:04,764 --> 00:09:06,724
‫أطبق فمك!‬

111
00:09:07,475 --> 00:09:10,019
‫لن نكون أبدًا الأبوين اللذين تستحقهما.‬

112
00:09:11,062 --> 00:09:12,522
‫لكننا هنا،‬

113
00:09:12,605 --> 00:09:14,774
‫على أبواب الجحيم لأننا…‬

114
00:09:15,608 --> 00:09:16,609
‫نحبك يا فتى.‬

115
00:09:17,318 --> 00:09:19,612
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

116
00:09:20,655 --> 00:09:23,533
‫أنا قاتل، ذلك ما أجيده.‬

117
00:09:24,117 --> 00:09:26,786
‫لماذا لم تقتلني؟‬

118
00:09:28,454 --> 00:09:30,623
‫لأنني عندما وجدتك في ذلك الحطام…‬

119
00:09:30,707 --> 00:09:33,167
‫في تلك اللحظة، منحتني هدفًا في الحياة.‬

120
00:09:33,835 --> 00:09:36,462
‫قد أكون قتلت والديك،‬

121
00:09:36,546 --> 00:09:39,382
‫لكنك…أنقذت حياتي.‬

122
00:09:52,895 --> 00:09:53,896
‫توقف!‬

123
00:09:56,649 --> 00:10:00,194
‫كل ما أريده هو أن أكون أبًا لك.‬

124
00:10:01,821 --> 00:10:04,032
‫قلت توقف!‬

125
00:10:14,125 --> 00:10:16,836
‫لن نذهب إلى أي مكان من دون "قاطو" الصغير!‬

126
00:10:17,462 --> 00:10:21,299
‫كلام جميل، لكن فات الأوان.‬

127
00:10:26,804 --> 00:10:29,182
‫- "آش"؟‬
‫- ماذا؟‬

128
00:10:30,433 --> 00:10:32,060
‫آسف لأننا خذلناك.‬

129
00:10:35,772 --> 00:10:38,566
‫حسنًا يا "هيو"،‬
‫هل أنت مستعد للمفاجأة الثانية؟‬

130
00:10:38,650 --> 00:10:42,320
‫هل تعني أن المفاجأة الثانية لي؟‬

131
00:10:42,403 --> 00:10:45,073
‫برأيك، ما الذي كنت أعمل عليه‬
‫طوال هذا الوقت؟‬

132
00:10:45,823 --> 00:10:50,370
‫انزل بمؤخرتك الحديدية‬
‫وأرهم ما يمكنها فعله!‬

133
00:10:57,710 --> 00:10:59,462
‫أنتما تعيشان بالسيف.‬

134
00:11:00,213 --> 00:11:02,799
‫وستموتان على يدي!‬

135
00:11:06,219 --> 00:11:07,595
‫"هيو"؟‬

136
00:11:08,429 --> 00:11:09,931
‫نعم!‬

137
00:11:10,807 --> 00:11:12,141
‫آسف على التأخر يا "غاري".‬

138
00:11:12,225 --> 00:11:13,851
‫مرحبًا يا "آش".‬

139
00:11:13,935 --> 00:11:16,437
‫سأتولى أمرهم.‬

140
00:11:48,928 --> 00:11:52,098
‫"إنفيكتاس"!‬

141
00:11:57,185 --> 00:11:59,563
‫لديك الآن نواة الطاقة المولدة للحرارة‬
‫يا "كوين".‬

142
00:11:59,646 --> 00:12:02,732
‫عليك شق طريقك وإدخالها وحسب.‬

143
00:12:04,109 --> 00:12:07,529
‫قبل أن نبدأ، أريد أن أشكرك على إشراكي.‬

144
00:12:07,612 --> 00:12:09,239
‫أحيانًا لا أشعر بالانتماء، و…‬

145
00:12:09,322 --> 00:12:11,074
‫حسنًا يا "بيسكيت"، اشرح لي الأمر.‬

146
00:12:11,158 --> 00:12:13,076
‫- حوار جيد آخر.‬
‫- حسنًا.‬

147
00:12:13,160 --> 00:12:15,620
‫فقط ضعي تلك النواة في ذلك الجسر،‬

148
00:12:15,704 --> 00:12:17,914
‫ثم سيقوم ذلك الأخضر بعمله!‬

149
00:12:17,998 --> 00:12:20,208
‫- "تشوكيتي".‬
‫- ولا تفرط في شحنها!‬

150
00:12:20,292 --> 00:12:21,793
‫- بوك.‬
‫- أنا جاد!‬

151
00:12:22,836 --> 00:12:24,129
‫هل هذا شريط لاصق؟‬

152
00:12:24,212 --> 00:12:26,798
‫حاولي ابتكار نواة الطاقة المولدة للحرارة‬
‫بنفسك‬

153
00:12:26,882 --> 00:12:28,300
‫خلال 4 دقائق ونصف!‬

154
00:12:30,135 --> 00:12:32,053
‫آسف، "بيسكيت" جائع وغاضب جدًا.‬

155
00:12:32,137 --> 00:12:35,724
‫حسنًا، لنفعل هذا، أطلق عصفة يا "مون كيك".‬

156
00:12:35,807 --> 00:12:36,641
‫"بوك"!‬

157
00:12:39,811 --> 00:12:40,729
‫"تشوكيتي-بوك"!‬

158
00:12:45,942 --> 00:12:47,110
‫حسنًا، هذا جيد.‬

159
00:12:47,194 --> 00:12:50,947
‫بلغ الشحن 90، 98، 99…‬

160
00:12:51,031 --> 00:12:53,408
‫101، 105، لا!‬

161
00:13:02,000 --> 00:13:03,668
‫لا يا "مون كيك"!‬

162
00:13:03,752 --> 00:13:05,086
‫سأوقفه.‬

163
00:13:11,218 --> 00:13:12,135
‫مهلًا، توقف!‬

164
00:13:16,223 --> 00:13:18,725
‫103، 102…‬

165
00:13:18,808 --> 00:13:20,769
‫100 بالمئة!‬

166
00:13:24,439 --> 00:13:26,066
‫"كفن"، قد نجحت.‬

167
00:13:27,192 --> 00:13:28,902
‫بالتأكيد.‬

168
00:13:33,073 --> 00:13:34,533
‫جار تفعيل الجسر.‬

169
00:13:39,579 --> 00:13:41,373
‫مهلًا، ماذا يحدث؟‬

170
00:13:43,833 --> 00:13:45,710
‫نعم، آسفة يا عزيزتي.‬

171
00:13:45,794 --> 00:13:48,505
‫لكن ما زال يلزمك شخص يعيد تشغيل الجسر‬

172
00:13:48,588 --> 00:13:49,756
‫من الجانب الآخر.‬

173
00:13:49,839 --> 00:13:52,968
‫- كفاك!‬
‫- هل من أحد هناك؟‬

174
00:13:53,051 --> 00:13:54,511
‫نحتاج إلى شخص‬

175
00:13:54,594 --> 00:13:57,556
‫لتفعيل جسر العبور البعدي الفائق‬
‫على "كالدن 1".‬

176
00:13:58,848 --> 00:14:00,475
‫أي أحد، رجاءً.‬

177
00:14:01,184 --> 00:14:02,394
‫رجاءً.‬

178
00:14:03,603 --> 00:14:05,230
‫هل يسمعني أحد؟‬

179
00:14:11,486 --> 00:14:13,113
‫"الزعيم القائد"!‬

180
00:14:14,489 --> 00:14:18,368
‫مهلًا، هل قاطعت شيئًا ما؟‬

181
00:14:19,369 --> 00:14:23,498
‫كان بإمكاني أن أريك ما هي القوة الحقيقية.‬

182
00:14:23,582 --> 00:14:28,253
‫لكنك مجرد مهرطق لا قيمة له!‬

183
00:14:28,795 --> 00:14:30,255
‫لا…‬

184
00:14:30,338 --> 00:14:31,756
‫أنا…‬

185
00:14:31,840 --> 00:14:34,342
‫"الزعيم القائد".‬

186
00:14:34,843 --> 00:14:39,848
‫قد كسرت يديّ، حان الوقت لرد الصاع.‬

187
00:15:00,493 --> 00:15:02,621
‫- هل ينبغي أن نذهب؟‬
‫- نعم، لا بد من ذلك!‬

188
00:15:15,842 --> 00:15:17,385
‫هيا!‬

189
00:15:22,766 --> 00:15:23,683
‫نفّذ الطي الضوئي!‬

190
00:15:30,941 --> 00:15:32,108
‫صلني بـ"كوين".‬

191
00:15:32,192 --> 00:15:33,860
‫اعتبر نفسك متصلًا يا "غاري".‬

192
00:15:33,944 --> 00:15:34,903
‫"غاري"!‬

193
00:15:34,986 --> 00:15:37,072
‫هل الجسر جاهز لنغادر يا "كوين"؟‬

194
00:15:37,155 --> 00:15:40,575
‫لا، لا يوجد من يشغّله في الجانب الآخر.‬

195
00:15:40,659 --> 00:15:41,743
‫"غاري"…‬

196
00:15:43,161 --> 00:15:44,329
‫لن نخرج.‬

197
00:15:44,955 --> 00:15:46,331
‫أنا آسفة.‬

198
00:15:46,414 --> 00:15:47,791
‫حسنًا.‬

199
00:15:49,501 --> 00:15:52,379
‫أردتك أن تعرفي شيئًا، أنا…‬

200
00:15:53,129 --> 00:15:53,964
‫ماذا؟‬

201
00:15:54,631 --> 00:15:55,882
‫أنا أحبك.‬

202
00:15:56,758 --> 00:16:01,137
‫نعم، ليس عليك أن تقوليها لي، أنا فقط…‬

203
00:16:02,430 --> 00:16:04,891
‫صحيح، ليس عليها أن تقولها.‬

204
00:16:05,600 --> 00:16:06,559
‫"ترايبور"؟‬

205
00:16:06,643 --> 00:16:09,729
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "كوين"، كيف حالك؟‬

206
00:16:09,813 --> 00:16:13,024
‫لا شك أنك تعلمين أنني أستمع دائمًا،‬

207
00:16:13,108 --> 00:16:16,361
‫ليتني أستطيع التوقف عن الاستماع،‬
‫لكنني بارع جدًا في ذلك.‬

208
00:16:16,444 --> 00:16:18,029
‫هل يمكنك تشغيل جسر العبور…‬

209
00:16:18,113 --> 00:16:20,198
‫سبق وتم الأمر، عليّ الذهاب.‬

210
00:16:20,281 --> 00:16:22,242
‫فلن يُزال وبر هذه العباءة من تلقاء نفسه.‬

211
00:16:28,039 --> 00:16:30,041
‫فليعد الجميع إلى السفينة حالًا!‬

212
00:16:32,293 --> 00:16:34,629
‫"غاري"، تم تشغيل الجسر، سوف ننجو!‬

213
00:16:34,713 --> 00:16:36,256
‫نجحت، نحن في طريقنا.‬

214
00:16:43,888 --> 00:16:44,764
‫"غاري".‬

215
00:16:45,515 --> 00:16:47,726
‫- "غاري"!‬
‫- "تشوكيتي-بوك".‬

216
00:16:49,477 --> 00:16:51,354
‫لنخرج من "الفضاء الأخير".‬

217
00:16:52,731 --> 00:16:54,315
‫- نحن جاهزون.‬
‫- انطلقي!‬

218
00:17:11,374 --> 00:17:13,710
‫- "تشوكيتي"!‬
‫- "مون كيك"!‬

219
00:17:17,297 --> 00:17:18,965
‫"تشوكيتي-بوك"!‬

220
00:17:31,102 --> 00:17:31,936
‫"تشوكيتي"!‬

221
00:17:32,020 --> 00:17:35,023
‫ما هو شعورك وأنت لم تعد الأقوى؟‬

222
00:17:35,106 --> 00:17:36,900
‫"مون كيك"!‬

223
00:17:38,359 --> 00:17:41,863
‫- "تشوكيتي"!‬
‫- بالنسبة لي…إنه شعور رائع.‬

224
00:17:43,490 --> 00:17:47,410
‫"آش"، دعيه وشأنه أرجوك، لم يؤذك قط، أرجوك!‬

225
00:17:47,494 --> 00:17:49,537
‫قد سلبتني أشياء كثيرة.‬

226
00:17:52,165 --> 00:17:53,416
‫"تشوكيتي"…‬

227
00:17:54,542 --> 00:17:56,711
‫والآن سأردّ لك الصاع.‬

228
00:17:57,837 --> 00:17:59,172
‫"تشوكيتي-بوك"!‬

229
00:17:59,672 --> 00:18:00,673
‫لا!‬

230
00:18:08,223 --> 00:18:10,725
‫المفتاح لك يا "إنفيكتاس".‬

231
00:18:10,809 --> 00:18:11,976
‫أنت حر الآن.‬

232
00:18:14,020 --> 00:18:17,690
‫نعم!‬

233
00:18:45,718 --> 00:18:50,890
‫أريدك أن تتعفن أبد الدهر.‬

234
00:19:16,207 --> 00:19:17,083
‫جيد.‬

235
00:19:17,959 --> 00:19:20,712
‫"كوين"، إن كنا سنرحل، فيجب أن نرحل الآن.‬

236
00:19:21,337 --> 00:19:24,174
‫"مون كيك"، لا، أرجوك لا تفعلي!‬

237
00:19:25,341 --> 00:19:26,718
‫نفّذ الطي الضوئي.‬

238
00:19:26,801 --> 00:19:27,719
‫لا!‬

239
00:19:43,525 --> 00:19:44,693
‫"مون كيك".‬

240
00:20:49,341 --> 00:20:50,217
‫يا إلهي.‬

241
00:20:51,051 --> 00:20:51,969
‫ماذا فعلنا؟‬

