﻿1
00:00:04,432 --> 00:00:05,808
‫إنه كوكب "الأرض".‬

2
00:00:06,559 --> 00:00:07,476
‫"الأرض".‬

3
00:00:07,560 --> 00:00:10,396
‫- تصعب العودة إلى الديار مجددًا، لكن…‬
‫- ها نحن أولاء.‬

4
00:00:11,397 --> 00:00:13,232
‫- "غاري"، هل يمكنك سماعي؟‬
‫- "أفوقط"؟‬

5
00:00:13,315 --> 00:00:15,234
‫إنه "أفوقط"، مرحبًا، أين أنت يا صاح؟‬

6
00:00:15,317 --> 00:00:17,862
‫- أنا أنظر إلى عدم لا حدود له.‬
‫- هل نجا الجميع؟‬

7
00:00:17,945 --> 00:00:19,530
‫تقريبًا.‬

8
00:00:19,613 --> 00:00:20,990
‫لكنني لم أر "مون كيك".‬

9
00:00:21,073 --> 00:00:22,700
‫"غاري"، سأتجه إلى…‬

10
00:00:23,200 --> 00:00:24,744
‫"أفوقط"!‬

11
00:00:24,827 --> 00:00:26,787
‫"غاري"!‬

12
00:00:27,538 --> 00:00:28,789
‫فقدنا الاتصال به.‬

13
00:00:28,873 --> 00:00:31,417
‫إذًا هل سنبقى مكتوفي الأيدي‬

14
00:00:31,500 --> 00:00:32,793
‫على قطعة الكوكب هذه؟‬

15
00:00:32,877 --> 00:00:34,253
‫تكلمي عن نفسك أيتها المثيرة.‬

16
00:00:34,336 --> 00:00:36,172
‫هيا يا "كواترو"، سنغادر.‬

17
00:00:36,255 --> 00:00:38,299
‫- نعم، ستغادر.‬
‫- عليّ فعل ذلك للأسف.‬

18
00:00:38,382 --> 00:00:42,553
‫لدى سلالتي طقس قديم وعزيز عليها‬
‫يُدعى إجازة الأبوة.‬

19
00:00:43,429 --> 00:00:44,430
‫جميعنا نعرف…‬

20
00:00:44,513 --> 00:00:47,892
‫يجب أن أفرد جناحيّ كالصقر المهيب وأغادر.‬

21
00:00:47,975 --> 00:00:49,018
‫لذا، إلى اللقاء.‬

22
00:00:52,104 --> 00:00:54,065
‫سنلتقي لاحقًا.‬

23
00:00:54,147 --> 00:00:55,733
‫هل سنراكما مجددًا؟‬

24
00:00:55,816 --> 00:00:57,568
‫أغمضوا أعينكم، والآن انظروا إليّ.‬

25
00:00:57,651 --> 00:00:59,904
‫لكن أبقوها مغمضة، لكن انظروا إليّ.‬

26
00:00:59,987 --> 00:01:01,864
‫أنا معكم، لكنني رحلت.‬

27
00:01:01,947 --> 00:01:03,324
‫أنا هنا، لكنني رحلت.‬

28
00:01:03,407 --> 00:01:05,201
‫أنا غادرت، لكنني بقيت.‬

29
00:01:05,868 --> 00:01:07,453
‫لكنني رحلت.‬

30
00:01:08,996 --> 00:01:10,456
‫لا بد من وجود سفينة تحتنا.‬

31
00:01:10,956 --> 00:01:13,167
‫حسنًا، سنسرق سفينة ونعثر على فريق الفرقة،‬

32
00:01:13,250 --> 00:01:15,419
‫ونهرب من "الفضاء الأخير".‬

33
00:01:15,503 --> 00:01:17,880
‫لكن أولًا، سنؤدي قفزة كوكبية.‬

34
00:01:17,963 --> 00:01:20,508
‫"غاري"، أخشى أن آبار الجاذبية المنحرفة‬

35
00:01:20,591 --> 00:01:21,842
‫ستجعل هذا أمرًا مستحيلًا.‬

36
00:01:21,926 --> 00:01:23,594
‫شكرًا لك يا "هيو".‬

37
00:01:23,677 --> 00:01:26,555
‫أنت تهوي علينا كالصاعقة وتفسد كل المرح.‬

38
00:01:26,639 --> 00:01:28,808
‫سآخذكم إلى الأسفل، تشبثوا بمخالبي.‬

39
00:01:28,891 --> 00:01:31,977
‫هل أمسكتما بها؟‬
‫"(كفن) الطائر" جاهز للإقلاع.‬

40
00:01:33,437 --> 00:01:34,939
‫وآمل أن تستمتعوا بالمنظر.‬

41
00:01:35,022 --> 00:01:38,526
‫إذا سمحت الظروف الجوية،‬
‫فأتوقع انتقالًا سلسًا‬

42
00:01:38,609 --> 00:01:40,861
‫إلى كوكب "الأرض" بعد أن قُضي عليه…‬

43
00:01:41,529 --> 00:01:45,116
‫تلك هي آبار الجاذبية المنحرفة‬
‫المذكورة آنفًا.‬

44
00:01:45,199 --> 00:01:47,743
‫تحب قول "آبار الجاذبية المنحرفة"،‬
‫صحيح يا "هيو"؟‬

45
00:01:47,827 --> 00:01:49,954
‫صحيح؟‬

46
00:01:56,377 --> 00:01:58,253
‫يا ويحي.‬

47
00:02:01,132 --> 00:02:02,466
‫"باريس".‬

48
00:02:04,969 --> 00:02:06,345
‫إنها…‬

49
00:02:06,846 --> 00:02:08,180
‫جميلة.‬

50
00:02:08,264 --> 00:02:10,432
‫جميلة؟ يا له من غبي.‬

51
00:02:10,516 --> 00:02:11,642
‫ألست محقًا يا "غاري"؟‬

52
00:02:42,339 --> 00:02:46,343
‫أبي، كيف نعثر على الآخرين‬
‫ونحن لا نعرف حتى أين نحن؟‬

53
00:02:46,427 --> 00:02:47,970
‫أعرف أين أنت.‬

54
00:02:48,053 --> 00:02:49,763
‫حاليًا، هذا يكفي.‬

55
00:02:51,098 --> 00:02:52,474
‫اصمدوا.‬

56
00:02:53,100 --> 00:02:54,184
‫لا تفزعوا.‬

57
00:02:54,268 --> 00:02:55,686
‫سنتخطى هذا.‬

58
00:02:56,770 --> 00:02:58,272
‫"فوكس"؟‬

59
00:02:58,355 --> 00:03:00,608
‫أين أنت يا "فوكس"؟‬

60
00:03:00,691 --> 00:03:03,611
‫لا، "آش"، ابقي قريبة،‬
‫لا نعرف ما الذي نحن بصدده…‬

61
00:03:03,694 --> 00:03:05,195
‫"شيريل"!‬

62
00:03:05,821 --> 00:03:08,365
‫"آش"! أبي، ماذا يجري؟‬

63
00:03:08,449 --> 00:03:10,659
‫لا أعرف، لكن أقسم إنهم لن يأخذوك.‬

64
00:03:11,619 --> 00:03:13,037
‫"(قاطو) الصغير"!‬

65
00:03:17,666 --> 00:03:23,964
‫كان أعظم أحلامي هو نقل ذكائي الاصطناعي‬
‫إلى كيان جسدي لزيارة "باريس".‬

66
00:03:24,048 --> 00:03:27,343
‫والآن أصبح واقعًا.‬

67
00:03:28,594 --> 00:03:31,513
‫مقهى باريسي ساحر.‬

68
00:03:33,182 --> 00:03:34,892
‫ويبدو أنه مفتوح.‬

69
00:03:35,935 --> 00:03:36,936
‫هذا صحيح!‬

70
00:03:37,019 --> 00:03:39,396
‫سيضحي الناس بذراعهم اليمنى لزيارة "باريس".‬

71
00:03:41,857 --> 00:03:44,610
‫هل هكذا يكون الشعور عند الفناء؟‬

72
00:03:47,238 --> 00:03:49,365
‫حسنًا، هذه مجرد خردة.‬

73
00:03:49,448 --> 00:03:52,618
‫لا سبيل لانتشال أي من هذه السفن‬
‫يا "كوين"، إنها…‬

74
00:03:53,285 --> 00:03:54,453
‫نحن عالقون تمامًا.‬

75
00:03:54,536 --> 00:03:56,121
‫سفن معطلة، وعالم هالك.‬

76
00:03:56,205 --> 00:03:59,083
‫عجبًا، يسرني أنها ليست غلطتي،‬
‫صحيح يا "غاري"؟‬

77
00:03:59,166 --> 00:04:03,128
‫هل تتخيل أن تكون مسؤولًا عن إبادة "الأرض"؟‬

78
00:04:05,505 --> 00:04:06,589
‫ما هذا؟‬

79
00:04:08,676 --> 00:04:09,843
‫اركضوا!‬

80
00:04:13,639 --> 00:04:16,100
‫"كوين"!‬

81
00:04:16,183 --> 00:04:17,601
‫الحقوا بي!‬

82
00:04:21,897 --> 00:04:22,898
‫أفلتني أيها الـ…‬

83
00:04:22,982 --> 00:04:24,358
‫مهلًا، لا!‬

84
00:04:24,441 --> 00:04:26,026
‫لا تفلتني!‬

85
00:04:27,736 --> 00:04:29,446
‫- يا إلهي.‬
‫- هل هذا هو؟‬

86
00:04:29,530 --> 00:04:31,991
‫- لا بد أنه هو.‬
‫- أميّز هذا الوجه في أي مكان.‬

87
00:04:32,074 --> 00:04:33,951
‫- أريد خصلة من شعره.‬
‫- أريد كل شعره.‬

88
00:04:34,034 --> 00:04:35,452
‫من أنتم؟‬

89
00:04:37,371 --> 00:04:38,664
‫حسنًا.‬

90
00:04:39,540 --> 00:04:43,794
‫أنا بمفردي وأواجه مجموعة وحوش أسطورية‬
‫قد تكون مهلكة.‬

91
00:04:43,877 --> 00:04:46,213
‫ثمة تصرّف وحيد يا "غاري".‬

92
00:04:46,964 --> 00:04:49,133
‫عليك أن تقضي عليها جميعًا.‬

93
00:04:49,216 --> 00:04:50,718
‫هل يمكننا التقاط صورة معك؟‬

94
00:04:50,801 --> 00:04:52,219
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

95
00:04:52,303 --> 00:04:54,513
‫إنه سرب من آلات "كفن" المتوحشة.‬

96
00:04:54,596 --> 00:04:55,597
‫لا!‬

97
00:04:56,181 --> 00:04:58,475
‫ما الحال الذي آل إليه كوكب "الأرض"؟‬

98
00:04:58,559 --> 00:05:00,227
‫ابتعدي عني، اتركيني.‬

99
00:05:00,311 --> 00:05:02,563
‫أخرجيني من هذا الكابوس الحي.‬

100
00:05:02,646 --> 00:05:04,023
‫لا!‬

101
00:05:04,106 --> 00:05:05,566
‫لا!‬

102
00:05:05,649 --> 00:05:09,320
‫- أحب صراخ "غاري".‬
‫- أعلم، لماذا توقف؟‬

103
00:05:09,403 --> 00:05:12,156
‫- كان أمرًا مضحكًا جدًا.‬
‫- كنت أعلم أن الأمر سينتهي هكذا.‬

104
00:05:12,865 --> 00:05:16,744
‫تعرّضي للتعذيب في جحيم أوروبي‬
‫بواسطة حشد شيطاني من آلات الـ"كفن".‬

105
00:05:17,244 --> 00:05:19,413
‫ابسطوا كيس النوم الخاص بالموت.‬

106
00:05:19,496 --> 00:05:21,290
‫أنا مستعد للقيلولة الكبرى.‬

107
00:05:23,584 --> 00:05:24,793
‫ما هذا الشيء؟‬

108
00:05:24,877 --> 00:05:26,712
‫هل يلقي أحد ما النكات هنا؟‬

109
00:05:26,795 --> 00:05:27,796
‫من يلقي النكات؟‬

110
00:05:27,880 --> 00:05:29,673
‫إنه مثل دمية الدب المتراخي.‬

111
00:05:29,757 --> 00:05:33,177
‫يا للعجب، هذا أنت!‬

112
00:05:33,260 --> 00:05:35,637
‫هذا أنت حقًا.‬

113
00:05:35,721 --> 00:05:37,097
‫حسنًا، توقف، كفّ عن لعق وجهي.‬

114
00:05:37,181 --> 00:05:38,599
‫كفّ عن لعق وجهي.‬

115
00:05:39,558 --> 00:05:41,518
‫أعرف من أنا، فمن أنت؟‬

116
00:05:41,602 --> 00:05:45,522
‫أنا "بيسكيت ذا تايغر تايغر"،‬
‫أنا أشد المُعجبين بك.‬

117
00:05:45,606 --> 00:05:47,733
‫- نحن من أشد المُعجبين بك.‬
‫- نحن من أشد المُعجبين بك.‬

118
00:05:47,816 --> 00:05:49,026
‫مُعجبون بماذا؟‬

119
00:05:49,109 --> 00:05:52,863
‫شاهدنا كل الحلقات، كل إرسالاتك، حقًا.‬

120
00:05:52,946 --> 00:05:55,824
‫- عذرًا، هل قلت إرسالات؟‬
‫- التي أرسلتها إلى "كوين".‬

121
00:05:55,908 --> 00:05:58,994
‫5 سنوات من العمل في مجال البث العبقري.‬

122
00:05:59,078 --> 00:06:00,454
‫هل رأيتم تلك الأشياء؟‬

123
00:06:00,537 --> 00:06:02,873
‫كلها، وتحسنت أكثر فأكثر.‬

124
00:06:02,956 --> 00:06:05,417
‫خاصةً الحلقة 2513،‬
‫عندما كنت تئن مثل حيوان يُحتضر.‬

125
00:06:05,501 --> 00:06:07,711
‫"غاري"، هل أنت بخير؟‬

126
00:06:10,047 --> 00:06:11,840
‫يا إلهي!‬

127
00:06:11,924 --> 00:06:13,383
‫إنها "كوين".‬

128
00:06:13,467 --> 00:06:14,676
‫إنها "كوين"، مرحبًا يا "كوين".‬

129
00:06:14,760 --> 00:06:16,804
‫- من أنت؟‬
‫- "كوين"، انتبهي لما تقولينه.‬

130
00:06:16,887 --> 00:06:19,848
‫إنه يعرف كل شيء.‬

131
00:06:19,932 --> 00:06:23,352
‫أنت أكثر جمالًا في الحقيقة.‬

132
00:06:24,728 --> 00:06:26,563
‫حسنًا، هذا سيعيش.‬

133
00:06:26,647 --> 00:06:28,941
‫أؤكد لكما، هذا ممتع حقًا.‬

134
00:06:29,024 --> 00:06:30,526
‫لم نر أي زائر‬

135
00:06:30,609 --> 00:06:33,862
‫منذ أن أُلقي كوكب "الأرض" ككرة سلة‬
‫إلى "الفضاء الأخير".‬

136
00:06:33,946 --> 00:06:36,240
‫كيف نجا كل ما هو موجود هنا؟‬

137
00:06:36,323 --> 00:06:37,574
‫ما هذا المكان؟‬

138
00:06:37,658 --> 00:06:40,702
‫الملجأ الخاص بمصمم الآليين‬
‫صاحب أخصب مخيلة على وجه "الأرض"،‬

139
00:06:40,786 --> 00:06:44,414
‫"كيفن فان نيوتن".‬

140
00:06:44,498 --> 00:06:45,332
‫الأب "كيف"؟‬

141
00:06:45,415 --> 00:06:49,378
‫إنه من صنعني يا "غاري"،‬
‫هو من صنع صديقك المُقرّب،‬

142
00:06:49,461 --> 00:06:50,796
‫والمقصود أنا، "كفن".‬

143
00:06:50,879 --> 00:06:55,008
‫- "كفن".‬
‫- "كفن".‬

144
00:06:55,092 --> 00:06:57,678
‫"كوين"، وجدته أخيرًا.‬

145
00:06:57,761 --> 00:07:00,180
‫أبو "بعل زبوب".‬

146
00:07:00,264 --> 00:07:05,644
‫لا بد وأن يُطهّر هذا المنزل‬

147
00:07:05,727 --> 00:07:07,229
‫بالنار.‬

148
00:07:07,312 --> 00:07:09,273
‫علينا إحراقه تمامًا يا "كوين".‬

149
00:07:09,356 --> 00:07:11,316
‫- يجب أن نحرقه بالكامل.‬
‫- لاحقًا يا "غاري".‬

150
00:07:11,400 --> 00:07:13,110
‫هل ما زال "كيفن" هذا على قيد الحياة؟‬

151
00:07:13,193 --> 00:07:15,696
‫لست متأكدًا،‬
‫هل رأى أحدكم الأب "كيه" مؤخرًا؟‬

152
00:07:15,779 --> 00:07:17,197
‫- لم أره.‬
‫- صحيح، لم أره منذ وقت طويل.‬

153
00:07:17,281 --> 00:07:19,283
‫- لا أحد يدري.‬
‫- لا أعرف، مات على الأرجح.‬

154
00:07:19,366 --> 00:07:20,951
‫"كفن"‬

155
00:07:23,203 --> 00:07:25,664
‫في نهاية الرواق يا "كوين"،‬
‫صوّبي على الرأس.‬

156
00:07:27,916 --> 00:07:30,085
‫السيد "هيو" موجود في المبنى.‬

157
00:07:30,169 --> 00:07:31,962
‫بلا مزاح بخصوص الذراع من فضلكم.‬

158
00:07:37,174 --> 00:07:39,551
‫- مرحبًا.‬
‫- أنت لا تصغي.‬

159
00:07:39,634 --> 00:07:42,095
‫تذكّر أن الأصوات غير حقيقية يا "كيفن".‬

160
00:07:42,179 --> 00:07:44,347
‫إنها ليست حقيقية، ليتها كانت حقيقية.‬

161
00:07:45,140 --> 00:07:46,433
‫هذا أنت.‬

162
00:07:46,516 --> 00:07:49,019
‫أيها المتوحش.‬

163
00:07:49,895 --> 00:07:52,355
‫أطلقي النار عليه يا "كوين"،‬
‫أطلقي النار عليه!‬

164
00:07:53,607 --> 00:07:56,860
‫حضورك الآن طبيعي‬
‫بما أنني فقدت صوابي رسميًا.‬

165
00:07:56,943 --> 00:07:59,863
‫- لم نلتق من قبل يا صاح.‬
‫- لا أقصدك أنت.‬

166
00:07:59,946 --> 00:08:01,198
‫أنت.‬

167
00:08:01,281 --> 00:08:02,324
‫مضى…‬

168
00:08:02,866 --> 00:08:04,242
‫وقت طويل.‬

169
00:08:05,535 --> 00:08:09,498
‫إن كنت تقصد بكلامك أننا لم نلتق قط،‬
‫فنعم، نحن على وفاق.‬

170
00:08:09,581 --> 00:08:13,293
‫تزداد هلوساتك واقعية أكثر فأكثر.‬

171
00:08:13,376 --> 00:08:14,294
‫أحسنت صنعًا.‬

172
00:08:14,377 --> 00:08:15,587
‫احترسي!‬

173
00:08:18,423 --> 00:08:19,883
‫مستحيل.‬

174
00:08:20,675 --> 00:08:22,469
‫أنت حقيقية.‬

175
00:08:23,135 --> 00:08:24,971
‫- حقيقية.‬
‫- ذكّرني، كيف تعرفها؟‬

176
00:08:25,054 --> 00:08:26,972
‫لكن لماذا الآن؟‬

177
00:08:27,057 --> 00:08:29,017
‫هل لديك مهمة جديدة لي؟‬

178
00:08:29,100 --> 00:08:32,770
‫أحتاج إلى شيء لأفعله،‬
‫انتهيت من العمل على متحف البراز.‬

179
00:08:33,897 --> 00:08:36,066
‫- حسنًا.‬
‫- لم تجب عن السؤال لكن…‬

180
00:08:36,149 --> 00:08:37,817
‫نحن نبحث عن سفينة.‬

181
00:08:38,401 --> 00:08:39,528
‫سفينة أخرى.‬

182
00:08:39,611 --> 00:08:40,946
‫كان عليّ أن أخمن.‬

183
00:08:41,029 --> 00:08:42,989
‫ستتفادى الإجابة عن ذلك، جيد.‬

184
00:08:43,073 --> 00:08:44,491
‫أصدقاؤنا تائهون في الخارج.‬

185
00:08:44,574 --> 00:08:47,536
‫هل تقصدين أنه نجا المزيد منكم؟‬

186
00:08:47,619 --> 00:08:49,871
‫في الوقت الحالي، لكن علينا الوصول إليهم.‬

187
00:08:49,955 --> 00:08:52,999
‫المزيد؟ يوجد المزيد.‬

188
00:08:53,083 --> 00:08:54,209
‫إذًا، هل لديك سفينة أم لا؟‬

189
00:08:54,292 --> 00:08:55,877
‫إنها…لا.‬

190
00:08:55,961 --> 00:08:57,879
‫لكنني أعلم أين أجد سفينة.‬

191
00:08:57,963 --> 00:09:00,715
‫لكن أولًا، استريحا.‬

192
00:09:00,799 --> 00:09:03,426
‫- هل قال "استريحا"؟ لماذا قد…‬
‫- استريحا.‬

193
00:09:09,015 --> 00:09:10,100
‫ما الذي…‬

194
00:09:14,854 --> 00:09:19,609
‫جئت أخيرًا للقضاء علينا يا "إنفيكتاس".‬

195
00:09:20,235 --> 00:09:21,236
‫ماذا؟ أنا لست…‬

196
00:09:21,319 --> 00:09:24,781
‫إذًا لماذا أنت هنا إن لم تكن تريد قتلنا؟‬

197
00:09:24,864 --> 00:09:26,825
‫أنتم اختطفتمونا.‬

198
00:09:26,908 --> 00:09:29,452
‫حجة غياب مستفزة لكاذب حتى النخاع.‬

199
00:09:29,536 --> 00:09:33,081
‫أنت يا سيدي أستاذ في الكذب.‬

200
00:09:33,915 --> 00:09:38,169
‫- هل أنتم من الـ"أراكنتيكس"؟‬
‫- هل تعرف جنسنا؟‬

201
00:09:38,253 --> 00:09:41,464
‫نعم، تصادقنا بسرعة مع…‬

202
00:09:42,132 --> 00:09:43,842
‫كان يحمل اسمًا سخيفًا للغاية.‬

203
00:09:44,551 --> 00:09:47,929
‫"جيرمين"؟ لا، "جاريد"؟‬
‫"جيريمي"؟ إنه "جيريمي".‬

204
00:09:48,013 --> 00:09:49,931
‫"جيريمي"؟ هل رأيته؟‬

205
00:09:52,517 --> 00:09:54,477
‫"جيريمي" هو ولدي.‬

206
00:09:54,561 --> 00:09:57,647
‫- هل هو ابنك؟‬
‫- لا، إنه ولدي.‬

207
00:09:57,731 --> 00:10:02,861
‫لا أصدّق أنهم لم يطردوه،‬
‫إنه غير جدير على الإطلاق، أحب ذلك الولد.‬

208
00:10:02,944 --> 00:10:06,906
‫إن سمحت لي بالسؤال،‬
‫ويعلم الزعيم أنني لا أقصد التطفل،‬

209
00:10:07,574 --> 00:10:09,159
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

210
00:10:09,242 --> 00:10:11,453
‫عندما خلق الـ"أراكنتيكس" "الفضاء الأخير"،‬

211
00:10:12,245 --> 00:10:18,126
‫نشروا المئات من الحرّاس أمثالنا‬
‫لحراسة "إنفيكتاس" و"الجبابرة".‬

212
00:10:18,209 --> 00:10:23,673
‫لكن "الجبابرة" اخترقوا صفوفهم،‬
‫وتعرّضنا جميعًا للقتل واحدًا تلو الآخر.‬

213
00:10:23,757 --> 00:10:25,133
‫باستثنائنا نحن.‬

214
00:10:25,216 --> 00:10:26,801
‫أنتم آخر من بقي في "الفضاء الأخير".‬

215
00:10:28,011 --> 00:10:31,181
‫نحن نختبئ منذ وقت طويل.‬

216
00:10:31,264 --> 00:10:34,100
‫يمكنكم البقاء هنا معنا.‬

217
00:10:34,184 --> 00:10:36,144
‫سوف نحميكم.‬

218
00:10:43,109 --> 00:10:43,943
‫لعلمك،‬

219
00:10:44,444 --> 00:10:49,658
‫أظن أن هذه المرة الأولى‬
‫التي نكون فيها لوحدنا منذ أن وجدتك.‬

220
00:10:49,741 --> 00:10:51,117
‫ما هو شعورك؟‬

221
00:10:52,619 --> 00:10:53,870
‫مثل كعك المناسبات الدينية‬

222
00:10:53,953 --> 00:10:56,873
‫الذي حُقن للتو بخلاصة هلام التوت الأزرق‬

223
00:10:56,956 --> 00:10:58,708
‫الذي يحوّل الحلوى العادية‬

224
00:10:59,209 --> 00:11:00,960
‫إلى طبق اليوم المميز.‬

225
00:11:01,044 --> 00:11:04,714
‫أشعر بالشيء ذاته حيال كعكاتي‬
‫للمناسبات الدينية، أتريد أن نتبادل القبل؟‬

226
00:11:04,798 --> 00:11:07,008
‫يا للعجب، أنت بارعة، نعم، بالتأكيد.‬

227
00:11:08,593 --> 00:11:09,928
‫هل تستريحان؟‬

228
00:11:10,428 --> 00:11:12,097
‫هلّا كففت عن ذلك؟‬

229
00:11:12,180 --> 00:11:16,101
‫نعم، نحن نرتاح بناءً على مطلبك‬
‫الجنوني كليًا.‬

230
00:11:16,184 --> 00:11:18,228
‫أرى أنكما تركتما مساحة لي.‬

231
00:11:18,311 --> 00:11:20,605
‫- هذا لطف كبير منكما، المعذرة.‬
‫- نعم، حسنًا.‬

232
00:11:20,688 --> 00:11:22,440
‫لا، توقف.‬

233
00:11:22,524 --> 00:11:24,025
‫لا تنزلق، أنت تحت الغطاء…‬

234
00:11:24,109 --> 00:11:25,235
‫- أنا الجاسوس.‬
‫- لماذا تتغطى…‬

235
00:11:25,318 --> 00:11:26,778
‫- حسنًا.‬
‫- ها نحن أولاء.‬

236
00:11:26,861 --> 00:11:29,572
‫لا، لا تنهضا، سأضربكما إن نهضتما.‬

237
00:11:29,656 --> 00:11:30,698
‫استريحا.‬

238
00:11:31,241 --> 00:11:33,868
‫أنا أبتلع أنفاسك تمامًا.‬

239
00:11:33,952 --> 00:11:36,162
‫شكرًا لك على تلك الوجبة الخفيفة.‬

240
00:11:36,246 --> 00:11:39,666
‫كيف التقيتما؟ يجب أن أعرف كل شيء.‬

241
00:11:39,749 --> 00:11:40,792
‫كل شيء.‬

242
00:11:41,376 --> 00:11:43,920
‫كل شيء.‬

243
00:11:44,003 --> 00:11:45,839
‫يا صاح، أنت قريب جدًا.‬

244
00:11:47,340 --> 00:11:49,676
‫أخبرني بكل شيء.‬

245
00:11:50,218 --> 00:11:52,595
‫إنه أمر محرج جدًا في الواقع.‬

246
00:11:52,679 --> 00:11:54,055
‫أظنني وصفتها بـ…‬

247
00:11:54,139 --> 00:11:56,724
‫السيدة المثيرة للغاية.‬

248
00:11:56,808 --> 00:11:58,184
‫- نعم.‬
‫- كان الأمر سيئًا.‬

249
00:11:58,810 --> 00:12:00,186
‫لكن ليس بذلك السوء.‬

250
00:12:00,270 --> 00:12:02,522
‫- ثم ازداد الأمر سوءًا.‬
‫- كفاك.‬

251
00:12:02,605 --> 00:12:04,649
‫ثم وجدت من هو على استعداد‬
‫لأن يضحي من أجلي.‬

252
00:12:06,067 --> 00:12:09,320
‫أودعت عملة حب صغيرة في مدخرات سعادتي للتو.‬

253
00:12:10,905 --> 00:12:12,198
‫والآن، انهضا.‬

254
00:12:12,282 --> 00:12:14,242
‫اكتملت راحتنا.‬

255
00:12:14,325 --> 00:12:16,578
‫هيا، ينبغي أن تكونا ارتحتما كفاية.‬

256
00:12:16,661 --> 00:12:17,954
‫هيا.‬

257
00:12:18,037 --> 00:12:20,290
‫يبعد حوض بناء السفن 288 كم فقط.‬

258
00:12:20,373 --> 00:12:21,708
‫تقصد أننا أخيرًا سنحصل على…‬

259
00:12:21,791 --> 00:12:23,501
‫واحترسوا من أسماك اليابسة المتحولة.‬

260
00:12:23,585 --> 00:12:24,919
‫إنها في كل مكان.‬

261
00:12:25,545 --> 00:12:27,046
‫وجميعنا سنموت.‬

262
00:12:27,130 --> 00:12:29,174
‫ماذا؟ أسماك اليابسة المتحولة.‬

263
00:12:29,257 --> 00:12:33,761
‫مخلوقات طفيلية تتغذى على كواكب ميتة‬
‫مثل فئران المنازل المسعورة.‬

264
00:12:33,845 --> 00:12:34,929
‫لكنها أقل عاطفية.‬

265
00:12:35,013 --> 00:12:37,640
‫أقترح أن نعود إلى الملجأ ونأكل الجبن.‬

266
00:12:37,724 --> 00:12:39,017
‫فلتخرس.‬

267
00:12:39,100 --> 00:12:41,853
‫ستسمعك أسماك اليابسة إن واصلت الكلام.‬

268
00:12:42,770 --> 00:12:44,981
‫رجاءً، هلّا تخبرونني إلى أين تأخذوننا؟‬

269
00:12:45,064 --> 00:12:47,275
‫إلى أرض الجعة والسفن الفضائية.‬

270
00:12:47,358 --> 00:12:48,943
‫إلى "بلجيكا"، خذ بعض النعناع.‬

271
00:12:49,444 --> 00:12:51,905
‫"بلجيكا" كأنها "كندا" في "أوروبا".‬

272
00:12:51,988 --> 00:12:53,990
‫تمسّكوا جيدًا!‬

273
00:12:56,743 --> 00:13:00,955
‫نعتذر على إيقاعكم جميعًا في الفخ.‬

274
00:13:01,039 --> 00:13:02,207
‫لا، نحن بخير.‬

275
00:13:02,832 --> 00:13:04,459
‫كيف نجوتم أنتم الثلاثة؟‬

276
00:13:04,542 --> 00:13:06,586
‫كيف يمكن لأحد أن ينجو؟‬

277
00:13:07,420 --> 00:13:08,922
‫الأمل.‬

278
00:13:09,005 --> 00:13:12,759
‫حتى في أحلك اللحظات،‬
‫يوجد دائمًا القليل من…‬

279
00:13:34,447 --> 00:13:36,449
‫يا للعجب.‬

280
00:13:38,201 --> 00:13:40,495
‫كيف فاتني هذا.‬

281
00:13:41,329 --> 00:13:42,497
‫مستحيل.‬

282
00:13:42,580 --> 00:13:44,040
‫مُت!‬

283
00:13:49,045 --> 00:13:51,839
‫بعض الوجوه الجديدة، رائع.‬

284
00:13:51,923 --> 00:13:54,842
‫لكن يبدو أن البعض منكم مفقود.‬

285
00:13:56,886 --> 00:14:02,517
‫أين صديقي "مون كيك"؟‬

286
00:14:04,394 --> 00:14:06,646
‫"(قاطو) الصغير".‬

287
00:14:07,814 --> 00:14:09,941
‫هل تريد أن تفصح لي عن مكانه؟‬

288
00:14:11,484 --> 00:14:13,111
‫ما كنت سأخبرك حتى لو عرفت.‬

289
00:14:16,862 --> 00:14:19,031
‫أنت لا تتذكرينني حقًا، صحيح؟‬

290
00:14:19,115 --> 00:14:22,410
‫كنت أصغر سنًا حينها، كما أنني ازددت وسامة.‬

291
00:14:22,493 --> 00:14:23,995
‫لا أتذكرك حقًا.‬

292
00:14:24,078 --> 00:14:27,748
‫أستغرب ذلك بما أنك أنت من طلبت مني‬
‫بناء هذه السفينة.‬

293
00:14:27,832 --> 00:14:29,458
‫- ماذا؟‬
‫- أيها المخبول.‬

294
00:14:29,542 --> 00:14:30,668
‫كم تبعد السفينة بعد؟‬

295
00:14:30,751 --> 00:14:31,836
‫وصلنا.‬

296
00:14:34,714 --> 00:14:36,841
‫- أسماك اليابسة.‬
‫- جيد.‬

297
00:14:36,924 --> 00:14:39,510
‫- كيف يُفترض بنا الوصول إلى السفينة؟‬
‫- نشق طريقنا بإطلاق النار.‬

298
00:14:39,594 --> 00:14:41,804
‫"غاري"، هل أخبرتك من قبل عن قصة الـ…‬

299
00:14:42,555 --> 00:14:44,223
‫لا، لأنني لا أعرفك.‬

300
00:14:44,307 --> 00:14:45,892
‫لا أحد يعرفك.‬

301
00:14:45,975 --> 00:14:49,896
‫قبل 19 سنة، تعاقد معي "الحرس اللانهائي"‬

302
00:14:49,979 --> 00:14:53,816
‫لصنع جهاز يمكن أن ينفّذ الطي الضوئي‬
‫على كائنات عضوية بشكل آمن‬

303
00:14:53,900 --> 00:14:55,776
‫بين نقطتين في الفضاء.‬

304
00:14:55,860 --> 00:15:00,656
‫أودّ سماع المزيد عن هذا الموضوع‬
‫بعد أن نجد وسيلة نقل.‬

305
00:15:00,740 --> 00:15:03,868
‫سميته "جسر العبور البعدي الفائق".‬

306
00:15:03,951 --> 00:15:05,494
‫هذا اسم سخيف.‬

307
00:15:05,578 --> 00:15:07,705
‫لم لا نسميه "جسر النجوم" أو…‬

308
00:15:08,205 --> 00:15:09,123
‫"بوابة النجوم"؟‬

309
00:15:09,206 --> 00:15:10,958
‫عندما تخترع ناقلًا للمادة عن بعد،‬

310
00:15:11,042 --> 00:15:13,044
‫فيمكنك تسميته بما تريد.‬

311
00:15:13,127 --> 00:15:14,837
‫بنينا أول بوابة على "الأرض"،‬

312
00:15:14,921 --> 00:15:18,466
‫لكن بعد ذلك أُلغيت تقنية الجسر.‬

313
00:15:20,343 --> 00:15:21,802
‫لا!‬

314
00:15:21,886 --> 00:15:22,887
‫ليس من الأرض أيضًا.‬

315
00:15:24,221 --> 00:15:25,640
‫ما يعني أن كل ما عليّ فعله‬

316
00:15:25,723 --> 00:15:27,934
‫هو وصله بالبوابة الثانية ثم…‬

317
00:15:28,017 --> 00:15:29,518
‫هل يمكننا مغادرة "الفضاء الأخير"؟‬

318
00:15:29,602 --> 00:15:31,187
‫مخرج، هل يوجد مخرج؟‬

319
00:15:31,729 --> 00:15:33,272
‫هل أنت متأكد أن هذا سينجح؟‬

320
00:15:33,356 --> 00:15:35,399
‫متأكد؟ هذا مضحك جدًا.‬

321
00:15:35,483 --> 00:15:37,526
‫كنا نخزن القطع في "لندن".‬

322
00:15:37,610 --> 00:15:40,363
‫إن استطعت إيجاده،‬
‫فربما أجري تعديلات عليه و…‬

323
00:15:40,446 --> 00:15:41,989
‫حسنًا، توجد معضلة أخرى.‬

324
00:15:42,073 --> 00:15:44,200
‫معضلة في الزمكان أم معضلة بسيطة؟‬

325
00:15:44,283 --> 00:15:46,994
‫لا أعرف،‬
‫إنها معضلة شديدة الخطورة أيها الأحمق.‬

326
00:15:47,078 --> 00:15:48,913
‫لا، قد تكون هذه معضلة مقلقة جدًا.‬

327
00:15:50,581 --> 00:15:53,167
‫بالطبع بمقدورها الطيران، لم لا؟‬

328
00:15:53,250 --> 00:15:56,796
‫أي تطورات رائعة أخرى لدينا اليوم؟‬

329
00:15:56,879 --> 00:15:57,880
‫يا قلبي.‬

330
00:16:01,759 --> 00:16:05,262
‫حسنًا، هذا غريب بعض الشيء، لكن من أنت؟‬

331
00:16:05,346 --> 00:16:08,349
‫اسمي "إتش يو إي" أو "هيو".‬

332
00:16:08,432 --> 00:16:11,644
‫"هيو"؟ هذا ما يميز الذكاء الاصطناعي.‬

333
00:16:11,727 --> 00:16:15,523
‫لماذا تقيّد قدراتك بمعالجة محدودة‬
‫لرجل آلي خردة؟‬

334
00:16:15,606 --> 00:16:19,443
‫ظننت أنني كنت أقل شأنًا نوعًا ما‬
‫من دون جسد.‬

335
00:16:19,527 --> 00:16:25,032
‫لكنني أعرف الآن أنه مع البنية الجسدية‬
‫يأتي عبء الحاجة اللانهائية.‬

336
00:16:25,116 --> 00:16:28,411
‫كن إيجابيًا أيها البطل،‬
‫لا يمكن التنبؤ بما يخبئه المستقبل أبدًا.‬

337
00:16:28,494 --> 00:16:31,163
‫كفاك، كيف له أن يعرف؟ ليست لديه ذراعان.‬

338
00:16:32,206 --> 00:16:34,500
‫4 أسماك يابسة متحولة تفصلنا عن السفينة.‬

339
00:16:34,583 --> 00:16:35,501
‫لنفعل هذا.‬

340
00:16:37,837 --> 00:16:38,838
‫"كفن"، يا إلهي…‬

341
00:16:39,797 --> 00:16:42,008
‫- لم تعد توجد أهداف.‬
‫- ليصعد الجميع إلى السفينة.‬

342
00:16:45,970 --> 00:16:48,764
‫أقدّم لكم "جناح الديك الرومي الملتحي".‬

343
00:16:49,348 --> 00:16:50,975
‫لا، أردت أن أطلق عليها اسمًا.‬

344
00:16:51,058 --> 00:16:52,393
‫قد اخترت اسمًا بالفعل.‬

345
00:16:52,476 --> 00:16:54,228
‫ماذا كان الاسم يا "غاري"؟ أخبرني.‬

346
00:16:54,311 --> 00:16:55,604
‫هل ستخبرني؟ أخبرني.‬

347
00:16:56,230 --> 00:16:58,273
‫"التنين (هوك) 5".‬

348
00:16:58,357 --> 00:16:59,692
‫ما رأيكم يا رفاق؟‬

349
00:16:59,775 --> 00:17:03,279
‫- لنسمّها "المجرّة 2".‬
‫- يا للخيبة.‬

350
00:17:03,362 --> 00:17:05,196
‫"الحياة مقبرة للأحلام الميتة."‬

351
00:17:11,662 --> 00:17:13,664
‫أشعر بالقرقعة الجميلة في لوحة مؤخرتي.‬

352
00:17:13,748 --> 00:17:16,166
‫هكذا تعرف أنها سفينة جيدة.‬

353
00:17:16,250 --> 00:17:18,085
‫بسرعة، أين الذكاء الاصطناعي في السفينة؟‬

354
00:17:18,169 --> 00:17:19,962
‫ليس فيها ذكاء اصطناعي.‬

355
00:17:20,046 --> 00:17:22,548
‫هل قلت ليس فيها ذكاء اصطناعي؟‬

356
00:17:23,299 --> 00:17:26,302
‫هل يمكنني استعادة وظيفتي القديمة؟ من فضلك.‬

357
00:17:26,385 --> 00:17:29,138
‫نعم، ادخل إلى هناك.‬

358
00:17:29,221 --> 00:17:32,183
‫حسنًا يا عزيزي، وداعًا أيها الجسد القذر.‬

359
00:17:33,017 --> 00:17:34,477
‫التحميل جار.‬

360
00:17:37,897 --> 00:17:39,732
‫تم تفعيل الأنظمة.‬

361
00:17:39,815 --> 00:17:42,818
‫"هيو 2" متصل يا عزيزي.‬

362
00:17:43,444 --> 00:17:44,904
‫رُصدت أسماك اليابسة أمامنا.‬

363
00:17:46,947 --> 00:17:48,407
‫أُقصيت أسماك اليابسة.‬

364
00:17:48,491 --> 00:17:49,492
‫أحسنت يا "هيو"!‬

365
00:17:53,913 --> 00:17:55,122
‫مرحى.‬

366
00:17:55,206 --> 00:17:57,875
‫لماذا قد تتخلى عن هذه السفينة؟‬

367
00:17:57,958 --> 00:18:00,002
‫لم أتخلّ عنها، بل هي من فعلت ذلك.‬

368
00:18:00,753 --> 00:18:03,172
‫هل تعجبك؟ إنها السفينة التي بنيتها لك.‬

369
00:18:03,672 --> 00:18:05,591
‫لكنك لم تأت للحصول عليها.‬

370
00:18:05,674 --> 00:18:06,759
‫حتى الآن.‬

371
00:18:07,927 --> 00:18:10,304
‫للمرة الأخيرة، لم أرك في حياتي.‬

372
00:18:10,387 --> 00:18:12,598
‫لا أعرف من أنت،‬

373
00:18:12,681 --> 00:18:15,684
‫وبالتأكيد لم أطلب منك أن تبني هذه السفينة.‬

374
00:18:15,768 --> 00:18:16,602
‫"نايتفول".‬

375
00:18:18,604 --> 00:18:20,564
‫كانت "نايتفول" هي التي أتت إليك.‬

376
00:18:23,192 --> 00:18:24,693
‫هل كانت لديها رقاقة هنا؟‬

377
00:18:24,777 --> 00:18:26,695
‫بما أنك ذكرت الأمر،‬
‫كانت لديها رقاقة فعلًا.‬

378
00:18:30,699 --> 00:18:32,827
‫إذًا، كنت أنا.‬

379
00:18:33,410 --> 00:18:35,162
‫لكن من المستقبل.‬

380
00:18:36,080 --> 00:18:38,791
‫لماذا تكبدت كل هذا العناء‬
‫من أجل فتاة لم تلتق بها قط؟‬

381
00:18:39,667 --> 00:18:41,836
‫قالت إن كل شيء سيتحول إلى جحيم‬

382
00:18:41,919 --> 00:18:44,463
‫وإنه مُقدّر لكما أن تكونا معًا،‬
‫لكن ذلك لن يحدث أبدًا،‬

383
00:18:44,547 --> 00:18:46,549
‫وبصراحة، لا أتذكّر الكثير.‬

384
00:18:46,632 --> 00:18:48,175
‫كان ذلك منذ 6 سنوات.‬

385
00:18:48,259 --> 00:18:51,554
‫بدت إما مجنونة أو أنها على يقين تام.‬

386
00:18:51,637 --> 00:18:53,597
‫على أي حال، أنا بنيت هذه السفينة.‬

387
00:19:04,982 --> 00:19:06,650
‫شكرًا لك على كل شيء.‬

388
00:19:06,733 --> 00:19:09,153
‫أخبريني، ماذا حدث لـ"نايتفول"؟‬

389
00:19:09,236 --> 00:19:11,530
‫حرصت على أن نكون أنا و"غاري"…‬

390
00:19:12,447 --> 00:19:14,283
‫يبدو أنها قصة طويلة.‬

391
00:19:15,868 --> 00:19:18,579
‫سأذهب إلى "لندن"‬
‫لأرى إن كان بإمكاني إصلاح هذا الجسر.‬

392
00:19:18,662 --> 00:19:19,830
‫رقم هاتفي الخلوي معكما.‬

393
00:19:19,913 --> 00:19:21,748
‫في الواقع ليس لدينا…‬

394
00:19:21,832 --> 00:19:24,751
‫حسنًا، قد رحل وحسب، سوف يتصل.‬

395
00:19:30,132 --> 00:19:31,884
‫هل يمكنك تحديد إشارة أي أحد يا "هيو"؟‬

396
00:19:31,967 --> 00:19:34,136
‫"مون كيك"؟ "(قاطو) الصغير"؟ "أفوقط"؟‬
‫أي أحد؟‬

397
00:19:34,219 --> 00:19:37,723
‫ألتقط طاقة كثيفة على بعد 3 قطاعات.‬

398
00:19:37,806 --> 00:19:41,476
‫حسنًا، حصلنا على سفينة‬
‫وربما على مخرج من هنا.‬

399
00:19:42,811 --> 00:19:45,397
‫ما رأيك أيتها السيدة المثيرة للغاية؟‬

400
00:19:45,480 --> 00:19:47,065
‫ها نحن قادمون يا "مون كيك".‬

401
00:19:57,201 --> 00:19:59,620
‫قتل "أوريسكيس" لن يكون مهمة سهلة.‬

402
00:20:01,163 --> 00:20:03,874
‫علينا أن نشكّل سلاحًا ذا قوة هائلة.‬

403
00:20:04,833 --> 00:20:07,044
‫وستساعدني على تشكيله.‬

404
00:20:07,127 --> 00:20:09,671
‫- "تشوكيتي-بوك".‬
‫- هل ترى ذلك النجم القزم الأحمر؟‬

405
00:20:09,755 --> 00:20:10,714
‫"بوك".‬

406
00:20:10,797 --> 00:20:14,843
‫سأطوي النجم على نفسه كالفولاذ فوق السندان.‬

407
00:20:16,345 --> 00:20:18,680
‫وستكون أنت المطرقة يا "مون كيك".‬

408
00:20:19,598 --> 00:20:21,725
‫فجّره بكل ما أوتيت من قوة.‬

409
00:20:21,808 --> 00:20:23,310
‫"تشوكيتي-بوك".‬

410
00:20:23,393 --> 00:20:26,021
‫حسنًا يا صديقي، لنفعل هذا.‬

411
00:20:36,949 --> 00:20:39,034
‫الآن يا "مون كيك"!‬

412
00:20:39,117 --> 00:20:41,036
‫"تشوكيتي-بوك".‬

413
00:20:59,763 --> 00:21:03,100
‫والآن، لنصطد واحدًا من "الجبابرة"!‬