﻿1
00:00:20,865 --> 00:00:24,118
‫حان وقت الجنازة يا رفاق،‬
‫لنجعل هذا أمرًا مميزًا.‬

2
00:00:24,201 --> 00:00:27,788
‫لا يموت "فوكس" كل يوم كما تعلمون،‬
‫وعدت بألا أنهار.‬

3
00:00:27,872 --> 00:00:29,123
‫أنا لا أنهار.‬

4
00:00:29,206 --> 00:00:33,169
‫يا إلهي، إنه ميت!‬

5
00:00:34,170 --> 00:00:35,504
‫إذًا هل سنفعل هذا أم ماذا؟‬

6
00:00:36,464 --> 00:00:37,590
‫"آش"؟‬

7
00:00:38,215 --> 00:00:40,050
‫هل تريدني أن أقول شيئًا؟‬

8
00:00:40,134 --> 00:00:42,720
‫كي لا تشعروا جميعكم بالذنب‬
‫حيال ما فعله "غاري"؟‬

9
00:00:45,389 --> 00:00:48,350
‫لا أظن ذلك، من أجل من سأفعل هذا حتى؟‬

10
00:00:48,934 --> 00:00:49,769
‫من أجلنا جميعًا.‬

11
00:00:50,352 --> 00:00:53,605
‫الطاقم يعني العائلة يا "آش"،‬
‫نحن أيضًا أحببناه.‬

12
00:00:53,688 --> 00:00:56,984
‫ماذا تعرف عن الحب يا "هيو"؟‬
‫أنت رجل آلي لعين.‬

13
00:00:59,153 --> 00:01:00,613
‫ماذا هناك ليُقال؟‬

14
00:01:00,696 --> 00:01:04,450
‫لا أحد منكم كان يعرف أخي، ثم قتلته أنت.‬

15
00:01:04,533 --> 00:01:08,454
‫كنت أحاول إنقاذ حياتك، و…‬

16
00:01:08,537 --> 00:01:09,705
‫حقًا؟‬

17
00:01:10,247 --> 00:01:12,416
‫أفسدت حياتي بدلًا من ذلك.‬

18
00:01:20,424 --> 00:01:22,051
‫"آش"، انتظري.‬

19
00:01:23,761 --> 00:01:26,472
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- إلى أي مكان غير هذا المكان.‬

20
00:02:01,715 --> 00:02:04,969
‫يا طفلي الحبيب.‬

21
00:02:06,971 --> 00:02:10,599
‫"سأفتقد ذراعيك الكبيرتين العجوزين‬

22
00:02:10,683 --> 00:02:14,103
‫وقلبك الكبير العجوز ووجهك الكبير‬

23
00:02:14,186 --> 00:02:17,314
‫وعضلات صدرك البارزة الهرمة"‬

24
00:02:17,857 --> 00:02:19,692
‫أريد سماع الجميع الآن، هيا.‬

25
00:02:20,317 --> 00:02:22,736
‫ماذا؟ هيا! أريد سماع الجميع الآن.‬

26
00:02:22,820 --> 00:02:24,488
‫ألا ينبغي أن ننتظر "آش"؟‬

27
00:02:25,030 --> 00:02:29,493
‫من خلال معرفتي المحدودة بالجنائز،‬
‫لا أظن أنها ستعود.‬

28
00:02:29,577 --> 00:02:33,956
‫ستعود، أنا متيقن من ذلك،‬
‫لكن يجب أن ننهي هذا.‬

29
00:02:34,039 --> 00:02:36,584
‫سنودّع "فوكس" توديعًا حارًا‬
‫يجعلها تفخر به.‬

30
00:02:37,543 --> 00:02:40,296
‫"غاري"؟ "كوين"، هل الوقت غير مناسب؟‬

31
00:02:40,379 --> 00:02:42,464
‫- في الواقع…‬
‫- رائع! لأنني أحمل أخبارًا.‬

32
00:02:42,548 --> 00:02:46,343
‫- سيكون الأمر سريعًا.‬
‫- لا، لن يكون الأمر سريعًا.‬

33
00:02:46,427 --> 00:02:47,845
‫هلّا دخلت في صلب الموضوع الآن؟‬

34
00:02:47,928 --> 00:02:50,431
‫أنا أفعل ذلك! استعدوا لـ…‬

35
00:02:50,973 --> 00:02:52,558
‫نستعد لماذا؟‬

36
00:02:52,641 --> 00:02:56,103
‫- صوته اللعين قد انقطع.‬
‫- مرحبًا! لا يمكننا سماعك.‬

37
00:02:56,186 --> 00:02:59,815
‫- هذا خبر مذهل، صحيح؟‬
‫- فاتتنا الأخبار، قلها!‬

38
00:02:59,899 --> 00:03:01,650
‫لا يمكنني سماعك.‬

39
00:03:02,234 --> 00:03:03,903
‫ها نحن أولاء، اسمعوني الآن.‬

40
00:03:03,986 --> 00:03:07,698
‫تعالوا إلى "الأرض" بأسرع ما يمكن،‬
‫سنغادر "الفضاء الأخير".‬

41
00:03:07,781 --> 00:03:09,867
‫شغّلت جسر العبور البعدي الفائق؟‬

42
00:03:09,950 --> 00:03:12,286
‫نعم! نوعًا ما، تقريبًا، أوشكت أن أشغّله.‬

43
00:03:12,369 --> 00:03:13,996
‫أنا على وشك أن أشغّله تقريبًا.‬

44
00:03:14,079 --> 00:03:17,458
‫يجب أن نخبر "ترايبور"، لا يمكننا تركه هنا.‬

45
00:03:17,541 --> 00:03:18,626
‫سأدخله في الاتصال الجماعي.‬

46
00:03:19,835 --> 00:03:23,130
‫- من المتصل؟‬
‫- صاحب أخصب مخيلة على وجه "الأرض".‬

47
00:03:23,213 --> 00:03:26,091
‫لديّ رؤية من أجله، إنها تُدعى قصة شعر.‬

48
00:03:26,175 --> 00:03:28,886
‫"ترايبور"، قابلنا على "الأرض"،‬
‫سنذهب إلى الديار.‬

49
00:03:30,179 --> 00:03:32,389
‫"ترايبور"؟ إلى أين ذهبت للتو؟‬

50
00:03:32,473 --> 00:03:35,309
‫لم أذهب إلى أي مكان، غيّرت الخلفية ورائي‬
‫وحسب، ما رأيك يا "كواترو"؟‬

51
00:03:35,392 --> 00:03:37,061
‫أحبها.‬

52
00:03:37,561 --> 00:03:40,356
‫سنكون هناك، جميعنا، حسنًا،‬
‫أرسل لكم عناقي وقبلاتي.‬

53
00:03:42,066 --> 00:03:44,735
‫حسنًا، انتهت المكالمة.‬

54
00:03:44,818 --> 00:03:47,655
‫"أفتقد مقلتي عينيك الكبيرتين العجوزين‬
‫وسترتك الزرقاء القديمة‬

55
00:03:47,738 --> 00:03:50,074
‫وصرخاتك المدوية القديمة"‬

56
00:03:52,034 --> 00:03:53,702
‫أريد سماع الجميع الآن، هيا!‬

57
00:04:07,800 --> 00:04:09,426
‫ما هذا؟‬

58
00:04:20,062 --> 00:04:21,605
‫حسنًا، ما هذا الشيء؟‬

59
00:04:24,024 --> 00:04:25,192
‫حسنًا، ماذا تريدين؟‬

60
00:04:26,485 --> 00:04:29,989
‫ماذا أريد؟ لم أفكر في ذلك قط!‬

61
00:04:30,072 --> 00:04:33,033
‫أظن أنني أريد أن أفسد الأمور!‬

62
00:04:34,576 --> 00:04:36,787
‫هل تقصدين تدمير الأشياء؟‬

63
00:04:37,371 --> 00:04:40,833
‫نعم! فلندمر شيئًا ما كليًا.‬

64
00:04:43,585 --> 00:04:44,837
‫هل من شيء على وجه الخصوص؟‬

65
00:04:44,920 --> 00:04:47,506
‫كل ما نراه أولًا، نفجره!‬

66
00:04:48,674 --> 00:04:50,384
‫يبدو ذلك رائعًا في الحقيقة.‬

67
00:04:54,847 --> 00:04:57,141
‫انظري إلى ذلك القمر السخيف.‬

68
00:04:57,224 --> 00:05:01,061
‫لندمره، هيا، لنفعل هذا!‬

69
00:05:12,031 --> 00:05:13,782
‫- مهلًا، توقفي!‬
‫- ماذا؟‬

70
00:05:13,866 --> 00:05:15,659
‫إنه يعجبني نوعًا ما.‬

71
00:05:15,743 --> 00:05:20,331
‫يبدو كندف الثلج نوعًا ما،‬
‫كندفة ثلج ميتة ملتوية.‬

72
00:05:20,956 --> 00:05:22,791
‫نعم، أرى ذلك.‬

73
00:05:22,875 --> 00:05:25,627
‫- لنتوقف عند هذا الحد، اتفقنا؟‬
‫- نعم، حسنًا، رائع.‬

74
00:05:29,006 --> 00:05:30,758
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

75
00:05:32,676 --> 00:05:35,179
‫هل سبق ورأيت الأضواء المخفية؟‬

76
00:05:35,262 --> 00:05:36,388
‫لا.‬

77
00:05:36,472 --> 00:05:38,515
‫هل تودّين ذلك؟ سيكون هذا رائعًا.‬

78
00:05:40,142 --> 00:05:43,020
‫هيا، ألا تثقين بي؟ ثقي بي!‬
‫هيا، أنا مرحة ومحبة للمغامرات.‬

79
00:05:43,103 --> 00:05:44,605
‫هيا، لن أضلّلك أبدًا، هيا بنا!‬

80
00:05:44,688 --> 00:05:46,732
‫يمكننا الاستمرار بتدمير الأشياء، صحيح؟‬

81
00:05:46,815 --> 00:05:50,402
‫هل جُننت؟ دائمًا! هيا بنا.‬

82
00:06:07,502 --> 00:06:11,005
‫حسنًا، 1، 2…‬

83
00:06:12,632 --> 00:06:15,551
‫هل هذا كل ما في الأمر؟‬
‫هل سنلقيه إلى الفضاء ببساطة؟‬

84
00:06:17,095 --> 00:06:18,471
‫حسنًا.‬

85
00:06:19,305 --> 00:06:23,601
‫إذًا قبل أن نفعل ذلك، أريد فقط أن أقول…‬

86
00:06:25,019 --> 00:06:27,271
‫"فوكس"، أنا أعترف.‬

87
00:06:28,022 --> 00:06:30,775
‫كنت أضع كفيّ في فمك عندما كنت نائمًا‬

88
00:06:30,858 --> 00:06:32,401
‫كي تستيقظ وفي فمك كرات شعر.‬

89
00:06:34,654 --> 00:06:35,947
‫لم لا، صحيح؟‬

90
00:06:36,614 --> 00:06:39,075
‫سكان "فنتريكسيا" يكرهون سكان "ترايفوليا".‬

91
00:06:39,826 --> 00:06:41,285
‫باستثناء…‬

92
00:06:43,371 --> 00:06:44,705
‫لماذا؟‬

93
00:06:44,789 --> 00:06:48,209
‫طوال الوقت القصير الذي عرفتك فيه، أظهرت لي‬

94
00:06:48,793 --> 00:06:51,504
‫أن الكراهية من دون سبب هي محض غباء.‬

95
00:06:52,213 --> 00:06:55,466
‫لذا…لا أريد أن أودّعك.‬

96
00:06:56,676 --> 00:07:02,640
‫أريد أن أقول شكرًا‬
‫لأنك علمتني الشتائم باللغة الترايفولية.‬

97
00:07:03,141 --> 00:07:04,767
‫إنها مقرفة حقًا.‬

98
00:07:06,769 --> 00:07:08,604
‫شكرًا لك على إنقاذ حياتي.‬

99
00:07:08,688 --> 00:07:11,357
‫والأهم من ذلك،‬

100
00:07:11,441 --> 00:07:13,901
‫شكرًا لأنك علمتني أن المرء‬
‫يمكن أن يكون محاربًا عظيمًا،‬

101
00:07:14,610 --> 00:07:16,446
‫من دون أن يكون قاتلًا.‬

102
00:07:17,071 --> 00:07:18,281
‫وداعًا يا "فوكس".‬

103
00:07:20,575 --> 00:07:23,119
‫أصبحنا جميعًا أقل عددًا من دونك.‬

104
00:07:54,442 --> 00:07:57,778
‫انظري، ذلك هو مكاني السري، هيا.‬

105
00:08:08,039 --> 00:08:10,333
‫أغمضي عينيك، استديري إلى ذلك الاتجاه.‬

106
00:08:11,209 --> 00:08:13,586
‫والآن، افتحيهما.‬

107
00:08:16,088 --> 00:08:17,507
‫أسميها الأضواء المخفية.‬

108
00:08:17,590 --> 00:08:20,301
‫يقولون إنها كانت آخر شيء‬
‫أنارته مشعلات النجوم.‬

109
00:08:21,302 --> 00:08:22,720
‫مشعلات النجوم؟‬

110
00:08:22,803 --> 00:08:26,224
‫نعم، كل النجوم، هي مصدر كل الأضواء.‬

111
00:08:32,104 --> 00:08:33,272
‫إنها رائعة جدًا، صحيح؟‬

112
00:08:34,065 --> 00:08:36,400
‫- نعم.‬
‫- هل تريدين تدميرها؟‬

113
00:08:37,235 --> 00:08:40,196
‫- ماذا؟ لا!‬
‫- نلت منك.‬

114
00:08:43,407 --> 00:08:45,201
‫هل لك اسم؟‬

115
00:08:45,743 --> 00:08:47,745
‫"آش"، وهل لك اسم أنت؟‬

116
00:08:48,496 --> 00:08:52,124
‫لا، حقًا، اكتشفت هذا للتو.‬

117
00:08:52,750 --> 00:08:55,419
‫- حقًا؟‬
‫- نعم، لم يدعني أحد باسم.‬

118
00:08:55,503 --> 00:08:58,214
‫- أطلقي على نفسك اسمًا إذًا.‬
‫- حسنًا.‬

119
00:09:00,341 --> 00:09:01,759
‫ما رأيك باسم "آش"؟‬

120
00:09:02,426 --> 00:09:05,346
‫- هذا اسمي.‬
‫- صحيح.‬

121
00:09:05,429 --> 00:09:07,932
‫حسنًا، نعم.‬

122
00:09:08,015 --> 00:09:09,559
‫ماذا عن "إيفرا"؟‬

123
00:09:10,810 --> 00:09:13,312
‫- يعجبني ذلك.‬
‫- حقًا؟ حسنًا، رائع.‬

124
00:09:14,188 --> 00:09:15,273
‫نعم.‬

125
00:09:16,774 --> 00:09:20,945
‫- مرحبًا يا "إيفرا".‬
‫- مرحبًا، أنا "إيفرا".‬

126
00:09:21,028 --> 00:09:23,948
‫يا إلهي! قولي "مرحبًا" مجددًا.‬

127
00:09:24,991 --> 00:09:26,784
‫مرحبًا يا "إيفرا".‬

128
00:09:26,867 --> 00:09:30,246
‫مرحبًا يا "آش"، أنا "إيفرا"!‬

129
00:09:45,262 --> 00:09:47,139
‫- قد حضرت.‬
‫- نعم، ما الأمر؟‬

130
00:09:47,222 --> 00:09:49,224
‫يحتاج "غاري" إلى صديق الآن.‬

131
00:09:49,308 --> 00:09:51,893
‫- يحتاج إلى ذلك فعلًا! أنا موجود.‬
‫- ليس أنت يا "كفن".‬

132
00:09:53,604 --> 00:09:54,771
‫أنت.‬

133
00:09:57,691 --> 00:10:01,069
‫حسنًا، لكن أظن أنني لم أنخرط في أمر كهذا‬

134
00:10:01,153 --> 00:10:03,322
‫إلا وأصبح أسوأ من ذي قبل.‬

135
00:10:08,535 --> 00:10:11,204
‫- مرحبًا يا صديقي.‬
‫- ما الأمر؟‬

136
00:10:11,705 --> 00:10:15,292
‫رأت "كوين" أنك تحتاج إلى صديق.‬

137
00:10:15,375 --> 00:10:17,711
‫- قد تكون مخطئة.‬
‫- اسمع، قد فعلت الصواب.‬

138
00:10:17,794 --> 00:10:19,546
‫يجب أن تكفّ عن لوم نفسك.‬

139
00:10:19,630 --> 00:10:21,506
‫إنه الشيء الوحيد الذي أبرع فيه.‬

140
00:10:21,590 --> 00:10:27,763
‫لا أستطيع…لا أستطيع التوقف‬
‫عن استرجاع تلك اللحظة في ذهني.‬

141
00:10:29,181 --> 00:10:30,390
‫أعرف هذا الشعور.‬

142
00:10:30,474 --> 00:10:33,769
‫هل قتلت شخصًا تحبه ويحبه الجميع؟‬

143
00:10:34,519 --> 00:10:38,106
‫كتعبير عن رأيي، كنت لأقايض موقفي بموقفك،‬
‫في أي وقت.‬

144
00:10:38,190 --> 00:10:40,776
‫- مستحيل.‬
‫- أؤكد لك يا صاح.‬

145
00:10:41,360 --> 00:10:42,819
‫أنت لا تصغي.‬

146
00:10:42,903 --> 00:10:44,946
‫- حقًا؟‬
‫- قد لا ترغب في أن تعرف.‬

147
00:10:45,030 --> 00:10:46,406
‫بلى، أريد أن أعرف.‬

148
00:10:46,699 --> 00:10:52,454
‫أرجوك أن تخبرني بشيء‬
‫كي لا أشعر بما أشعر به الآن.‬

149
00:10:53,622 --> 00:10:56,041
‫أنا…‬

150
00:10:58,625 --> 00:11:01,086
‫قتلت ملك وملكة "فنتريكسيا".‬

151
00:11:02,337 --> 00:11:04,923
‫لكن ليس هذا أسوأ ما في الأمر.‬

152
00:11:05,006 --> 00:11:06,341
‫كان لديهما…‬

153
00:11:07,175 --> 00:11:08,343
‫كان لديهما…‬

154
00:11:08,843 --> 00:11:12,722
‫كان لديهما طفل، ابن.‬

155
00:11:13,598 --> 00:11:14,974
‫لذا آويته.‬

156
00:11:15,558 --> 00:11:17,811
‫في محاولة للتعويض عن قتل والديه.‬

157
00:11:17,894 --> 00:11:22,023
‫لأمنحه الحب الذي ما كان سيحصل عليه قط‬
‫إلا إذا ربيته وكأنه ابني.‬

158
00:11:22,107 --> 00:11:22,982
‫أنت لا تقصد…‬

159
00:11:23,066 --> 00:11:24,984
‫- بلى.‬
‫- "قاطو" الصغير؟‬

160
00:11:25,068 --> 00:11:30,156
‫لست والده، هذا صحيح،‬
‫لست والد "قاطو" الصغير الحقيقي.‬

161
00:11:30,240 --> 00:11:32,700
‫ما هذا الذي تقوله لي الآن بحق الجحيم؟‬

162
00:11:32,784 --> 00:11:36,579
‫هل قتلت والدي "قاطو" الصغير؟‬

163
00:11:37,455 --> 00:11:40,375
‫- نعم.‬
‫- قتلت والديه!‬

164
00:11:40,458 --> 00:11:41,584
‫لا.‬

165
00:11:41,668 --> 00:11:44,003
‫- لا.‬
‫- "غاري"، اسمع.‬

166
00:11:44,087 --> 00:11:45,213
‫أرجوك قُل إنها مزحة.‬

167
00:11:45,296 --> 00:11:47,882
‫أرجوك قُل لي إن هذه مزحة، أرجوك!‬

168
00:11:47,966 --> 00:11:49,426
‫كانت حربًا، اضطررت إلى…‬

169
00:11:52,429 --> 00:11:53,555
‫أصغ إليّ يا "غاري"!‬

170
00:11:53,638 --> 00:11:57,225
‫ما الذي يمكنك قوله لجعل الأمر أقل فظاعة؟‬

171
00:11:57,308 --> 00:11:59,602
‫لا شيء، أنصت فحسب! أنا فقط…‬

172
00:11:59,686 --> 00:12:03,481
‫- أنت جبان.‬
‫- لا تنعتني بذلك!‬

173
00:12:03,565 --> 00:12:06,025
‫ماذا؟ كلمة "جبان" تثير غضبك؟‬

174
00:12:06,693 --> 00:12:11,906
‫اذهب إلى هناك وأخبر الصبي‬
‫بأنك قتلت والديه!‬

175
00:12:12,574 --> 00:12:16,161
‫أخبره بأنك لست والده الحقيقي حتى!‬

176
00:12:17,078 --> 00:12:18,496
‫أنا…‬

177
00:12:18,580 --> 00:12:22,292
‫هذا ما ظننته، أنت جبان.‬

178
00:12:22,375 --> 00:12:24,294
‫وأنت قتلت "فوكس"!‬

179
00:12:25,086 --> 00:12:27,255
‫لست الفاعل، "إنفيكتاس" هو الفاعل!‬

180
00:12:34,262 --> 00:12:35,972
‫انهض!‬

181
00:12:40,477 --> 00:12:41,519
‫حسنًا!‬

182
00:12:45,732 --> 00:12:46,858
‫وقت مُستقطع.‬

183
00:12:48,693 --> 00:12:52,238
‫- وقت مُستقطع!‬
‫- حسنًا! وقت مُستقطع.‬

184
00:12:53,740 --> 00:12:55,200
‫حسنًا، انتهى الوقت!‬

185
00:13:02,665 --> 00:13:06,544
‫- كيف تجعلك تشعرين؟‬
‫- أشعر بالدونية.‬

186
00:13:06,628 --> 00:13:09,797
‫- بطريقة إيجابية؟‬
‫- بطريقة رائعة.‬

187
00:13:10,715 --> 00:13:13,051
‫كيف يمكن لما أمرّ به أن يكون نهاية العالم‬

188
00:13:13,134 --> 00:13:14,385
‫بينما يحدث كل ذلك؟‬

189
00:13:15,470 --> 00:13:18,181
‫صحيح! كأنها تقول، "افعلي ما تجيدينه،‬

190
00:13:18,264 --> 00:13:22,143
‫لكنني سأستمر في أن أكون جميلة بشكل لا يوصف‬
‫مهما حدث، اتفقنا؟"‬

191
00:13:23,186 --> 00:13:24,229
‫صحيح.‬

192
00:13:27,857 --> 00:13:31,611
‫قد يكون هذا سؤالًا شخصيًا جدًا، لكن…‬

193
00:13:31,694 --> 00:13:33,363
‫اسأليني وحسب.‬

194
00:13:33,446 --> 00:13:36,241
‫هل تشعرك صحبتي بعدم الارتياح؟‬

195
00:13:36,324 --> 00:13:38,284
‫ماذا؟ لا، لماذا؟‬

196
00:13:38,952 --> 00:13:40,453
‫لأنك تغيّرين شكلك باستمرار.‬

197
00:13:40,537 --> 00:13:43,039
‫لذا ظننت أنك ربما تكونين متوترة‬
‫أو ما شابه.‬

198
00:13:45,416 --> 00:13:47,710
‫أحاول أن أجد شكلًا يعجبك.‬

199
00:13:49,462 --> 00:13:51,506
‫هذا لطيف.‬

200
00:13:51,589 --> 00:13:53,216
‫هل يخطر لك شيء؟‬

201
00:13:54,717 --> 00:13:57,053
‫نعم، هل يمكنك أن…‬

202
00:14:27,166 --> 00:14:28,459
‫ما كان ذلك؟‬

203
00:14:29,544 --> 00:14:32,297
‫أخي، "فوكس".‬

204
00:14:35,592 --> 00:14:37,302
‫هل هو بخير؟‬

205
00:14:40,013 --> 00:14:43,349
‫نعم، إنه بخير الآن.‬

206
00:14:51,566 --> 00:14:53,484
‫"بوك بوك".‬

207
00:14:54,736 --> 00:14:56,487
‫ينبغي أن أعود إلى سفينتي.‬

208
00:14:57,488 --> 00:14:58,823
‫هل سأراك مجددًا؟‬

209
00:14:58,907 --> 00:15:01,826
‫لست متأكدة،‬
‫لا تسيطر "إيفرا" على الأزمنة والأماكن.‬

210
00:15:01,910 --> 00:15:03,536
‫لكن لا أحد يعلم ما قد يحدث!‬

211
00:15:04,162 --> 00:15:08,791
‫صحيح، لا أحد يعلم ما قد يحدث،‬
‫شكرًا يا "إيفرا".‬

212
00:15:16,299 --> 00:15:17,717
‫وداعًا!‬

213
00:15:21,804 --> 00:15:23,348
‫- هل تستسلم؟‬
‫- لا.‬

214
00:15:23,431 --> 00:15:26,184
‫- قلت، هل تستسلم؟‬
‫- أبدًا.‬

215
00:15:27,769 --> 00:15:29,938
‫- حسنًا.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

216
00:15:30,605 --> 00:15:33,733
‫أنا أستسلم.‬

217
00:15:34,484 --> 00:15:37,946
‫ما كان عليك إعادتي قط،‬
‫كان عليك أن تتركني أموت.‬

218
00:15:38,029 --> 00:15:40,740
‫كانت الأمور ستصبح أكثر سهولة.‬

219
00:15:41,741 --> 00:15:45,620
‫للأسف، لن أدعك تحظى بنهاية يسيرة.‬

220
00:15:47,997 --> 00:15:49,791
‫لعلمك، كان لديّ…‬

221
00:15:50,917 --> 00:15:53,002
‫كان لديّ أفضل أب في العالم ذات يوم.‬

222
00:15:53,586 --> 00:15:54,545
‫بالفعل.‬

223
00:15:55,755 --> 00:15:58,925
‫لطالما شعرت بالأمان معه.‬

224
00:16:00,301 --> 00:16:06,349
‫وبلمح البصر، أُخذ مني.‬

225
00:16:08,101 --> 00:16:13,272
‫ما كنت لأتمنى ذلك لأحد،‬
‫ولا حتى لألدّ أعدائي.‬

226
00:16:14,691 --> 00:16:15,775
‫ربما أتمنى ذلك لـ"كفن".‬

227
00:16:17,360 --> 00:16:20,613
‫تظن أن جريمتك‬
‫كانت قتل والدي "قاطو" الصغير.‬

228
00:16:20,697 --> 00:16:22,615
‫لكنها لم تكن كذلك.‬

229
00:16:24,033 --> 00:16:28,204
‫جريمتك كانت الدخول إلى قلب ذلك الفتى.‬

230
00:16:28,830 --> 00:16:32,500
‫لأنني أعلم أنك أعز شخص في العالم‬
‫بالنسبة له.‬

231
00:16:34,419 --> 00:16:39,507
‫وأريد حقًا أن أكرهك.‬

232
00:16:40,842 --> 00:16:42,176
‫ينبغي أن تكرهني.‬

233
00:16:42,260 --> 00:16:46,347
‫لأنني أعرف ذلك الفتى يا صاح،‬
‫وأنا…أضعه في منزلة ابن لي.‬

234
00:16:47,056 --> 00:16:50,184
‫وأعرف أن هذا سيدمره.‬

235
00:16:50,268 --> 00:16:51,728
‫أعرف.‬

236
00:16:54,063 --> 00:16:57,900
‫اسمع، لن أتظاهر بأنني أعرف‬
‫لم الكون سيئ هكذا،‬

237
00:16:57,983 --> 00:17:01,863
‫لماذا يسلبك أكثر الأشياء التي تحبها.‬

238
00:17:01,945 --> 00:17:07,617
‫أو لماذا، لأي سبب كان، وضعنا أنا وأنت‬
‫في حياة هذا الفتى.‬

239
00:17:08,161 --> 00:17:13,583
‫لكننا والداه الآن، ومهمتنا هي حمايته.‬

240
00:17:14,541 --> 00:17:16,169
‫لا يمكننا تغيير الماضي.‬

241
00:17:16,919 --> 00:17:22,759
‫لكن يمكننا كتابة مستقبل جديد،‬
‫مستقبل أفضل بالنسبة له.‬

242
00:17:25,636 --> 00:17:27,555
‫أما زلت تريد أن تكون لك علاقة بي؟‬

243
00:17:28,431 --> 00:17:31,309
‫علاقة تحكمها الثقة المطلقة مدى الحياة.‬

244
00:17:31,392 --> 00:17:36,022
‫لا، لا يا صاح،‬
‫لا تسامحني! أنا لا أستحق ذلك.‬

245
00:17:36,105 --> 00:17:39,275
‫أثبت لي إذًا أنك تستحق هذا.‬

246
00:17:43,863 --> 00:17:46,074
‫مثلما عليّ إثبات ذلك لـ"آش".‬

247
00:17:54,415 --> 00:17:55,416
‫مهلًا!‬

248
00:17:56,084 --> 00:17:58,795
‫لم أقصد ما قلته عن قتلك لـ"فوكس".‬

249
00:17:59,629 --> 00:18:01,631
‫وأنا شخص محظوظ لأنك صديقي.‬

250
00:18:12,766 --> 00:18:15,311
‫- هل كنت في انتظاري؟‬
‫- أنتظرك؟‬

251
00:18:15,394 --> 00:18:19,064
‫لا، لعلمك، لديّ كمّ كبير‬
‫من القراءة لأنجزه.‬

252
00:18:19,148 --> 00:18:21,650
‫سفينة جديدة، مواصفات تقنية.‬

253
00:18:21,734 --> 00:18:24,361
‫نعم، بقيت مشغول الذهن حتى علمت أنك بأمان.‬

254
00:18:24,945 --> 00:18:25,988
‫أنا بأمان.‬

255
00:18:27,990 --> 00:18:31,702
‫هذا محرج، لكن…‬

256
00:18:32,286 --> 00:18:35,581
‫أنت لست هنا لقتل "غاري"، صحيح؟‬

257
00:18:36,373 --> 00:18:38,167
‫ليس على حد علمي.‬

258
00:18:38,250 --> 00:18:41,545
‫حسنًا، فهمت، لكن…صحيح.‬

259
00:18:41,629 --> 00:18:43,464
‫بالطبع، لكن…فهمت.‬

260
00:18:43,547 --> 00:18:46,467
‫لماذا قد تفعلين ذلك؟ لكن، كما تعلمين…‬

261
00:18:48,052 --> 00:18:52,431
‫سأحتاج إلى شيء أكثر تأكيدًا وحزمًا.‬

262
00:18:52,514 --> 00:18:54,642
‫لا، لم أعد لأقتل "غاري".‬

263
00:18:55,601 --> 00:18:59,438
‫أخبار سارّة! إذًا، إلى أين ذهبت؟‬

264
00:19:00,022 --> 00:19:03,901
‫- هل سبق ورأيت الأضواء المخفية؟‬
‫- لا.‬

265
00:19:05,277 --> 00:19:06,195
‫أنا رأيتها.‬

266
00:19:07,696 --> 00:19:09,156
‫تذكرت للتو!‬

267
00:19:09,239 --> 00:19:14,370
‫يجب أن أذهب إلى مكان آخر‬
‫عدا هذه الغرفة الآن.‬

268
00:19:17,956 --> 00:19:18,832
‫هل أنت بخير؟‬

269
00:19:18,916 --> 00:19:21,877
‫يبدو أنك خضت عراكًا وخسرت 4 مرات.‬

270
00:19:22,878 --> 00:19:24,380
‫نعم، أنا بخير.‬

271
00:19:27,549 --> 00:19:29,635
‫مهلًا! أحبك يا فتى.‬

272
00:19:31,887 --> 00:19:33,138
‫ما الغرض من هذا؟‬

273
00:19:33,222 --> 00:19:35,808
‫أردت أن تعرف ذلك وحسب.‬

274
00:19:40,896 --> 00:19:42,606
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

275
00:19:43,232 --> 00:19:48,612
‫لا أعرف إن كانت ثمة كلمة في الوجود‬

276
00:19:48,696 --> 00:19:54,910
‫قد تصف مدى فظاعة ما أشعر به بسبب ما فعلته.‬

277
00:19:58,163 --> 00:20:00,791
‫أنا آسف جدًا يا "آش".‬

278
00:20:02,835 --> 00:20:04,670
‫لا أتوقع منك أن تسامحيني.‬

279
00:20:05,421 --> 00:20:10,008
‫لكن أردتك أن تعرفي‬
‫أنني أحببت الفتى الضخم، بالفعل.‬

280
00:20:11,051 --> 00:20:14,221
‫وأودّ لو أنك في وقت ما…‬

281
00:20:14,930 --> 00:20:17,307
‫أودّ أن تخبريني بالمزيد عنه.‬

282
00:20:20,644 --> 00:20:24,523
‫حسنًا، سأتركك لوحدك.‬

283
00:20:26,734 --> 00:20:28,402
‫هل تريد أن تعرف عن "فوكس"؟‬

284
00:20:29,069 --> 00:20:30,696
‫نعم، بكل تأكيد.‬

285
00:20:32,030 --> 00:20:36,326
‫هل سمعت عن تلك الرحلة‬
‫التي علقت فيها علقات الكورامايت‬

286
00:20:36,410 --> 00:20:38,662
‫على كامل جسده في "فينتريكس 7"؟‬

287
00:20:38,746 --> 00:20:41,707
‫مستحيل! تلك أكثر علقات تسبب الحكة‬
‫في الكون بأكمله.‬

288
00:20:41,790 --> 00:20:45,878
‫نعم، كانت تلك أروع رحلة،‬
‫ذهبنا إلى هناك من أجل زيارة الشواطئ،‬

289
00:20:45,961 --> 00:20:48,964
‫لكن من الواضح أننا بقينا‬
‫من أجل علقات الكورامايت.‬

290
00:20:49,965 --> 00:20:54,011
‫عادت "آش" يا "كوين"،‬
‫وأعني بذلك عودة صادقة.‬

291
00:20:54,094 --> 00:20:57,097
‫حدد مسارًا نحو "الأرض"،‬
‫"كيفن فان نيوتن" ينتظر.‬