﻿1
00:00:11,397 --> 00:00:13,357
‫أسطول "الزعيم القائد" يقترب منا.‬

2
00:00:14,859 --> 00:00:16,277
‫علينا أن نعود من أجل "فوكس"!‬

3
00:00:16,360 --> 00:00:17,653
‫لا يمكننا تركه هناك!‬

4
00:00:17,737 --> 00:00:19,655
‫"آش"، بالكاد خرجنا.‬

5
00:00:19,739 --> 00:00:22,450
‫تقول إننا فريق، لكن حين يُؤخذ "فوكس"،‬
‫ماذا نفعل؟‬

6
00:00:22,533 --> 00:00:23,534
‫نهرب؟‬

7
00:00:23,617 --> 00:00:25,202
‫"آش"، لن نتخلى عنه.‬

8
00:00:25,286 --> 00:00:27,288
‫سننجو كي نتمكن من إنقاذه.‬

9
00:00:27,371 --> 00:00:29,582
‫أولًا أختي والآن…‬

10
00:00:29,665 --> 00:00:31,000
‫لن يحدث هذا مجددًا!‬

11
00:00:36,255 --> 00:00:37,590
‫"آش"!‬

12
00:00:39,675 --> 00:00:41,594
‫لا يمكننا الاستمرار بتلقي ضربات كهذه!‬

13
00:00:41,677 --> 00:00:42,803
‫هل يمكننا تنفيذ الطي الضوئي؟‬

14
00:00:42,887 --> 00:00:46,766
‫نعم، لكن أنظمة الملاحة متضررة جدًا.‬

15
00:00:46,849 --> 00:00:50,019
‫مما يعني أننا سننفذ الطي الضوئي بلا توجيه.‬

16
00:00:50,519 --> 00:00:51,937
‫أفكر في أن نجازف.‬

17
00:00:52,021 --> 00:00:56,484
‫"غاري"، تنفيذ الطي الضوئي بلا توجيه‬
‫قد يؤدي إلى تفكك كارثي.‬

18
00:00:57,193 --> 00:00:58,736
‫- هذا اسم فرقة رائع.‬
‫- عجبًا، نعم.‬

19
00:00:58,819 --> 00:01:00,237
‫سجّل ذلك يا "أفوقط".‬

20
00:01:00,321 --> 00:01:01,697
‫"تفكك كارثي".‬

21
00:01:01,781 --> 00:01:04,075
‫حسنًا، الآن يا "هيو"!‬

22
00:01:04,158 --> 00:01:05,701
‫لا تقل إنني لم أحذرك.‬

23
00:01:10,289 --> 00:01:11,832
‫هل تظنون أنكم ستهربون؟‬

24
00:01:12,541 --> 00:01:16,087
‫لا تعلمون إلى أين أنتم ذاهبون.‬

25
00:01:24,887 --> 00:01:26,931
‫- "هيو"؟‬
‫- ما الذي يجري؟‬

26
00:01:27,014 --> 00:01:28,974
‫نحن نُجرّد من تنفيذ الطي الضوئي.‬

27
00:01:29,683 --> 00:01:30,851
‫من قبل "الزعيم القائد"؟‬

28
00:01:40,361 --> 00:01:42,404
‫لا، من قبل ذلك.‬

29
00:01:45,241 --> 00:01:47,701
‫يبدو أن تنفيذنا الطي الضوئي أوصلنا إلى…‬

30
00:01:47,785 --> 00:01:51,247
‫إنه ثقب أسود هائل!‬

31
00:01:51,330 --> 00:01:53,249
‫غير أنه ليس ثقبًا أسود.‬

32
00:01:53,332 --> 00:01:57,461
‫إنه يعكس خصائص الثقب الأسود،‬
‫لكن هذا صُنع لغرض ما.‬

33
00:01:57,544 --> 00:02:00,297
‫يبدو أكثر كمدخل إلى…‬

34
00:02:01,173 --> 00:02:02,550
‫لا أدري إلى أين.‬

35
00:02:02,633 --> 00:02:04,051
‫إنه يقود إلى "إنفيكتاس".‬

36
00:02:07,596 --> 00:02:08,889
‫إنه "إنفيكتاس".‬

37
00:02:46,760 --> 00:02:49,638
‫يجب أن نغادر هذا المكان حالًا.‬

38
00:02:49,722 --> 00:02:51,390
‫هل يمكننا عكس المسار يا "هيو"؟‬

39
00:02:51,473 --> 00:02:54,226
‫قوة الجاذبية الكبيرة لا تسمح بذلك.‬

40
00:02:54,310 --> 00:02:58,230
‫أخشى أننا في مسار تصادمي مع الثقب الأسود.‬

41
00:02:58,731 --> 00:03:00,399
‫أيًا كان ما سنفعله، يجب أن نسرع.‬

42
00:03:00,482 --> 00:03:01,609
‫لا تبدو "آش" بخير.‬

43
00:03:02,693 --> 00:03:04,862
‫- "هيو"، ماذا يجب أن نفعل؟‬
‫- جار التفكير.‬

44
00:03:04,945 --> 00:03:08,741
‫إذا استطعنا إيجاد طريقة‬
‫لتسخير ولو جزء بسيط من الطاقة‬

45
00:03:08,824 --> 00:03:10,492
‫التي يمتصها الثقب الأسود،‬

46
00:03:10,576 --> 00:03:13,120
‫يمكننا استخدامها في الشحن الفائق‬
‫لمحركنا ذي الطي الضوئي.‬

47
00:03:13,203 --> 00:03:15,998
‫قد يمنحنا ذلك سرعة كافية للهرب من جاذبيته.‬

48
00:03:16,081 --> 00:03:17,499
‫آسفة على الإزعاج،‬

49
00:03:17,583 --> 00:03:19,627
‫لكن من سيقوم بالشحن الفائق؟‬

50
00:03:19,710 --> 00:03:23,464
‫أنا! لم أتدرّب لدى "كيفن فان نيوتن" 30 سنة‬

51
00:03:23,547 --> 00:03:26,634
‫دون تعلّم بعض الحيل عن المحركات‬
‫ذي الطي الضوئي!‬

52
00:03:27,384 --> 00:03:30,512
‫رائع! هل سنستمع للمتدرب الآن؟‬

53
00:03:30,596 --> 00:03:33,891
‫- إنها فرصتنا الوحيدة.‬
‫- إنها فرصتنا الوحيدة.‬

54
00:03:33,974 --> 00:03:36,185
‫"بيسكيت"، خذ معك آل "قاطو" و"مون كيك"‬
‫و"كفن".‬

55
00:03:36,268 --> 00:03:37,561
‫حسنًا، اتبعوني!‬

56
00:03:38,312 --> 00:03:39,146
‫"آش"؟‬

57
00:03:42,775 --> 00:03:44,902
‫- تشبثوا يا رفاق.‬
‫- ها نحن أولاء.‬

58
00:03:53,869 --> 00:03:54,870
‫يا للهول!‬

59
00:03:54,954 --> 00:04:00,417
‫إن هذه الجاذبية تشتد!‬

60
00:04:00,918 --> 00:04:03,963
‫- هل تظن ذلك؟‬
‫- بدأ المسار اللولبي نحو الثقب الأسود.‬

61
00:04:04,046 --> 00:04:07,007
‫الاصطدام بعد 17 دقيقة.‬

62
00:04:53,512 --> 00:04:56,640
‫لم تستطيعي التقاط المرشد اللاسلكي‬
‫تلك المرة، صحيح يا "كوين"؟‬

63
00:04:56,724 --> 00:04:58,434
‫علمت أنك لن تستطيعي القيام بذلك.‬

64
00:05:07,318 --> 00:05:09,153
‫"إيفري"، مهلًا.‬

65
00:05:10,362 --> 00:05:12,990
‫دعيني أريك كيف يتم الأمر يا أختي الكبيرة.‬

66
00:05:13,073 --> 00:05:14,742
‫"إيفري"، مهلًا!‬

67
00:05:15,367 --> 00:05:18,162
‫العاصفة، إنها قادمة بسرعة!‬

68
00:05:18,245 --> 00:05:20,164
‫ليس قبل أن أهزمك.‬

69
00:05:21,623 --> 00:05:25,419
‫"إيفري"، مهلًا! هذا خطير.‬

70
00:05:25,502 --> 00:05:28,088
‫مهلًا، لا تفعلي ذلك، "إيفري"!‬

71
00:05:29,048 --> 00:05:31,133
‫- "إيفري"…‬
‫- "كوين"، هل أنت بخير؟‬

72
00:05:31,216 --> 00:05:32,676
‫"هيو"، ماذا يحدث؟‬

73
00:05:32,760 --> 00:05:35,262
‫بينما نتجه نحو الثقب الأسود بشكل لولبي،‬

74
00:05:35,345 --> 00:05:39,141
‫اعلما أن التشوّش سيصبح حالتنا الطبيعية‬
‫الجديدة.‬

75
00:05:46,146 --> 00:05:48,982
‫الجاذبية أقوى بـ3 أضعاف وهي في ازدياد.‬

76
00:05:54,112 --> 00:06:00,494
‫سيستغرق هذا وقتًا طويلًا جدًا!‬

77
00:06:02,496 --> 00:06:06,500
‫يجب أن ننزل 3 طوابق إلى غرفة المحرك!‬

78
00:06:08,376 --> 00:06:09,461
‫"تشوكيتي-بوك"!‬

79
00:06:12,172 --> 00:06:13,757
‫ما الذي يؤخركم؟‬

80
00:06:13,840 --> 00:06:15,592
‫علينا أن ننجز الشحن الفائق لهذه المحركات!‬

81
00:06:18,345 --> 00:06:20,597
‫في الأمر مبالغة بعض الشيء، ألا تظن ذلك؟‬

82
00:06:20,680 --> 00:06:23,558
‫أترى؟ لهذا عليك تمرين ساقيك يا صديقي.‬

83
00:06:23,642 --> 00:06:24,893
‫انظر إلى هذين العودين.‬

84
00:06:25,602 --> 00:06:28,230
‫للأسف، حسنًا، إنها مسألة بضعة أيام فقط.‬

85
00:06:36,530 --> 00:06:39,282
‫أمي! أحتاج إلى مساعدة‬
‫للحفاظ على استقرار السفينة!‬

86
00:06:39,366 --> 00:06:41,576
‫- حسنًا، سأتولى الأمر.‬
‫- "كوين"!‬

87
00:06:53,213 --> 00:06:56,675
‫هل أنت بخير يا آنسة "إرغون"؟ هل تأذيت؟‬

88
00:06:56,758 --> 00:06:58,218
‫لا بد أنها تكرهني.‬

89
00:06:59,761 --> 00:07:03,515
‫لتفعل ما فعلته،‬
‫كادت أن تغرق لمجرد أنها أرادت هزيمتي.‬

90
00:07:03,598 --> 00:07:07,269
‫أم أنه إعجابها بك يا آنسة "إرغون"؟‬

91
00:07:07,352 --> 00:07:09,104
‫إنها تحترمك.‬

92
00:07:09,896 --> 00:07:12,315
‫عذرًا على المقاطعة يا آنسة "إرغون"،‬

93
00:07:12,399 --> 00:07:15,986
‫لكن أمك تطلب حضورك إلى الطابق السفلي.‬

94
00:07:16,069 --> 00:07:17,988
‫يُرجى التوجه إلى المصعد.‬

95
00:07:18,071 --> 00:07:19,239
‫الطابق السفلي.‬

96
00:07:20,866 --> 00:07:23,743
‫تلك هي المشرحة.‬

97
00:07:27,289 --> 00:07:28,373
‫"إيفري"!‬

98
00:07:28,457 --> 00:07:30,667
‫أنت على قيد الحياة!‬

99
00:07:35,964 --> 00:07:39,217
‫تعالي، أود أن أريك شيئًا.‬

100
00:07:53,106 --> 00:07:55,984
‫لا، انظري الآن.‬

101
00:07:57,527 --> 00:07:58,987
‫كما لو أن والدك بينهم.‬

102
00:07:59,696 --> 00:08:00,864
‫أختك.‬

103
00:08:01,448 --> 00:08:02,574
‫أنت.‬

104
00:08:03,867 --> 00:08:05,410
‫كان هؤلاء قومنا.‬

105
00:08:05,494 --> 00:08:08,330
‫وهم الآن أشباح لعائلات مفككة.‬

106
00:08:08,955 --> 00:08:13,585
‫أحمل ذلك العبء مع كل أمر أصدره‬
‫كما ستفعلين تمامًا.‬

107
00:08:15,921 --> 00:08:19,174
‫"كوين"، تعلمت اليوم ما معنى‬
‫أن تكون هناك حياة رهن يديك.‬

108
00:08:19,883 --> 00:08:21,176
‫انظري إليهم مجددًا.‬

109
00:08:22,344 --> 00:08:25,429
‫لا تسمحي أن ينتهي الأمر بأختك‬
‫على هذا الحال أبدًا.‬

110
00:08:29,683 --> 00:08:31,645
‫كيف…‬

111
00:08:32,354 --> 00:08:33,772
‫"إيفري".‬

112
00:08:34,356 --> 00:08:36,942
‫"هيو"! ماذا يحدث لها؟‬

113
00:08:37,526 --> 00:08:39,819
‫كنت مع أختي.‬

114
00:08:40,862 --> 00:08:42,239
‫مستحيل.‬

115
00:08:42,864 --> 00:08:47,786
‫"غاري"، قد تكون هذه آثار قربنا‬
‫من الثقب الأسود.‬

116
00:08:47,869 --> 00:08:51,081
‫ذلك…بالمناسبة، صوتك مرعب!‬

117
00:08:51,164 --> 00:08:52,582
‫آسف يا "غاري".‬

118
00:08:54,251 --> 00:08:59,297
‫أما بالنسبة لما تعانيه "كوين"،‬
‫فهو غير معروف.‬

119
00:09:07,556 --> 00:09:10,517
‫بقيت 10 دقائق حتى نصل إلى الثقب الأسود.‬

120
00:09:10,600 --> 00:09:12,978
‫لا يمكن للسفينة أن تتحمل المزيد من هذا!‬

121
00:09:13,061 --> 00:09:18,650
‫"آش"، أنت تقتربين أكثر فأكثر.‬

122
00:09:18,733 --> 00:09:19,943
‫أسمع صوت "إنفيكتاس".‬

123
00:09:20,026 --> 00:09:21,820
‫اقتربي أكثر!‬

124
00:09:32,453 --> 00:09:34,539
‫الجاذبية تشتد حقًا.‬

125
00:09:34,622 --> 00:09:37,750
‫حقًا؟ إذًا تحمّل الأمر!‬

126
00:09:37,834 --> 00:09:39,752
‫لماذا أنت مزعج جدًا؟‬

127
00:09:39,836 --> 00:09:41,004
‫هذا ما أعيش من أجله!‬

128
00:09:41,087 --> 00:09:43,381
‫إن أردت أن تقوم بالشحن الفائق لهذا المحرك،‬

129
00:09:43,464 --> 00:09:46,759
‫ستُضطر إلى فتح منافذ التفريغ الخلفية!‬

130
00:09:46,843 --> 00:09:48,595
‫أرشدنا إلى الاتجاه الصحيح!‬

131
00:09:48,678 --> 00:09:52,724
‫فقط قم بحركة شقلبة على ذلك المقبض الصغير!‬

132
00:09:53,224 --> 00:09:54,183
‫حركة شقلبة؟‬

133
00:09:54,267 --> 00:09:57,103
‫كم عليّ أن أبسّط الأمر لك؟‬

134
00:09:57,186 --> 00:09:59,272
‫أدر المقبض اللعين!‬

135
00:10:00,315 --> 00:10:02,358
‫حسنًا، هيا!‬

136
00:10:04,444 --> 00:10:05,612
‫معًا الآن.‬

137
00:10:05,695 --> 00:10:08,197
‫لندره!‬

138
00:10:15,705 --> 00:10:17,040
‫عيني!‬

139
00:10:17,123 --> 00:10:18,541
‫يا للهول!‬

140
00:10:19,250 --> 00:10:20,752
‫هل تبحث عن هذه؟ انظر إليها.‬

141
00:10:20,835 --> 00:10:23,796
‫يمكنك التربيت على مقلة العين ببساطة.‬

142
00:10:23,880 --> 00:10:25,882
‫مهلًا، يمكنني إعادتها.‬

143
00:10:25,965 --> 00:10:28,301
‫أبعد مخالبك عن شرايين عينه يا "كفن"!‬

144
00:10:28,384 --> 00:10:29,844
‫- حسنًا، لا تتحرك.‬
‫- أنت تجعلها متشابكة!‬

145
00:10:29,927 --> 00:10:31,095
‫متشابكة قليلًا.‬

146
00:10:32,472 --> 00:10:33,598
‫- سيؤلمك أكثر قليلًا.‬
‫- توقف!‬

147
00:10:33,681 --> 00:10:35,642
‫ها نحن أولاء، أعدها إلى مكانها.‬

148
00:10:35,725 --> 00:10:38,061
‫يمكنك أن تشكرني بعد أن أدير هذا المقبض.‬

149
00:10:41,314 --> 00:10:42,649
‫بحقك!‬

150
00:10:42,732 --> 00:10:45,568
‫ألا تكره الأمر حين تكون بارعًا‬
‫أكثر من اللازم؟‬

151
00:10:45,652 --> 00:10:48,404
‫عظيم، الآن عليكم الخروج!‬

152
00:10:48,488 --> 00:10:51,699
‫يمكن فتح منافذ التفريغ‬
‫من خارج السفينة فقط!‬

153
00:10:51,783 --> 00:10:54,827
‫ابقيا هنا،‬
‫"(قاطو) الصغير" و"كفن"، تعاليا معي.‬

154
00:10:54,911 --> 00:10:56,287
‫نعم، مهلًا لحظة.‬

155
00:10:56,371 --> 00:10:57,747
‫دعوني أخفف الجاذبية من أجلكم.‬

156
00:10:57,830 --> 00:11:01,292
‫لا نريد أن تخرج عيناك من مكانهما هناك.‬

157
00:11:02,168 --> 00:11:03,670
‫هل كان بوسعك فعل ذلك منذ البداية؟‬

158
00:11:04,170 --> 00:11:07,173
‫إنه مجرد متدرب يا "أفوقط".‬

159
00:11:07,256 --> 00:11:10,259
‫دع المتدرب المسكين وشأنه!‬

160
00:11:12,345 --> 00:11:14,430
‫الأمر يعيد نفسه يا "غاري".‬

161
00:11:15,598 --> 00:11:17,266
‫"إيفري".‬

162
00:11:18,142 --> 00:11:21,521
‫كانت هناك مهمة، وافترقنا.‬

163
00:11:21,604 --> 00:11:23,981
‫وقعنا في الكمين، كانت تائهة.‬

164
00:11:26,359 --> 00:11:27,610
‫لقاؤها مجددًا.‬

165
00:11:30,488 --> 00:11:31,489
‫يجب عليّ ذلك.‬

166
00:11:31,572 --> 00:11:33,533
‫عزيزي، أحتاج إلى المساعدة هنا.‬

167
00:11:33,616 --> 00:11:36,327
‫"آش" تعاني من مشكلة خطيرة.‬

168
00:11:37,036 --> 00:11:39,580
‫لا بأس، ستكونين بخير، ابقي هنا وحسب.‬

169
00:11:39,664 --> 00:11:40,665
‫أنا قادم!‬

170
00:11:41,374 --> 00:11:43,376
‫عليّ أن أعيدها.‬

171
00:11:44,669 --> 00:11:46,504
‫يجب أن أعيدها إلى المنزل.‬

172
00:11:49,132 --> 00:11:51,926
‫لا يبدو الضباط رائعين جدًا‬
‫حين يغطيهم الوحل!‬

173
00:11:52,009 --> 00:11:53,886
‫"إيفري"! مهلًا.‬

174
00:12:00,518 --> 00:12:01,686
‫مستحيل أن أفعل ذلك.‬

175
00:12:01,769 --> 00:12:04,480
‫انتظري، هذا أمر!‬

176
00:12:04,564 --> 00:12:09,444
‫أمر؟ في المرة القادمة،‬
‫ابقي في برجك العاجي أيتها القائدة.‬

177
00:12:09,527 --> 00:12:11,529
‫دعينا نحن الجنود نقوم بالعمل الحقيقي.‬

178
00:12:12,405 --> 00:12:13,614
‫"إيفري".‬

179
00:12:14,115 --> 00:12:16,409
‫رجاءً، أصغي.‬

180
00:12:16,492 --> 00:12:17,952
‫عودي إلى هنا.‬

181
00:12:26,210 --> 00:12:27,211
‫"إيفري"!‬

182
00:12:36,012 --> 00:12:39,348
‫حسنًا، لنبق متقاربين،‬
‫"هيو"، افتح باب التصليح.‬

183
00:12:47,648 --> 00:12:50,401
‫"بيسكيت"؟ تعرف مكان ذلك الشيء، صحيح؟‬

184
00:12:50,485 --> 00:12:51,444
‫نعم.‬

185
00:12:51,527 --> 00:12:54,155
‫قد خرجتم، نسيت ذلك تمامًا.‬

186
00:12:54,238 --> 00:12:56,782
‫حسنًا، إنه في مؤخرة السفينة.‬

187
00:13:00,411 --> 00:13:04,499
‫هذا رائع جدًا،‬
‫"كفن" وآل "قاطو" سينقذون الموقف.‬

188
00:13:04,582 --> 00:13:05,791
‫انظرا إلينا!‬

189
00:13:22,600 --> 00:13:24,143
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

190
00:13:29,607 --> 00:13:30,858
‫هذا شديد!‬

191
00:13:34,028 --> 00:13:35,905
‫لو كنت أعلم أن الثقوب السوداء ممتعة هكذا،‬

192
00:13:35,988 --> 00:13:38,074
‫لكنت ميتًا منذ سنوات!‬

193
00:13:38,157 --> 00:13:41,536
‫هيا، لنقم بالشحن الفائق لهذا المحرك‬
‫ذي الطي الضوئي.‬

194
00:13:55,716 --> 00:13:57,134
‫"إيفري"!‬

195
00:13:57,677 --> 00:14:00,680
‫توقفي يا "كوين"، أنا لست طفلة.‬

196
00:14:00,763 --> 00:14:02,390
‫لم يعد بإمكانك حمايتي.‬

197
00:14:03,015 --> 00:14:05,101
‫يمكننا التقدم إلى الجبهة.‬

198
00:14:05,184 --> 00:14:06,561
‫"إيفري"! مهلًا.‬

199
00:14:07,436 --> 00:14:09,605
‫عليّ أن أعيدك.‬

200
00:14:12,275 --> 00:14:13,568
‫"إيفري"، مهلًا.‬

201
00:14:14,318 --> 00:14:17,321
‫لا تعرفين ما الذي ينتظرك.‬

202
00:14:17,405 --> 00:14:20,575
‫لا تتبعيني هذه المرة يا "كوين".‬

203
00:14:20,658 --> 00:14:22,869
‫دعيني وشأني!‬

204
00:14:24,871 --> 00:14:25,913
‫أرجوك.‬

205
00:14:27,832 --> 00:14:28,708
‫لا تفعلي ذلك.‬

206
00:14:44,599 --> 00:14:45,600
‫لا تفعلي ذلك.‬

207
00:14:58,161 --> 00:15:01,664
‫هل تقولين إن "إنفيكتاس"‬
‫في الجانب الآخر من ذلك الثقب الأسود؟‬

208
00:15:01,748 --> 00:15:04,459
‫- نعم، أستطيع سماعه.‬
‫- لا أريد أن أعرف!‬

209
00:15:04,542 --> 00:15:07,837
‫"أفوقط"، ما وضع المحركات يا أخي؟‬

210
00:15:07,921 --> 00:15:11,424
‫- أعمل على ذلك.‬
‫- حسنًا، نحتاج إليه بأسرع وقت ممكن.‬

211
00:15:11,507 --> 00:15:14,761
‫بقيت 7 دقائق على الاصطدام الكارثي.‬

212
00:15:14,844 --> 00:15:16,512
‫سبق وقلت له بأسرع وقت ممكن.‬

213
00:15:16,596 --> 00:15:19,140
‫مفهوم؟ كم مرة تريدني أن أعيد ذلك؟‬

214
00:15:19,224 --> 00:15:22,685
‫ماذا الآن؟ ما الذي تفعله "كوين"؟‬

215
00:15:24,979 --> 00:15:26,981
‫نعم، ما الذي تفعله بحق الجحيم؟‬

216
00:15:27,607 --> 00:15:29,400
‫"آش"، أحتاج مساعدتك مع "كوين"، هيا!‬

217
00:15:30,401 --> 00:15:33,238
‫- بقيت 5 دقائق، أسرعوا رجاءً.‬
‫- "تشوكيتي"؟‬

218
00:15:33,321 --> 00:15:36,950
‫أنا أيضًا كنت من النوع الذي يقلق،‬
‫لكن بعدها هدّأت من روعي.‬

219
00:15:37,033 --> 00:15:38,701
‫جرّب ذلك يا "مون كيك".‬

220
00:15:40,912 --> 00:15:42,830
‫حسنًا، يمكنك أن تهدأ.‬

221
00:15:42,914 --> 00:15:44,290
‫حسنًا، اهدأ!‬

222
00:15:44,791 --> 00:15:45,708
‫اهدأ يا "مون كيك"!‬

223
00:15:51,297 --> 00:15:53,174
‫"بيسكيت"، قد وصلنا، أرشدنا.‬

224
00:15:53,758 --> 00:15:54,926
‫أدر المقبض!‬

225
00:15:56,094 --> 00:15:58,179
‫حسنًا، لنقم بالأمر معًا، الآن!‬

226
00:15:58,846 --> 00:16:00,265
‫ليس أنت يا "كفن"!‬

227
00:16:00,348 --> 00:16:01,307
‫لأنني بارع أكثر من اللازم، صحيح؟‬

228
00:16:10,858 --> 00:16:14,237
‫الأمر ينجح والشحن الفائق يتم!‬

229
00:16:14,737 --> 00:16:16,739
‫الاصطدام بالثقب الأسود وشيك.‬

230
00:16:19,284 --> 00:16:20,868
‫يتم شحن المحركات ذي الطي الضوئي الآن.‬

231
00:16:22,453 --> 00:16:24,372
‫فليعد الجميع إلى الداخل حالًا!‬

232
00:16:41,723 --> 00:16:45,601
‫"إيفري"، توقفي، أنا قادمة!‬

233
00:16:47,061 --> 00:16:47,895
‫هيا يا "آش"، يجب أن نذهب!‬

234
00:16:48,813 --> 00:16:49,647
‫لا أستطيع!‬

235
00:16:50,231 --> 00:16:51,774
‫قواي…‬

236
00:16:51,858 --> 00:16:53,943
‫قال "الزعيم القائد" إن مصدرها…‬

237
00:16:54,527 --> 00:16:55,945
‫- "إنفيكتاس".‬
‫- هذا لا يهم!‬

238
00:16:56,029 --> 00:16:59,407
‫يمكنك إنقاذ "كوين"!‬
‫ثم يمكننا إنقاذ "فوكس"، صحيح؟‬

239
00:16:59,991 --> 00:17:04,870
‫لذا هيا بنا، أريد عينين متوهجتين،‬
‫وأشعة ليزر دخانية أرجوانية، وكل ذلك.‬

240
00:17:04,954 --> 00:17:07,415
‫"آش"، أرجوك.‬

241
00:17:15,630 --> 00:17:17,258
‫"كوين"!‬

242
00:17:19,469 --> 00:17:20,636
‫هل يمكنك سماعي؟‬

243
00:17:31,564 --> 00:17:33,399
‫أصغي إليّ، عليك أن تدعيها تمضي.‬

244
00:17:33,483 --> 00:17:35,485
‫وحينها، أعدك بأنها…‬

245
00:17:35,568 --> 00:17:37,403
‫سترين أنها لم تغادرك قط.‬

246
00:17:37,987 --> 00:17:40,365
‫لا تستطيع ذلك حتى لو حاولت، إنها جزء منك!‬

247
00:17:41,616 --> 00:17:42,492
‫"كوين"، إن…‬

248
00:17:43,451 --> 00:17:46,496
‫إن فقدتك أنا، فستموت ذكراها معك.‬

249
00:17:47,038 --> 00:17:51,459
‫أريد أن أسمع عنها،‬
‫نعم، أريد أن أعرف من كانت.‬

250
00:17:51,542 --> 00:17:54,712
‫أبقيها معك، وسنمضي قدمًا معًا!‬

251
00:17:58,633 --> 00:17:59,884
‫هذه هي.‬

252
00:18:02,929 --> 00:18:04,514
‫هذه هي اللحظة التي أفقدها فيها.‬

253
00:18:19,821 --> 00:18:20,696
‫لا!‬

254
00:18:20,780 --> 00:18:21,948
‫"إيفري".‬

255
00:18:24,450 --> 00:18:25,910
‫"كوين"!‬

256
00:18:39,382 --> 00:18:40,550
‫"إيفري".‬

257
00:19:02,496 --> 00:19:03,497
‫"آش"؟‬

258
00:19:03,581 --> 00:19:04,749
‫"آش"!‬

259
00:19:14,675 --> 00:19:16,218
‫صغيرتي.‬

260
00:19:16,969 --> 00:19:19,305
‫أنا قريب.‬

261
00:19:19,388 --> 00:19:20,723
‫اقتربي.‬

262
00:19:21,348 --> 00:19:24,185
‫قد أخذت أخي!‬

263
00:19:24,268 --> 00:19:27,605
‫بل حررته من قيوده.‬

264
00:19:27,688 --> 00:19:29,732
‫ألا تشعرين به؟‬

265
00:19:29,815 --> 00:19:32,359
‫يا للفتاة المسكينة.‬

266
00:19:32,443 --> 00:19:34,236
‫لست حرة أيضًا.‬

267
00:19:37,114 --> 00:19:41,452
‫عودي إلى الديار، وسألم شملكما.‬

268
00:19:41,535 --> 00:19:45,247
‫ماذا تريد مني؟ أريد إجابات!‬

269
00:19:50,002 --> 00:19:51,086
‫"آش"!‬

270
00:19:51,170 --> 00:19:53,380
‫"غاري"، يجب أن ننفذ الطي الضوئي.‬

271
00:19:53,464 --> 00:19:55,800
‫لا يمكننا الاستمرار بالتخلي عن أصدقائنا!‬

272
00:19:55,883 --> 00:19:57,635
‫لا يمكننا!‬

273
00:19:57,718 --> 00:19:58,803
‫"كوين"!‬

274
00:19:59,845 --> 00:20:00,971
‫"غاري"؟‬

275
00:20:08,062 --> 00:20:11,857
‫شُحنت المحركات بنسبة 100 بالمئة،‬
‫هذه فرصتنا الأخيرة.‬

276
00:20:11,941 --> 00:20:14,318
‫- قم بذلك!‬
‫- جار تنفيذ الطي الضوئي.‬

277
00:20:14,401 --> 00:20:15,653
‫"آش"!‬

278
00:20:48,936 --> 00:20:50,729
‫جهّز الجناح الطبي يا "هيو".‬

279
00:20:50,813 --> 00:20:51,981
‫ما الخطب؟‬