﻿1
00:00:01,745 --> 00:00:03,542
‫(جاك نيلسون) قادم إلى (لندن)

2
00:00:03,574 --> 00:00:06,520
‫هناك بعض الناس في هذا البلد أود مقابلتهم

3
00:00:06,577 --> 00:00:09,510
‫- الفاشيون
‫- ليس الذين يرتدون القمصان و البناطيل السود

4
00:00:09,510 --> 00:00:11,030
‫بل الذين يرتدون بدلات رسمية

5
00:00:11,030 --> 00:00:13,350
‫السيد (شيلبي), السيدة (ديانا ميتفورد)

6
00:00:13,350 --> 00:00:15,950
‫عشيقة (أوزوالد) الأجدد و الأخيرة

7
00:00:15,950 --> 00:00:18,830
‫رسمياً إنه قادم لشراء ترخيص لإستيراد الخمور

8
00:00:18,830 --> 00:00:21,710
‫و بشكل غير رسمي هو مبعوث (روزفلت)

9
00:00:21,710 --> 00:00:24,670
‫بكونه بين الفاشيين, بكونه بينهم

10
00:00:24,670 --> 00:00:25,950
‫يمكنني زعزعتهم

11
00:00:25,950 --> 00:00:28,441
‫- مازلت تبحث عن مشاكل كبيرة كفاية لقتلك
‫ - إذا لا تريدين مساعدتي

12
00:00:28,466 --> 00:00:30,710
‫ لحمل هذا العبء فأنا أتفهم ذلك

13
00:00:30,710 --> 00:00:32,670
‫يجب عليك حمل هذا العبء لوحدك

14
00:00:32,670 --> 00:00:34,230
‫هل لدينا اتفاق سيد (ويلسون)؟

15
00:00:34,230 --> 00:00:35,510
‫أنت رجل شجاع

16
00:00:37,070 --> 00:00:38,390
‫كل بطل حرب قابلته في حياتي

17
00:00:38,390 --> 00:00:41,030
‫أنهم مجرد أشخاص أرادوا أن يقتلوا أنفسهم

18
00:00:41,030 --> 00:00:43,950
‫إذا أحد سيقتل (تومي شيلبي)
‫فسيكون أنت

19
00:00:43,950 --> 00:00:47,150
‫.الشيطان سيموت
‫.المستقبل سيكون ملكٌ لنا

20
00:00:48,270 --> 00:00:49,990
‫يجب عليك رؤية طبيب

21
00:00:49,990 --> 00:00:52,510
‫يجب علينا أن نستمر حتى تنتهي أعمال (بوسطن)

22
00:00:52,510 --> 00:00:55,310
‫مرحباً؟

23
00:00:55,310 --> 00:00:57,790
‫(تومي) درجة حرارتها 101 ولا شيء يعمل

24
00:00:57,790 --> 00:00:58,870
‫تعال إلى هنا فوراً

25
00:01:21,070 --> 00:01:23,350
‫ابتعدوا عن الطريق!
‫ابتعدوا عن الطريق!

26
00:01:23,350 --> 00:01:26,190
‫لا...لا, أين الطبيب؟
‫هل يمكنني الحصول على طبيب؟

27
00:01:26,190 --> 00:01:28,070
‫- أحتاج إلى التلكم إلى طبيب
‫- (سيد شيلبي)

28
00:01:28,070 --> 00:01:30,710
‫سيد (شيلبي) ابنتك مصابة بالسل

29
00:01:30,710 --> 00:01:32,750
‫السل مرض معدٍ للغاية

30
00:01:32,750 --> 00:01:35,110
‫و هناك إجراءات يجب إتباعها

31
00:01:35,110 --> 00:01:38,030
‫من فضلك سلمنا الطفلة -
‫(ليزي) -

32
00:01:38,030 --> 00:01:39,430
‫كل شيء سيكون على ما يرام

33
00:01:39,430 --> 00:01:42,150
‫خُذها, كن رقيق معها

34
00:01:42,150 --> 00:01:43,710
‫اعتنِ بها

35
00:01:43,710 --> 00:01:46,510
‫هذهِ ابنتي هل تسمعني؟

36
00:01:46,510 --> 00:01:48,070
‫أحتاج أن أكون معها

37
00:01:48,070 --> 00:01:50,270
!‫أحتاج أن أكون مع ابنتي

38
00:01:50,270 --> 00:01:51,510
‫(توم)

39
00:01:51,510 --> 00:01:55,110
‫سيقومون بتصوير (روبي) بالأشعة السينية
‫سيحتاجون لتصويرنا أيضاً

40
00:01:55,110 --> 00:01:57,670
‫لأنه من الممكن أننا نحمل المرض
‫اللعنة علينا (ليزي)

41
00:01:57,670 --> 00:01:59,950
‫!اللعنة علينا! اللعنة عليكِ و عليّ

42
00:01:59,950 --> 00:02:01,670
‫من أحضر هذا؟

43
00:02:03,870 --> 00:02:05,830
‫جلبنا هذه اللعنة

44
00:02:05,830 --> 00:02:07,830
‫توقف (تومي)

45
00:02:07,830 --> 00:02:09,230
‫توقف بحق اللعنة!

46
00:02:10,630 --> 00:02:12,230
‫لم يدعوني أمر

47
00:02:13,310 --> 00:02:14,550
‫لم يدعوني أمر

48
00:02:16,350 --> 00:02:19,550
‫لقد فعلوها عمداً ليعاقبونني

49
00:02:21,750 --> 00:02:23,910
‫(تومي) توقف رجاءاً

50
00:02:23,910 --> 00:02:25,870
‫حسناً

51
00:02:25,870 --> 00:02:27,550
‫حسناً

52
00:02:29,990 --> 00:02:33,510
‫روجي يعتذر جداً

53
00:02:33,510 --> 00:02:34,990
‫حسناً

54
00:02:34,990 --> 00:02:39,790
‫زوجي اسف الان, أنه هادئ الان

55
00:02:41,510 --> 00:02:45,830
...‫أنه يتعافى من الأدمان, أحياناً

56
00:02:48,710 --> 00:02:49,950
...‫أحياناً

57
00:02:51,070 --> 00:02:53,670
‫حصان في صندوق, يركل الصندوق...

58
00:02:55,270 --> 00:02:56,910
‫ أنه مجرد الصندوق الذي أركله

59
00:02:59,190 --> 00:03:00,510
‫أنا اسف

60
00:03:02,230 --> 00:03:04,030
‫(ليزي) -
‫نعم؟ -

61
00:03:04,030 --> 00:03:05,710
‫أخبروني ما عليّ فعله

62
00:03:05,710 --> 00:03:07,830
‫- في هذا الاتجاه سيدي
‫- اسف

63
00:03:10,870 --> 00:03:12,150
‫شكراً

64
00:03:20,710 --> 00:03:23,430
‫سيد (شيلبي) تحتاج إلى الثبات للحظة

65
00:03:37,870 --> 00:03:39,670
‫لنرى ما بالداخل

66
00:03:41,550 --> 00:03:43,030
‫انتظر حتى ترى

67
00:03:46,150 --> 00:03:47,430
‫الرب

68
00:03:50,630 --> 00:03:52,510
‫الرب يعلم ما بالداخل

69
00:03:55,790 --> 00:03:57,110
‫يا ألهي ساعدها

70
00:04:30,910 --> 00:04:33,270
‫لديها سليّ في رئتها اليسرى

71
00:04:34,790 --> 00:04:36,270
‫لقد أكتشفوه بوقف مبكر

72
00:04:37,750 --> 00:04:39,150
‫سيقومون بتحليلات أكثر

73
00:04:41,790 --> 00:04:45,590
‫سيقومون بهذا الاختبار
‫ الرئوي أو من هذا القبيل

74
00:04:45,590 --> 00:04:48,390
‫حيث يتركون الرئة لتنهار و يدعونها ترتاح

75
00:04:48,390 --> 00:04:50,070
‫أحياناً الرئة تعالج نفسها

76
00:04:52,630 --> 00:04:55,430
‫و أن لم يعمل هذا سيستخدمون الذهب

77
00:04:55,430 --> 00:04:57,550
‫ماذا؟

78
00:04:57,550 --> 00:05:00,990
‫-  الذهب؟
‫- أملاح الذهب

79
00:05:00,990 --> 00:05:03,270
‫الطبيب قال أنه شرح لك الأساليب

80
00:05:03,270 --> 00:05:06,070
‫عندما كنت تقطع شريط الأفتتاح للمؤسسة

81
00:05:06,070 --> 00:05:08,350
‫لا أتذكر
‫لم أكن استمع

82
00:05:08,350 --> 00:05:10,310
‫نعم, حسناً

83
00:05:10,310 --> 00:05:12,310
‫أملاح الذهب

84
00:05:12,310 --> 00:05:15,590
‫ملح مع 37% ذهب

85
00:05:19,950 --> 00:05:23,550
‫يقولون أن ذلك سيساعد
‫لكن سيجعلها مريضة أكثر في البداية

86
00:05:34,350 --> 00:05:37,030
‫هل قالو ماهي...؟

87
00:05:37,030 --> 00:05:39,390
‫هل قالوا ماهي الأحتمالات؟

88
00:05:39,390 --> 00:05:42,870
‫لا, أنهم لا يقولون

89
00:05:42,870 --> 00:05:44,150
‫لكنها صغيرة

90
00:05:44,150 --> 00:05:47,790
‫و مع السل هذا ليس جيدا, أنه مرض كبير و سريع

91
00:06:31,110 --> 00:06:34,230
‫أنا اسف للغاية عزيزتي

92
00:06:37,310 --> 00:06:38,750
‫لكن سأتعامل معه

93
00:06:41,070 --> 00:06:42,790
‫سأجعل المرض يذهب بعيداً

94
00:06:44,950 --> 00:06:46,550
‫سأعقد صفقة

95
00:06:56,590 --> 00:06:58,110
‫يجب عليك أرتداء قناع وجه

96
00:06:59,990 --> 00:07:01,190
‫أنا أرتديه

97
00:07:22,310 --> 00:07:26,030
‫يمكنكِ تجربة الذهب
‫سأجرب شيئاً اخر

98
00:07:35,150 --> 00:07:36,710
‫(مايفير) 244

99
00:07:38,110 --> 00:07:40,270
‫(إيدا) استمعِ لي

100
00:07:40,270 --> 00:07:43,070
‫أحتاجكِ أن تكونين أنا في (لندن)

101
00:07:43,070 --> 00:07:44,830
‫لا أنه مهم

102
00:07:44,830 --> 00:07:46,990
‫أنا أعلم أنكِ لا تريدين فعل شيء بعملي

103
00:07:46,990 --> 00:07:49,470
‫لكن (روبي) مريضة للغاية

104
00:07:49,470 --> 00:07:51,310
‫أحتاج إلى خماسة أيام من وقتك

105
00:08:06,790 --> 00:08:08,430
‫لذا ترتدي ملابس جيدة

106
00:08:11,430 --> 00:08:13,990
‫- اذهب إلى الباب و خذ معطفها
‫- نعم سيدتي

107
00:08:13,990 --> 00:08:17,390
‫وانتبه على علامة المعطف

108
00:08:17,390 --> 00:08:18,910
‫بالطبع سيدتي

109
00:08:48,590 --> 00:08:50,710
‫(توماس) أين أنت بحق الشيطان؟

110
00:10:06,230 --> 00:10:07,950
‫السيدة (إيدا ثورن) سيدتي

111
00:10:09,430 --> 00:10:12,470
‫- ظننت أنكم جميعاً تدعون (شيلبي)
‫- أنا أرملة

112
00:10:12,470 --> 00:10:16,190
‫زوجي ليس لديه نعمة الموت الجيدة
‫أنه مازال هنا

113
00:10:16,190 --> 00:10:19,350
‫زوجك عضو من عائلة (جينس) إذا كنت على حق

114
00:10:19,350 --> 00:10:21,590
‫أنهم يقومون بالكثير من الأعمال الجيدة
‫نيابة عن الفقراء

115
00:10:21,590 --> 00:10:23,270
‫الفقراء هم فقراء بسبب

116
00:10:23,270 --> 00:10:26,430
‫أنهم ينفقون الكثير من دخلهم
‫ على مشروب (جينيس) من فضلك

117
00:10:26,430 --> 00:10:30,270
‫أعتقد أسباب الفقر أكثر تعقيداً من هذه بقليل

118
00:10:30,270 --> 00:10:32,510
‫نعم, أعتقد أنها بسبب الوراثة

119
00:10:33,670 --> 00:10:35,510
‫مزهرية جميلة

120
00:10:35,510 --> 00:10:38,430
‫جدي سرقها من بيت دعارة في القاهرة

121
00:10:38,430 --> 00:10:41,510
‫مصري, من السلالة الثامنة عشر على ما أظن

122
00:10:41,510 --> 00:10:43,990
‫كيف تعرفين الكثير عن مزهريات المصرييون؟

123
00:10:43,990 --> 00:10:45,990
‫أنا أجمع التحف

124
00:10:47,230 --> 00:10:51,270
‫قبيلة من الغجر تستقر على
‫ تنقية نفسها في مدينة مصانع

125
00:10:51,270 --> 00:10:54,030
‫الأطفال بالطبع, يترتبون بالمئات

126
00:10:54,030 --> 00:10:57,110
‫لكن واحد منهم يصبح رجل عصابات, شخص سياسي

127
00:10:57,110 --> 00:10:58,830
‫و الأخرى مجمعة للتحف

128
00:10:58,830 --> 00:11:00,550
‫هذا الأمر إستثنائي للغاية

129
00:11:00,550 --> 00:11:02,150
‫نتيجة من الوراثة, على ما أظن

130
00:11:03,190 --> 00:11:05,950
‫عزيزتي, لقد بحثتي عني و لقد بحثت عنكِ

131
00:11:05,950 --> 00:11:09,710
‫إذا كان هذا عام 1919 لكنتي أتيتِ من
‫خلال بابي الأمامي حاملةً

132
00:11:09,710 --> 00:11:11,390
‫مسدس و كوكتيل مولوتوف

133
00:11:11,390 --> 00:11:13,390
‫و كنتِ لتطلقين النار على رأسي بسعادة

134
00:11:13,390 --> 00:11:16,230
‫أليس من الرائع كيف الزمن يغير كل شيء؟

135
00:11:16,230 --> 00:11:18,110
‫- أين الأميركي؟
‫- سيكون هنا لاحقاً

136
00:11:18,110 --> 00:11:20,950
‫- أين (موسلي)؟
‫- لقد سمع أن (توماس) لن يأتي لذا قرر أن يعبس

137
00:11:20,950 --> 00:11:23,110
‫لكن تعرفيين كيف يكونون الرجال
‫أين (توماس)؟

138
00:11:24,150 --> 00:11:26,030
‫ابنته مريضة

139
00:11:26,030 --> 00:11:28,310
‫ألا يستخدم مربية؟

140
00:11:28,310 --> 00:11:31,430
‫أنه شيء طبقي
‫شيء وراثي

141
00:11:31,430 --> 00:11:33,950
‫أنه يضع رعاية ابنته قبل العمل

142
00:11:33,950 --> 00:11:36,030
‫حتى أعمال تغيير العالم

143
00:11:36,030 --> 00:11:38,030
‫ظننت اليوم يوم اجتماعي فقط

144
00:11:38,030 --> 00:11:40,190
‫الان بما أنه أنتِ فقط, أفترض أن سيكون كذلك

145
00:11:45,630 --> 00:11:47,910
‫يجب أن تعرفي أن أخاكِ غير حياتي

146
00:11:49,310 --> 00:11:53,670
‫الرجال هنا يقفزون
‫لأعلى ولأسفل في سروجهم في هرولة صاعدة

147
00:11:53,670 --> 00:11:55,390
‫ولا يركضون أبدًا

148
00:11:55,390 --> 00:11:58,470
‫(توماس) هو الرجل على الحصان في المزهرية

149
00:11:58,470 --> 00:12:00,470
‫لهذا السبب وضعتها خارجاً حتى تنظري عليها

150
00:12:02,070 --> 00:12:04,430
‫وفقاً للتفسيرات الأخيرة

151
00:12:04,430 --> 00:12:08,710
‫الراكب الأسود في
‫ السلالة الثامنة عشر تشير إلى

152
00:12:08,710 --> 00:12:10,310
‫اقتراب الموت

153
00:12:10,310 --> 00:12:13,590
‫نعم أفترض أنه يشبه (توماس)

154
00:12:14,910 --> 00:12:17,710
‫أخبريني لماذا هو مجروح عاطفياً؟

155
00:12:17,710 --> 00:12:21,190
‫لأنه هو شخصية في رواية بالطبع

156
00:12:21,190 --> 00:12:25,270
‫واحدة من تلك سيدة الروايات مثلكِ
تحب أن تقرأ كل شيء عن الرجال الجامحين

157
00:12:25,270 --> 00:12:27,790
‫أنا لا أقرأ الروايات

158
00:12:27,790 --> 00:12:30,030
‫أنا أقرأ الأباحية و السياسة فقط

159
00:12:31,870 --> 00:12:35,350
‫في غياب الرجال ألا يجب علينا نحن السيدات
‫الأنخراط في الأحاديث الصغيرة؟

160
00:12:36,550 --> 00:12:39,070
‫حسناً, الأحاديث الصغيرة

161
00:12:51,830 --> 00:12:54,430
‫كما تعلمين أنا أحب مضاجعة النساء كما أحب
‫مضاجعة الرجال

162
00:12:56,430 --> 00:12:58,950
‫(تومي) كان محق

163
00:12:58,950 --> 00:13:01,510
‫أنه يقول كل شيء هو دائرة

164
00:13:01,510 --> 00:13:06,070
‫سيدة في ساحة (إستون)
‫ صادقة و فظة كعاهرة (إستون)

165
00:13:06,070 --> 00:13:08,030
‫لقد أدركت لتوي أنني لم أعرض عليكِ الشراب

166
00:13:15,910 --> 00:13:20,350
‫(إيدا) قبل أن يبدأ
‫ العمل الكئيب لتغيير العالم

167
00:13:20,350 --> 00:13:21,830
‫أريدك أن تعلمي شيئاً

168
00:13:23,550 --> 00:13:26,430
‫عندما يحين وقت التطهير

169
00:13:26,430 --> 00:13:28,750
‫أنا شخصياً سأجادل قضية

170
00:13:28,750 --> 00:13:32,430
‫بأنه يجب التعامل مع اليهود
‫ولكن يجب أن ينجو الغجرييون

171
00:13:35,350 --> 00:13:37,510
‫دعينا نشرب الويسكي و ننتظر الأميركي

172
00:14:27,550 --> 00:14:29,110
‫من أنت بحق اللعنة

173
00:14:34,150 --> 00:14:38,830
‫أنا مالك مسدس
‫ الكولت هذا و الطلقات التي بداخله

174
00:14:38,830 --> 00:14:40,310
‫وأنا على عجلةَ من أمري

175
00:14:41,510 --> 00:14:43,950
‫تتبعت الإشارات الوطنية من أجل عائلة (لي)

176
00:14:44,990 --> 00:14:47,990
‫أنا أبحث عن (أيزمي شيلبي-لي)

177
00:14:47,990 --> 00:14:49,430
‫لم نسمع بها مطلقاً

178
00:14:51,780 --> 00:14:53,900
إنها أرملة أخي

179
00:14:55,040 --> 00:14:57,640
أنا حريص جداً على التحدث معها

180
00:14:58,470 --> 00:15:01,870
‫زوج (أيزمي) كان غجري صغير قذر

181
00:15:01,870 --> 00:15:04,910
‫- لقد كان مع عصابة بيكي بلايندرز
‫- نعم؟

182
00:15:04,910 --> 00:15:07,390
‫أنا الأكبر و الأكثر فظاعة

183
00:15:07,390 --> 00:15:09,070
‫كما قلت أنا على عجلة من أمري

184
00:15:10,670 --> 00:15:12,390
‫أين هي؟

185
00:15:32,110 --> 00:15:35,110
‫ضع مسدسك بعيداً
‫ (توماس) يوجد أطفال في الجوار

186
00:15:42,110 --> 00:15:44,990
‫لقد وجدتني فحسب لأنني دعتك تجدني

187
00:15:44,990 --> 00:15:47,190
‫لقد سمعت أنك كنت تبحث عني, و أصابني الفضول

188
00:15:50,310 --> 00:15:55,910
‫إذا كانوا هؤلاء الرجال من رجالك
‫أخبريهم من فضلك أنني لا أريد أيّ مشاكل

189
00:15:55,910 --> 00:15:57,110
‫ليس لدي رجل

190
00:15:58,630 --> 00:15:59,910
‫ما فائدة الرجل

191
00:16:01,310 --> 00:16:04,430
‫حصان يسحب العربة
‫الكلب يبقيني بأمان

192
00:16:05,470 --> 00:16:07,030
‫القطة تبقيني دافئة مساءاً

193
00:16:08,470 --> 00:16:13,550
‫إذا أحد سيعطيك
‫ بعض المشاكل يا (تومي) سأكون أنا

194
00:16:13,550 --> 00:16:14,950
‫ماذا تريد؟

195
00:16:17,030 --> 00:16:18,470
‫أخبريهم أن يغادروا

196
00:16:20,030 --> 00:16:21,910
‫ماذا, هل تظن أن بيدي زمام الأمور هنا؟

197
00:16:21,910 --> 00:16:23,310
‫أنا واثق من هذا (أيزمي)

198
00:16:25,600 --> 00:16:26,500
غادروا

199
00:16:28,280 --> 00:16:29,720
الولد المسكين خائف

200
00:16:51,950 --> 00:16:54,830
‫الغجري أكبر من أن يبقى جالساً هذه الأيام؟

201
00:17:01,030 --> 00:17:03,830
‫لدي ابنة (أيزمي)

202
00:17:03,830 --> 00:17:05,710
‫اسمها (روبي)

203
00:17:05,710 --> 00:17:07,670
‫لقد أصابها المرض فجاءةَ

204
00:17:07,670 --> 00:17:09,230
‫أنها مريضة للغاية

205
00:17:11,750 --> 00:17:16,710
‫و يمكنني أن أقول من خلال ذكر اسمها
‫و النظر في عينيكِ

206
00:17:16,710 --> 00:17:18,990
‫أنني أهدرت البترول, الوقت و الأمل

207
00:17:20,110 --> 00:17:21,710
‫أهدرت البترول بماذا؟

208
00:17:26,630 --> 00:17:29,830
‫(تومي شيلبي) عضو المكتب

209
00:17:29,830 --> 00:17:31,550
‫تجري حول الجبال

210
00:17:31,550 --> 00:17:33,590
‫باحثاً عن اللعنة الغجرية أليسَ كذلك؟

211
00:17:35,110 --> 00:17:38,750
‫- اعتقدتُ أنّ لديك قدرة (بولي) بالتعامل مع الأرواح.
‫- ماتت (بولي).

212
00:17:42,350 --> 00:17:44,550
‫رصاصة أم سـكين ؟

213
00:17:44,550 --> 00:17:46,430
‫لا تزال تتحدث معي في أحلامي.

214
00:17:47,750 --> 00:17:49,590
‫كانت هي التي قالت
‫لي أن آتي لأجدكِ.

215
00:17:52,670 --> 00:17:53,910
‫(بولي).

216
00:17:57,510 --> 00:18:00,030
‫هذا الاسم مثل رنين جرس المدرسة.

217
00:18:00,030 --> 00:18:01,430
‫تعال ونفذ ما أمرت به

218
00:18:02,590 --> 00:18:04,190
‫اللعنة!

219
00:18:05,150 --> 00:18:07,610
‫سعيدة جداً لأنني لم أعد في معسكرك بعد الآن

220
00:18:08,550 --> 00:18:10,270
‫مبنية من الالحجارة والقضبان.

221
00:18:11,550 --> 00:18:14,110
‫ابنتي تحتضر يا (أزمي).

222
00:18:14,110 --> 00:18:16,430
‫يذهب بعض الناس إلى فرنسا.
‫إلى (لوردز).

223
00:18:16,430 --> 00:18:18,150
‫سمعت أنهم يبيعون الحلي.

224
00:18:18,150 --> 00:18:19,670
‫أنا بحاجة إلى أكثر من الحلي اللعين.

225
00:18:22,790 --> 00:18:26,030
‫أستطيع أن أقول من ردة فعلك هذا ليس عملك.

226
00:18:26,030 --> 00:18:27,630
‫أنا آسف لإزعاجك.

227
00:18:46,710 --> 00:18:50,470
‫يقول الخادم إن صديقنا
‫الأمريكي يركن السيارة.

228
00:18:50,470 --> 00:18:53,310
‫كما يقول ردا على
‫استفسارك يا (ديانا) ،

229
00:18:53,310 --> 00:18:56,510
‫أن المعطف الذي يرتديه
‫صديقنا الغريب صنع من قبل "شانيل"

230
00:18:58,840 --> 00:19:02,080
‫- هذه علامة باهظة الثمن.
‫- نعم إنها كذلك.

231
00:19:02,110 --> 00:19:04,350
‫لكن العطر الذي يمكنني شمه عليك رخيص جدا

232
00:19:11,710 --> 00:19:14,990
‫أنا منزعج بشدة
‫لأن (توماس) ليس هنا.

233
00:19:14,990 --> 00:19:17,710
‫إنه ظرف عائلي ،على ما يبدو.

234
00:19:17,730 --> 00:19:20,000
‫ فقط (آدا) موجودة.
‫الأخت.

235
00:19:21,850 --> 00:19:25,030
‫حسنًا ، هل تود الأخت
‫المزيد من الشمبانيا؟

236
00:19:25,030 --> 00:19:26,950
‫ أيسمح للأخت أن تتكلم؟

237
00:19:26,950 --> 00:19:28,990
‫ تعتقد أن هذا
‫الغداء اجتماعي بحت.

238
00:19:30,390 --> 00:19:33,470
‫الأخت هنا لأن هناك
‫مرض في الأسرة.

239
00:19:33,470 --> 00:19:36,070
‫أراد (توماس) شخصًا من منظمة (شيلبي)

240
00:19:36,070 --> 00:19:37,550
‫لتقديم السيد (نيلسون) لكِ

241
00:19:37,550 --> 00:19:40,270
‫ولتقديم دعوة لكم كلكم الثلاثة.

242
00:19:42,370 --> 00:19:43,950
‫أيةُ دعوة؟

243
00:19:43,950 --> 00:19:45,710
‫الدعوة يمكنها أن تنتظر.

244
00:19:45,710 --> 00:19:48,790
‫ورجاءً تذكر ، في هذه
‫اللحظة ، في هذه الغرفة

245
00:19:48,790 --> 00:19:51,190
‫عائلة (شيلبي) هي
‫التي تمتلك السلطة

246
00:19:51,190 --> 00:19:54,190
‫لأن لدينا المعلومات والحوافز

247
00:19:54,190 --> 00:19:57,590
‫التي ستجعل السيد (نيلسون)
‫يفعل ما تطلب منه القيام به.

248
00:19:57,590 --> 00:20:00,270
‫لذا عندما أتحدث ، من
‫فضلكم أغلقوا أفواهك اللعينة

249
00:20:00,270 --> 00:20:03,710
‫لأنه على الرغم من أنني مترددة ،
‫فأنا في الواقع جيدة جدًا في هذا.

250
00:20:03,710 --> 00:20:05,760
‫ونعم ، سأحصل على شامبانيا.

251
00:20:12,760 --> 00:20:13,910
‫أعتني بهذا

252
00:20:13,910 --> 00:20:17,630
‫حسنًا ، قبل أن تبدأ
‫هذه المقدمات الباهتة

253
00:20:17,630 --> 00:20:20,710
‫علي أن أخبركم بشيء
‫أخبرتني به ابنة أخي (جينا) للتو.

254
00:20:20,710 --> 00:20:23,670
‫ - (جاك).
‫- قالت إن عائلة (شيلبي) كلها سحرة

255
00:20:23,670 --> 00:20:25,830
‫والسحرة الذين يتكلمون
‫بحرية مع الأموات.

256
00:20:25,830 --> 00:20:28,530
‫إذا من هنا من عائلة (شيلبي)؟

257
00:20:32,670 --> 00:20:34,350
‫هل هذا صحيح؟

258
00:20:34,350 --> 00:20:36,710
‫- (جينا).
‫- مرحبا (آدا).

259
00:20:38,550 --> 00:20:40,710
‫(مايكل) يبلغك تحاياه

260
00:20:40,710 --> 00:20:42,470
‫انتِ الأخت.

261
00:20:42,470 --> 00:20:45,430
‫نعم ، يبدو أنني الأخت بالفعل.

262
00:20:45,430 --> 00:20:46,710
‫قمت ببعض البحث.

263
00:20:46,710 --> 00:20:50,190
‫لقد كنت شيوعيه ذات مرة ،
‫لكنك الآن ترتدين ألماس وتضعين أحمر شفاه.

264
00:20:50,190 --> 00:20:52,710
‫في الحقيقة أنا اشتراكية.

265
00:20:52,710 --> 00:20:55,550
‫وهي مستشارة
‫السيد (شيلبي) السياسية.

266
00:20:55,550 --> 00:20:59,140
‫وأنت رئيس الوزراء
‫المستقبلي لبريطانيا العظمى وسيادتها

267
00:20:59,170 --> 00:21:00,670
‫بالطبع أنا كذلك

268
00:21:00,670 --> 00:21:03,270
‫وأنتِ ، السيدة (ديانا ميتفورد) ،

269
00:21:03,270 --> 00:21:06,310
‫محور الحديث في لندن مع كل هذا
‫الأمفيتامينات والزمرد.

270
00:21:07,790 --> 00:21:10,350
‫إنه عقلها الحاد الذي أحبه.

271
00:21:10,350 --> 00:21:14,230
‫أصابني الرجال بالضجر
‫(آدا) ، هل لديكِ رجل؟

272
00:21:14,230 --> 00:21:17,550
‫مات زوجي ، لكننا
‫نتحدث كثيرًا بالطبع.

273
00:21:19,150 --> 00:21:24,790
‫بين هذه المحادثة البراقة ، هل يمكنني
‫الحصول على مشروب من نوع ما؟

274
00:21:24,790 --> 00:21:27,630
‫لذا هذه الطفلة
‫الصغيرة (جينا) ، هربت ،

275
00:21:27,630 --> 00:21:29,510
‫وتزوج رجل عصابة ،

276
00:21:29,510 --> 00:21:31,350
‫والآن ها نحن جميعًا.

277
00:21:31,350 --> 00:21:33,590
‫(جاك) ، من فضلك ، أنت فظ جدا.

278
00:21:33,590 --> 00:21:35,350
‫نعم إنه رائع.

279
00:21:35,350 --> 00:21:37,830
‫رجل لا ينتبه لكلامه

280
00:21:37,830 --> 00:21:39,390
‫أنا لا أنتبه.

281
00:21:39,390 --> 00:21:43,150
‫ أقولها أولاً ثم أنظف الزجاج
‫المكسور بيدي العاريتين.

282
00:21:43,150 --> 00:21:44,990
‫ها أنتِ ذا.

283
00:21:44,990 --> 00:21:46,950
‫لا يبدو أن تناول مشروبًا أيضًا.

284
00:21:48,110 --> 00:21:51,430
‫حسنًا ، لدي سكوتش أو ايرش.

285
00:21:51,430 --> 00:21:52,870
‫(توماس) يشرب الايرش.

286
00:21:52,870 --> 00:21:55,190
‫- أينَّ هو بحق الجحيم؟
‫  - ايرش.

287
00:21:55,190 --> 00:21:57,230
‫لقد تم احتجازه بشكل لا مفر منه.

288
00:21:57,230 --> 00:22:00,110
‫- لا شيء لا مفر منه.
‫- ابنته مريضة.

289
00:22:00,110 --> 00:22:01,710
‫أليس لديه زوجة؟

290
00:22:06,190 --> 00:22:09,430
‫كما تعلم ، لقد أجريت بعض
‫الأبحاث عنك أيضًا ، سيد (نيلسون).

291
00:22:09,430 --> 00:22:12,150
‫إن (آدا) هي الشخص الذكي للعائلة.

292
00:22:12,150 --> 00:22:14,470
‫علمت أنه عندما
‫كنت صغيرًا فقدت أخًا

293
00:22:14,470 --> 00:22:16,190
‫وأخت بالتعاطي؟

294
00:22:24,100 --> 00:22:25,390
‫بدون ثلج؟

295
00:22:25,390 --> 00:22:29,430
‫حسنًا ، لقد دخل هذا
‫المرض الفظيع عائلتنا.

296
00:22:29,430 --> 00:22:33,270
‫وكما ترى ، فإن (توماس) لديه ثقة
‫ضعيفة جدًا في الممارسات الطبية الحالية

297
00:22:33,270 --> 00:22:36,230
‫- بخصوص مرض السل.
‫- يا رفيق ، لديه الحق.

298
00:22:36,230 --> 00:22:38,430
‫لقد ذهب بحثًا عن طرق بديلة

299
00:22:38,430 --> 00:22:39,870
‫لعلاج المرض.

300
00:22:39,870 --> 00:22:42,830
‫عمل تجريبي يأمل
‫أن ينقذ حياة ابنته.

301
00:22:42,830 --> 00:22:45,440
‫في موقفه كنت سأفعل نفس الشيء.

302
00:22:45,790 --> 00:22:47,790
‫أخوكِ يأسرني.

303
00:22:47,790 --> 00:22:50,710
‫نعم ، غالبًا ما يكون له
‫هذا التأثير على الناس.

304
00:22:52,510 --> 00:22:57,070
‫نعم ، وزوجي المستقبلي لديه هذا
‫التأثير على 20 مليون شخص في هذا

305
00:22:57,070 --> 00:22:59,530
‫البلد الذي يحضر مسيراته
‫ويستمع إلى إذاعاته.

306
00:23:00,590 --> 00:23:05,550
‫إنه لأمر مدهش ما يمكن أن تفعله
‫نساء الطبقة العليا الإنجليزيات

307
00:23:05,550 --> 00:23:08,630
‫فقط بالجلد والعظام والغطرسة.

308
00:23:10,270 --> 00:23:12,790
‫أخي يرسل اعتذاره لعدم وجوده هنا

309
00:23:12,790 --> 00:23:16,470
‫وأود أن أدعوكم جميعًا
‫إلى منزله للاجتماع.

310
00:23:16,470 --> 00:23:19,350
‫اجتماع حيث سيتم العمل الحقيقي.

311
00:23:19,350 --> 00:23:23,030
‫وحيث يمكنك مقابلة العقول المتشابهة
‫من أيرلندا الذين يرغبون أيضًا

312
00:23:23,030 --> 00:23:24,950
‫لمناقشة مستقبل أوروبا.

313
00:23:24,950 --> 00:23:28,590
‫لكن كما قلت ، هذا
‫الغداء اجتماعي بحت.

314
00:23:28,590 --> 00:23:32,870
‫وبالنظر إلى كأسي ، أرى
‫أنني ما زلت لا أملك شامبانيا.

315
00:23:32,870 --> 00:23:35,390
‫أخبرني (مايكل) أن
‫الأخت ذهبت مباشرة.

316
00:23:35,390 --> 00:23:40,050
‫نعم ، لكن أخوها الشمس
‫، والباقين يدورون حوله.

317
00:23:42,030 --> 00:23:45,990
‫تخبرني (جينا) الكثير من الأشياء
‫، لكني أريد أن أسمعها منكِ ، يا (آدا).

318
00:23:48,430 --> 00:23:52,750
‫ماهو عمل شركة (شيلبي)
‫المحدودة بالضبط؟

319
00:24:11,830 --> 00:24:13,510
‫اللعنة!

320
00:24:33,790 --> 00:24:35,990
‫كان لديك عيون في مؤخرة رأسك.

321
00:24:37,520 --> 00:24:40,880
‫كيف يمكنك التغيير كثيرًا
‫وعدم التغيير على الإطلاق؟

322
00:24:40,910 --> 00:24:44,270
‫لدي مسارات أخرى للتحقق ،
‫أعطيني الولاعة.  اعطيني...

323
00:24:44,270 --> 00:24:46,230
‫أعطيني الولاعة اللعينة.

324
00:24:46,230 --> 00:24:48,660
‫أعطيك الولاعة يعني أعطيك الأمل؟
‫هل هذا ما تريده؟

325
00:24:53,468 --> 00:24:55,408
‫انا اعرف اشياء عن هذا الموضوع

326
00:24:57,030 --> 00:24:58,910
‫شيء يجب أن تراه.

327
00:24:58,910 --> 00:25:02,310
‫شخص ميت ، شخص ما حزين.

328
00:25:03,660 --> 00:25:05,740
‫الكثير من الكراهية ضدك.

329
00:25:10,340 --> 00:25:12,580
‫كان من الحكمة أن تأتي إلي ، (توماس).

330
00:25:14,320 --> 00:25:15,920
‫افتح غطاء المحرك ، هلاّ فعلت؟

331
00:25:17,080 --> 00:25:18,920
‫أية كراهية؟

332
00:25:18,950 --> 00:25:21,070
‫أية كراهية ، أية حزن؟

333
00:25:45,290 --> 00:25:47,690
‫لا أستطيع أن أشرح
‫أين يجب أن تذهب.

334
00:25:47,710 --> 00:25:49,100
‫لذا سوف آخذك إلى هناك.

335
00:25:50,270 --> 00:25:52,550
‫آمل أن يكون التوقف جيدًا.

336
00:25:52,550 --> 00:25:54,950
‫نحن ذاهبون إلى مكان قديم وجامح.

337
00:26:03,080 --> 00:26:04,760
‫"شركة (شيلبي) المحدودة"

338
00:26:09,470 --> 00:26:12,470
‫سيدة (ثورن) ، السيد (شيلبي) ليس هنا.

339
00:26:12,470 --> 00:26:14,510
‫أنا أعرف

340
00:26:14,510 --> 00:26:16,430
‫هل تعرفين أين ذهب؟

341
00:26:16,430 --> 00:26:19,710
‫لقد صعد إلى الجبل
‫باحثًا عن معجزة.

342
00:26:19,710 --> 00:26:22,910
‫لا يُسمح لأي شخص
‫بالدخول إذا لم يكن هنا.

343
00:26:22,910 --> 00:26:24,470
‫فقط أحضري لي المفاتيح.

344
00:26:24,470 --> 00:26:26,030
‫كل المفاتيح.

345
00:26:48,310 --> 00:26:50,670
‫هل تريدين الشاي يا سيدة (ثورن)؟

346
00:26:50,670 --> 00:26:52,150
‫ويسكي.

347
00:26:52,150 --> 00:26:54,910
‫السيد (شيلبي) لا يسمح
‫بالويسكي في المبنى بعد الآن.

348
00:26:54,910 --> 00:26:57,710
‫اذا اطلبي من شخص ما
‫الذهاب وإحضار البعض.

349
00:26:59,510 --> 00:27:03,350
‫حتى ينزل السيد (شيلبي)
‫من جبله ، أنا المسؤولة.

350
00:27:04,180 --> 00:27:05,640
‫حسناً ، سيدة (ثورن).

351
00:27:39,950 --> 00:27:41,630
‫اللعنة.

352
00:28:05,150 --> 00:28:07,470
‫(ميكي) ، يجب أن أذهب.
‫أخت الرئيس هنا.

353
00:28:07,470 --> 00:28:11,390
‫خلال الأيام الخمسة المقبلة ،
‫لستُ أخت الرئيس ، أنا الرئيس.

354
00:28:11,390 --> 00:28:15,390
‫- أين (آرثر)؟
‫- لقد حبسناه في خزنة النقود.

355
00:28:15,390 --> 00:28:19,110
‫عندما يأخذ الكثير من اليامب
‫ يخبرنا أن نحبسه في الخزنة ،

356
00:28:19,110 --> 00:28:21,750
‫لمنعه من الذهاب
‫إلى الحي الصيني.

357
00:28:21,750 --> 00:28:24,030
‫ما هي اليامب؟

358
00:28:24,030 --> 00:28:28,310
‫عندما تفقد عقلك.
‫عندما لا تستطيع السيطرة على نفسك.

359
00:28:28,520 --> 00:28:30,160
‫هكذا يقول الشباب

360
00:28:32,470 --> 00:28:34,990
‫و (آرثر) يأخذ اليامب كثيرًا؟

361
00:28:34,990 --> 00:28:38,670
‫الكثير هي مرتين في اليوم.
‫آرثر يأخذها ثلاث مرات في اليوم.

362
00:28:39,790 --> 00:28:42,030
‫رائحتها هنا.

363
00:28:42,030 --> 00:28:45,710
‫آرثر ينام على الأرض.
‫نحن نحبسه في الليل.

364
00:28:45,710 --> 00:28:47,270
‫انهض

365
00:28:50,960 --> 00:28:52,760
‫اجلس.

366
00:28:57,430 --> 00:28:58,950
‫عطر جميل.

367
00:29:03,200 --> 00:29:05,360
‫(تومي) يحبك يا (إيزيا).

368
00:29:05,390 --> 00:29:08,710
‫أعتقد أنني مناسب لهذه الحياة.

369
00:29:08,710 --> 00:29:10,670
‫أنا لست متأكده بشأنك.

370
00:29:13,270 --> 00:29:17,190
‫ما فهمته هو أنك لم تعودي
‫جزءًا من الشركة.

371
00:29:19,190 --> 00:29:21,270
‫انت تتحدث جيداً.

372
00:29:21,270 --> 00:29:23,710
‫كنت سأصبح محاسبًا

373
00:29:23,710 --> 00:29:26,870
‫لكن الجميع قالوا إنني
‫سأضيع الوقت في عد النقود ،

374
00:29:26,900 --> 00:29:28,540
‫بدلا من سرقتها.

375
00:29:31,510 --> 00:29:32,910
‫ما اسم هذا العطر؟

376
00:29:32,910 --> 00:29:35,670
‫لدي خليله واقترب عيد ميلادها

377
00:29:36,390 --> 00:29:38,910
‫أريدك أن تذهب إلى ليفربول.

378
00:29:38,980 --> 00:29:41,310
‫اذا سأذهب إلى ليفربول.

379
00:29:41,520 --> 00:29:44,670
‫لدينا أفيون مخزّن
‫في أرصفة سالتهاوس.

380
00:29:44,670 --> 00:29:46,670
‫انتشر الخبر بين عمال الرصيف.

381
00:29:46,670 --> 00:29:49,910
‫لقد بدأوا في السرقة
‫بالأكواب ، الآن يسرقون بدلو.

382
00:29:49,910 --> 00:29:53,670
‫بالدلو؟ يالها من جرأة.

383
00:29:56,110 --> 00:29:58,710
‫يجري تنظيم بيع الأفيون المسروق

384
00:29:58,710 --> 00:30:02,470
‫من قبل منظم نقابي
‫يدعى (هايدن ستاغ) .

385
00:30:02,470 --> 00:30:05,150
‫ستجد في الظرف تفاصيل
‫عن مكان العثور عليه

386
00:30:05,150 --> 00:30:07,030
‫وماذا تفعل به عندما تضطر.

387
00:30:10,150 --> 00:30:13,390
‫هل هناك نجمة سوداء في الظرف؟

388
00:30:13,570 --> 00:30:15,130
‫قررت لا.

389
00:30:16,810 --> 00:30:18,290
‫قررتِ؟

390
00:30:19,230 --> 00:30:22,510
‫اسم العطر هو "أعرف حجمك أيها الجندي"

391
00:30:24,990 --> 00:30:27,430
‫قررت أنه سيتعرض للضرب فقط.

392
00:30:27,430 --> 00:30:31,670
‫وأيضًا ، ستأخذ (آرثر) معك.

393
00:30:31,670 --> 00:30:34,150
‫(آرثر) ، له عشرة أيام وهو نظيف،

394
00:30:34,150 --> 00:30:36,910
‫وسوف نأخذه إلى مستودع
‫مليء بالأفيون اللعين؟

395
00:30:36,910 --> 00:30:39,070
‫يمكن أن تكون مهمتك أن تعتني به.

396
00:30:39,070 --> 00:30:40,790
‫لماذا أخذه أصلا؟

397
00:30:40,790 --> 00:30:43,350
‫انها سمعته التي تأخذه.

398
00:30:43,350 --> 00:30:46,750
‫يمكن أن يكون الضرب بطريقة حضارية.

399
00:30:46,750 --> 00:30:50,110
‫لن يجرؤ أحد على أن يعبث مع (آرثر شيلبي).

400
00:30:50,110 --> 00:30:52,230
‫لكنهم سيعبثون معي؟

401
00:30:52,230 --> 00:30:54,870
‫نعم.  إنه (آرثر شيلبي).

402
00:30:54,890 --> 00:30:57,760
‫أنت (إزايا) ... من؟

403
00:31:00,910 --> 00:31:06,110
‫أنا فقط (إزايا) ، الذي
‫يحرص على التعلم ، يا (آدا).

404
00:31:07,690 --> 00:31:09,090
‫ابقيه نظيفا.

405
00:31:10,110 --> 00:31:13,430
‫تعامل مع (هايدن ستاغ)
‫ وأعد (آرثر) سليماً مرة أخرى.

406
00:31:13,430 --> 00:31:17,310
‫وفي المقابل ، لن أخبر
‫(تومي) أنك تضع رهانات خاصة

407
00:31:17,310 --> 00:31:19,590
‫على السباقات التي أعددناها.

408
00:31:21,160 --> 00:31:23,880
‫أحاول جني القليل
‫من البنسات الإضافية ،

409
00:31:23,910 --> 00:31:26,830
‫لشراء هدية عيد ميلاد لخليلتي.

410
00:31:28,390 --> 00:31:30,360
‫ فتاة محظوظة.

411
00:32:16,510 --> 00:32:19,150
‫أغلقي الباب يا (ليزي).
‫هناك أناس في الجوار هنا

412
00:32:19,150 --> 00:32:21,830
‫الذين يبدأون في الشرب
‫في الصباح الباكر.

413
00:32:27,750 --> 00:32:29,110
‫لا أريد.

414
00:32:30,790 --> 00:32:34,270
‫أحتاج أن أبقى على
‫طبيعتي وأن أكون قوية.

415
00:32:34,270 --> 00:32:37,510
‫الآن ،بحقكِ ليس معي
‫الان بوسعكِ أن تخرجيه معي

416
00:32:37,510 --> 00:32:41,910
‫لا أستطيع البكاء يا (آدا).
‫إذا بدأت ، سوف أنهار.

417
00:32:41,910 --> 00:32:43,750
‫أريد أن أبقى قوية من أجل (روبي).

418
00:32:47,150 --> 00:32:49,630
‫يقول (تومي) إنه في رئة واحدة فقط.

419
00:32:49,630 --> 00:32:52,430
‫لا.  يعتقدون الآن أنه في كليهما.

420
00:32:52,430 --> 00:32:54,790
‫إنه يتحرك بسرعة.

421
00:32:56,950 --> 00:33:00,470
‫لقد سقطت الرئة اليسرى
‫لكن ذلك لم يحدث فرقًا.

422
00:33:00,470 --> 00:33:02,790
‫إنهم يبدأون عمليتها على أملاح الذهب غدا.

423
00:33:05,750 --> 00:33:09,630
‫هل تعرفي أحداً مات أثناء
‫العلاج بالذهب .؟

424
00:33:09,630 --> 00:33:11,910
‫نصف الأشخاص الذين
‫أخبرهم يبدون تماماً مثلكِ الان

425
00:33:11,910 --> 00:33:14,390
‫لأنهم يعرفون من مات بعلاج الذهب.

426
00:33:17,870 --> 00:33:19,470
‫كان الشخص الذي أعرفه عجوزًا.

427
00:33:20,550 --> 00:33:22,350
‫كبارا وصغارا ، نفس الشيء.

428
00:33:26,530 --> 00:33:28,290
‫هل استسلمتِ يا (ليزي)؟

429
00:33:30,930 --> 00:33:32,070
‫لا.

430
00:33:33,110 --> 00:33:36,110
‫أنا قوي.

431
00:33:36,270 --> 00:33:38,510
‫بجانب سريرها وحدي.

432
00:33:40,030 --> 00:33:42,750
‫بينما (تومي) في الجبال بين الغجر.

433
00:33:45,510 --> 00:33:48,750
‫في الحقيقة إنها نعمة ليست
‫موجودة في المستشفى

434
00:33:48,750 --> 00:33:51,230
‫لأن كل ما يريده هو محاربة الناس

435
00:33:51,230 --> 00:33:53,110
‫ويلوم نفسه ،

436
00:33:53,110 --> 00:33:54,950
‫ولم أشعر بالخجل منه أبدًا ،

437
00:33:54,950 --> 00:33:58,310
‫رباه ، لأنني الآن
‫بحاجة إلى رجل عادي.

438
00:34:01,190 --> 00:34:03,870
‫وأنا جالسة هناك ، آخذ
‫الملابس الرثة اللعينة

439
00:34:03,870 --> 00:34:05,590
‫ومشاهدتها تختفي.

440
00:34:27,890 --> 00:34:31,150
‫هل تعلمين متى سيعود يا (آدا)؟

441
00:34:31,150 --> 00:34:33,350
‫لقد أعطاني التعليمات وليس المعلومات.

442
00:34:38,190 --> 00:34:40,710
‫هل يمكنكِ إيصال رسالة إليه؟

443
00:34:41,054 --> 00:34:42,454
‫سيكون بعيداً عن الاتصال

444
00:34:43,765 --> 00:34:47,205
‫(آدا) ، اعتقدتِ أنك قد تعرفي أشياء.

445
00:34:47,230 --> 00:34:49,310
‫لقد كنت بعيده عن كل هذا.

446
00:34:50,590 --> 00:34:52,270
‫ما زلتِ (غجريه).

447
00:34:52,270 --> 00:34:55,190
‫نعم في الواقع.
‫ السر الغامض يترككِ.

448
00:34:57,150 --> 00:35:01,069
‫- أي غموض؟
‫  - (ليزي) ، هل هناك أي شيء واقعي يمكنني القيام به؟

449
00:35:05,030 --> 00:35:07,874
‫قبل مغادرته ، كان
‫يبحث عن رقم لـ (أزمي).

450
00:35:09,285 --> 00:35:12,165
‫ما علاقة (أزمي) بهذا؟

451
00:35:12,190 --> 00:35:13,850
‫اعتقدت أنكِ قد تعرفين.

452
00:35:15,540 --> 00:35:16,820
‫(أزمي) من الـ (لي).

453
00:35:18,190 --> 00:35:19,510
‫ماذا يعني ذلك؟

454
00:35:19,510 --> 00:35:22,850
‫الـ (لي) و الـ (بارويلز)،  قبائل برية.

455
00:35:24,510 --> 00:35:26,110
‫اين يعيشون؟

456
00:35:26,110 --> 00:35:28,710
‫إنهم غجر يعيشون حيث يحلو لهم.

457
00:35:28,710 --> 00:35:31,397
‫اللعنة.  اللعنة ، (آدا).

458
00:35:35,270 --> 00:35:37,733
‫القبائل في الجبال.

459
00:35:39,790 --> 00:35:42,630
‫إنه عام 1934 ،
‫والأطباء يعرفون ما هو ،

460
00:35:42,630 --> 00:35:44,350
‫يعرفون ما الذي يسببه ،

461
00:35:44,350 --> 00:35:46,830
‫لكن لا ، زوجي ، هو أعرف.

462
00:35:46,830 --> 00:35:49,790
‫ليس رجلا عاديا أخيكِ.

463
00:35:49,790 --> 00:35:52,510
‫إنه في الجبال مع لصوص أحصنة

464
00:35:52,510 --> 00:35:54,624
‫وسحرة وأنا هنا بمفردي.

465
00:35:57,070 --> 00:35:58,910
‫ليس رجلا عاديا.

466
00:36:47,950 --> 00:36:51,670
‫لا بأس يا (آرثر). سوف أعتني بك.

467
00:36:51,670 --> 00:36:53,950
‫نعم.

468
00:36:53,950 --> 00:36:57,430
‫وقالت (آدا) إنه سيكون من الجيد
‫إذا قمت باستقدام أقاربي.

469
00:36:57,430 --> 00:37:01,069
‫من شوارع "ألوم روك"
‫، ونبحث عن الوقت الحاسم

470
00:37:03,870 --> 00:37:05,510
‫ماذا رأيك يا (آرثر)؟

471
00:37:20,790 --> 00:37:23,670
‫أقول إن الأولاد
‫الكبار لا يطلبون الإذن.

472
00:37:25,670 --> 00:37:27,830
‫أعتقد أنه يعني أنك معنا.

473
00:37:27,830 --> 00:37:29,310
‫دعنا نذهب.

474
00:37:50,590 --> 00:37:52,569
‫هل لا يزال بإمكانك الركوب بدون سرج؟

475
00:38:56,965 --> 00:38:59,005
‫نحنُ بعيدين عن أية شيء يا (إزمي)

476
00:38:59,030 --> 00:39:02,030
‫إذا اكتشفت أنك تضيعين وقتي ،

477
00:39:02,055 --> 00:39:04,615
‫سأستخدم هذا الحبل لأشنقكِ.

478
00:39:11,835 --> 00:39:16,593
‫"مرفأ ليفربول"

479
00:39:21,870 --> 00:39:24,830
‫حسنا ، انتظروا، انتظروا

480
00:39:24,830 --> 00:39:27,710
‫اسمع ، أنت تعرف ما
‫عليك فعله ، أليس كذلك؟

481
00:39:27,710 --> 00:39:30,630
‫لديك أوامرك
‫ وأنا أعتمد عليك.

482
00:39:30,630 --> 00:39:32,190
‫هل تسمعني؟

483
00:39:32,190 --> 00:39:33,950
‫دعني أقول لكم شيئا.

484
00:39:33,950 --> 00:39:39,310
‫أي رجل ، أي رجل
‫لعين يبدو مثل هذا في الماضي ..

485
00:39:41,550 --> 00:39:43,270
‫ فهم عصابة الـ" بيكي بلايندرز"

486
00:39:43,270 --> 00:39:45,870
‫لا تزال عصابة
‫ الـ" بيكي بلايندرز" تبدو هكذا.

487
00:39:47,270 --> 00:39:48,630
‫رغم ذلك.

488
00:40:17,590 --> 00:40:20,430
‫نحن هنا لمقابلة رجل
‫محترم يدعى (هايدن ستاغ).

489
00:40:22,190 --> 00:40:23,510
‫رجل محترم؟

490
00:40:25,350 --> 00:40:26,790
‫السيد (ستاغ)؟

491
00:40:29,870 --> 00:40:31,310
‫هذا الوغد.

492
00:40:32,957 --> 00:40:34,557
‫ليس موجودا عندما تحتاجه

493
00:40:38,270 --> 00:40:39,750
‫من يحتاجه؟

494
00:40:39,999 --> 00:40:41,359
‫نحن.

495
00:40:42,588 --> 00:40:43,988
‫أين هو؟

496
00:40:45,885 --> 00:40:50,885
‫آخر مرة رأيته كان
‫ يداعب سيدة تدعى (ماريا).

497
00:40:55,070 --> 00:40:56,710
‫ليس لدينا وقت للتقاليد

498
00:40:56,710 --> 00:40:58,510
‫أو قواعد الحياة الرياضية.

499
00:40:58,510 --> 00:41:01,390
‫لأنه بين عصابة "البيكي بلايندرز"

500
00:41:01,390 --> 00:41:05,990
‫أي رجل يعود إلى المنزل
‫من مهمة بكامل رصاصاته

501
00:41:06,294 --> 00:41:08,014
‫يدفع غرامة.

502
00:41:08,950 --> 00:41:11,510
‫اسمي (هايدن ستاغ).

503
00:41:11,510 --> 00:41:14,470
‫سمعت أن هناك بعض الرجال
‫هنا من "برمنغهام" يبحثون عني.

504
00:41:15,853 --> 00:41:18,973
‫كنت في مخزن الموز
‫ألعب كرة القدم مع الأولاد.

505
00:41:27,536 --> 00:41:30,576
‫لكنني أعتقد أنكم أيها السادة
‫ليستوا هنا للعب كرة القدم

506
00:41:31,950 --> 00:41:33,550
‫لا.

507
00:41:33,651 --> 00:41:36,531
‫نحن هنا بخصوص أعمال أخرى.

508
00:41:37,430 --> 00:41:39,950
‫نحب أن ندعوها أعمال "النجم الأسود"

509
00:41:40,044 --> 00:41:41,791
‫النجم الأسود حانة ، أليس كذلك؟

510
00:41:44,510 --> 00:41:46,630
‫أجل ، النجم الأسود حانة

511
00:41:47,965 --> 00:41:50,885
‫آخر حانة تشرب فيها

512
00:41:50,910 --> 00:41:53,550
‫سيأخذونك "البيكي بلايندرز" إلى النجم الأسود

513
00:41:53,550 --> 00:41:55,390
‫وتنتهي كل مشاكلك.

514
00:41:57,870 --> 00:42:01,110
‫لكن الحانة التي تشرب
‫فيها ، سيد "ستاغ"

515
00:42:01,869 --> 00:42:04,190
‫تسمى "دولفينا" ، أليس كذلك؟

516
00:42:04,190 --> 00:42:07,150
‫كل ليلة انت هناك.

517
00:42:09,439 --> 00:42:11,190
‫لا تشرب

518
00:42:11,190 --> 00:42:14,430
‫أنت هناك تقسم أيام
‫الاستيلاء ، أليس كذلك؟

519
00:42:17,270 --> 00:42:18,910
‫وهناك امرأة أيضا.

520
00:42:20,910 --> 00:42:24,950
‫تغني ، "أفيون للبيع!"

521
00:42:28,182 --> 00:42:29,502
‫اجلسوا يا شباب.

522
00:42:34,502 --> 00:42:37,470
‫تقول القواعد أن الملك يضع
‫رأسه على المربع وتنتهي اللعبة.

523
00:42:39,790 --> 00:42:42,470
‫أنت تسرق من شركة (شيلبي) المحدودة.

524
00:42:44,239 --> 00:42:46,519
‫أنت تسرق من عصابة
‫"بيكي بلايندرز" ، يا رجل.

525
00:42:50,483 --> 00:42:51,843
‫إذا ..

526
00:42:54,301 --> 00:42:55,781
‫العقاب ..

527
00:42:57,258 --> 00:43:00,458
‫..هي زيارة حانة النجم الأسود

528
00:43:05,830 --> 00:43:12,470
‫ولكن ، انطلاقاً مِنْ طيبة قلبي

529
00:43:12,470 --> 00:43:16,230
‫تم تخفيف عقوبتك.

530
00:43:16,783 --> 00:43:19,017
‫المجد للرب!

531
00:43:19,885 --> 00:43:22,002
‫ وأيضا جميلتنا (آدا) ، أليس كذلك؟

532
00:43:25,870 --> 00:43:27,390
‫وعوضا عن ذلك ..

533
00:43:29,110 --> 00:43:32,390
‫وعوضا عن ذلك ، سيد (هايدن
‫ستاغ) ، سيكون العقاب مجرد ضربك

534
00:43:35,230 --> 00:43:37,213
‫حسنًا ، قبل أن آخذ هذا الضرب...

535
00:43:38,990 --> 00:43:41,010
‫(آرثر شيلبي) ، أليس كذلك؟

536
00:43:42,590 --> 00:43:47,510
‫حسنًا ، أيها الرفيق ، تكمن
‫الحقيقة تحت سواعدك.

537
00:43:47,510 --> 00:43:49,767
‫العلامات على ذراعك.

538
00:43:49,870 --> 00:43:51,190
‫نعم.

539
00:43:51,190 --> 00:43:54,230
‫قصص عنك تصل لنا عبر المياة.

540
00:43:54,230 --> 00:43:58,830
‫حيث كنت في يوم من الأيام تمشي بشكل
‫جيد بمفردك ، فأنت الآن بحاجة إلى عصا.

541
00:43:59,103 --> 00:44:01,063
‫دعنا نفعل ذلك فقط يا (آرثر).

542
00:44:02,750 --> 00:44:05,950
‫بالنسبة لي كان المورفين
‫الذي أعطوه لنا في فرنسا.

543
00:44:05,950 --> 00:44:09,030
‫لقد تذوقتها يا (آرثر).

544
00:44:09,030 --> 00:44:13,400
‫كان ذلك عام 1924 قبل أن
‫أدرك أن الحرب اللعينة قد انتهت.

545
00:44:14,725 --> 00:44:18,685
‫يوجد مستودع مليئة به على
‫الجانب الآخر من الفناء ، هناك

546
00:44:18,710 --> 00:44:21,110
‫حيث يلعب الأولاد كرة القدم.

547
00:44:21,110 --> 00:44:23,870
‫ويسرقونها ويتدحرجون ضاحكين

548
00:44:23,895 --> 00:44:25,735
‫وتتطاير في الهواء.

549
00:44:28,611 --> 00:44:30,510
‫لكنني قوي ، أيها الرفيق.

550
00:44:30,510 --> 00:44:33,550
‫(آرثر) دعنا نفعل ذلك فقط.

551
00:44:35,830 --> 00:44:38,590
‫- كاذب.
‫- أنا الذي يستحق الضرب.

552
00:44:38,590 --> 00:44:42,110
‫لكن أنا من يشعر بالأسف
‫من أجلك يا سيد (شيلبي).

553
00:44:42,110 --> 00:44:46,710
‫لأنك تأخذ ضرباتك
‫كل ساعة من كل يوم.

554
00:44:46,710 --> 00:44:50,845
‫دمك يخونك لأنه يتطلب التخفيف.

555
00:44:52,541 --> 00:44:55,070
‫وأحيانًا تريد حفر ثقب في ذراعك

556
00:44:55,070 --> 00:44:58,270
‫حتى يهرب دمك ويتركك بسلام مبارك.

557
00:44:58,270 --> 00:45:00,350
‫نعم.

558
00:45:00,350 --> 00:45:01,870
‫اللعنة عليك يا رجل.

559
00:45:03,190 --> 00:45:05,750
‫كنت ذات مرة حيث أنت الآن ،( آرثر).

560
00:45:09,550 --> 00:45:11,710
‫إذا كنت ستفعلها ، فافعلها.

561
00:45:11,710 --> 00:45:14,150
‫لكن انظر إلي كرجل يمكنك أن تكون مثله.

562
00:45:17,510 --> 00:45:19,950
‫ حاول الرب معك ، أليس كذلك؟

563
00:45:19,950 --> 00:45:22,870
‫نعم ، لقد نظر إليك لأعلى
‫ولأسفل وهز رأسه.

564
00:45:22,895 --> 00:45:24,255
‫أحبائك...

565
00:45:26,030 --> 00:45:28,205
‫..زوجتك ، أطفالك.

566
00:45:33,390 --> 00:45:36,910
‫لا يستطيع الرب وزوجتك
‫وأطفالك مساعدتك.

567
00:45:38,950 --> 00:45:42,197
‫أنت فقط تستطيع، يا (آرثر شيلبي).

568
00:45:43,444 --> 00:45:44,524
‫أنت فقط.

569
00:45:45,510 --> 00:45:47,510
‫لا تحسب الأيام.

570
00:45:47,510 --> 00:45:49,310
‫فشل.

571
00:45:49,310 --> 00:45:52,072
‫تصل إلى مئة يوم ، ثم
‫تستيقظ وستكون مرة أخرى.

572
00:45:56,030 --> 00:45:57,670
‫لا تبني الجبال.

573
00:45:59,197 --> 00:46:01,070
‫امشي كما لو كان سهل منبسط.

574
00:46:02,189 --> 00:46:06,270
‫خطوة سهلة بخطوة سهلة.

575
00:46:08,110 --> 00:46:11,230
‫(آرثر) ، فقط أعطني
‫الأمر اللعين وسأفعلها.

576
00:46:15,310 --> 00:46:18,408
‫استخدم عصاك ، (آرثر).
‫أعطه الأمر.

577
00:46:23,870 --> 00:46:26,910
‫(آرثر) ، لن أسألك مرتين.

578
00:46:26,910 --> 00:46:28,830
‫(إزايا) ، اتركه وشأنه.

579
00:46:28,830 --> 00:46:30,310
‫لا.. مستحيل

580
00:46:31,470 --> 00:46:33,070
‫لقد قلت لك تنحى جانباً

581
00:46:50,070 --> 00:46:51,910
‫هيا فلنذهب، هيا بنا.

582
00:46:53,310 --> 00:46:55,190
‫هيا ، تحركوا

583
00:47:32,630 --> 00:47:34,270
‫مقبرة الغجر؟

584
00:47:34,347 --> 00:47:35,667
‫لا يزال بإمكانك قراءة العلامات.

585
00:47:37,390 --> 00:47:39,877
‫لن يذهب أي حصان إلى أبعد من هنا.
‫علينا أن نمشي.

586
00:47:47,990 --> 00:47:49,990
‫فقط قولي قبر من هنا

587
00:47:49,990 --> 00:47:51,830
‫سوف ترى.

588
00:47:51,876 --> 00:47:53,996
‫من يعرف ماذا سترى؟

589
00:47:56,270 --> 00:47:58,230
‫هل سبق لك أن ذهبت إلى قبر (جون)؟

590
00:47:58,230 --> 00:47:59,950
‫الامور سيئة حقا.

591
00:47:59,950 --> 00:48:02,070
‫متى ما هو حقا سيء؟

592
00:48:02,070 --> 00:48:03,910
‫لقد فعلت أشياء سيئة يا (أزمي).

593
00:48:04,950 --> 00:48:07,830
‫وتعتقد الآن أنك تُعاقب من أجلهم ؟

594
00:48:07,830 --> 00:48:09,670
‫أود أن أقوم بالتعويض.

595
00:48:09,670 --> 00:48:12,550
‫تريد أن ترفع كل لعنة
‫ألحقها أي شخص بك؟

596
00:48:12,550 --> 00:48:14,430
‫هذا كثير من الرفع.

597
00:48:14,430 --> 00:48:16,190
‫لعنتي هناك في مكان ما.

598
00:48:16,190 --> 00:48:17,830
‫كان يجب أن أفعل
‫الكثير لحماية (جون).

599
00:48:17,830 --> 00:48:19,030
‫أتظن ان في هذا المكان المقدس

600
00:48:19,030 --> 00:48:20,990
‫الأرواح تستمع إلى كونك طيبًا؟

601
00:48:20,990 --> 00:48:24,590
‫صدقي أو لا تصدقي يا
‫(ازمي) ، أنا أكتشف اللطف.

602
00:48:24,590 --> 00:48:26,525
‫ أتعلمه من أطفالي.

603
00:48:27,870 --> 00:48:30,030
‫هل فكرت يومًا أنك
‫فقدت عقلك يا (توماس)؟

604
00:48:30,030 --> 00:48:31,430
‫فقدته منذ فترة طويلة.

605
00:48:31,430 --> 00:48:33,870
‫إنني أستخدم العلبة التي أتت بعقلي فقط

606
00:48:33,870 --> 00:48:35,870
‫انا اعرف لماذا انت هنا

607
00:48:35,870 --> 00:48:37,350
‫أنني مستعجل يا (ازمي)

608
00:48:37,350 --> 00:48:39,830
‫هل تعتقد أنه يمكنك عقد
‫صفقة حتى مع الموت؟

609
00:48:39,830 --> 00:48:42,270
‫حسنًا ، قريبًا ستكون في
‫المكان المناسب للقيام بذلك.

610
00:48:42,270 --> 00:48:45,150
‫اختفت القرية.  سقطت الكنيسة.

611
00:48:45,150 --> 00:48:46,830
‫ ما زلنا نستخدم المقبرة فحسب.

612
00:48:48,980 --> 00:48:50,338
‫هل تتذكر الياقوت؟

613
00:48:52,430 --> 00:48:55,230
‫لقد أعطيت ياقوتاً لامرأة
‫تدعى (بيثاني بارويل).

614
00:48:55,230 --> 00:48:56,750
‫قبل عشر سنوات.

615
00:48:56,750 --> 00:48:58,870
‫أعادت الحجر إلى معسكرها.

616
00:48:58,870 --> 00:49:01,790
‫لقد حذرتها من ذلك ،
‫لكنها أخذته على أي حال.

617
00:49:01,790 --> 00:49:04,230
‫أعطت الياقوت لأختها.

618
00:49:04,230 --> 00:49:06,030
‫(إيفادني بارويل).

619
00:49:06,030 --> 00:49:08,870
‫وضعت (إيفادني)
‫الحجر حول عنق ابنتها.

620
00:49:08,924 --> 00:49:09,964
‫فتاة صغيرة.

621
00:49:12,260 --> 00:49:14,540
‫  بدأت الفتاة
‫الصغيرة في السعال مباشرةً.

622
00:49:16,605 --> 00:49:18,605
‫ماتت تلك الليلة.

623
00:49:18,685 --> 00:49:20,005
‫تبلغ سبع سنوات من العمر.

624
00:49:27,672 --> 00:49:29,632
‫سمعت أنهم ألقوا
‫الياقوت في النهر.

625
00:49:30,630 --> 00:49:32,350
‫لم يذهب أحد للبحث عنه.

626
00:49:34,910 --> 00:49:37,670
‫أعتقد أن والدة الفتاة
‫هي التي ألقت اللعنة.

627
00:49:38,673 --> 00:49:40,393
‫يمكن للنساء فقط إلقاء اللعنات.

628
00:49:42,270 --> 00:49:45,174
‫ربمّا انتظرت حتى
‫بلغت طفلتك السابعة ،

629
00:49:45,301 --> 00:49:47,120
‫حتى تعرف كيف تشعر.

630
00:49:58,307 --> 00:50:00,260
‫- هل لديكِ ويسكي؟
‫- لا.

631
00:50:16,799 --> 00:50:18,526
‫(تومي).

632
00:50:18,630 --> 00:50:21,838
‫ربما سينجح العلاج وستعيش ابنتك.

633
00:50:23,950 --> 00:50:26,026
‫إنه علم.

634
00:50:26,150 --> 00:50:29,070
‫العلم يفوز بكل شيء هذه الأيام.

635
00:50:29,070 --> 00:50:30,990
‫حتى ضد الملائكة.

636
00:50:35,790 --> 00:50:38,590
‫يمكنني تركك ، إذا كنت تريد.

637
00:50:38,590 --> 00:50:41,390
‫سيعرف حصانك طريق عودته.

638
00:50:41,390 --> 00:50:44,590
‫لكن أعتقد أنه يجب أن يكون
‫هناك قليل من المكافأة لما أظهرته لك.

639
00:50:44,615 --> 00:50:48,418
‫بعض التقدير.
‫يمكنك تحمله يا سيد (شيلبي).

640
00:50:50,110 --> 00:50:51,830
‫سوف أجدها.

641
00:50:51,830 --> 00:50:54,150
‫سأجد هذهِ (إيفادني بارويل) ،

642
00:50:54,150 --> 00:50:55,510
‫سأجدها

643
00:50:55,510 --> 00:50:57,670
‫وسأعطيها المال
‫لتستعيد هذه اللعنة.

644
00:50:57,670 --> 00:50:59,910
‫لقد وجدتني فقط لأنني
‫أردت أن يتم العثور عليّ.

645
00:50:59,910 --> 00:51:02,030
‫وكان الـ (بارويل) يطوفون
‫من الحدود الى البحر.

646
00:51:02,030 --> 00:51:04,150
‫سأعطيها 10 آلاف جنيه إسترليني.
‫أو أكثر، أو أي شيء

647
00:51:04,150 --> 00:51:05,550
‫سوف تنشرين الخبر يا (ازمي)

648
00:51:05,550 --> 00:51:08,270
‫سوف تنشرين الخبر،  سأنشر انا
‫ ، وسوف أجدها.

649
00:51:08,270 --> 00:51:10,910
‫وبدلا من هذا الصليب
‫الخشبي التافه .. (تومي)!

650
00:51:10,910 --> 00:51:13,950
‫..سأقوم ببناء نصب
‫تذكاري لهذه الفتاة الصغيرة.

651
00:51:13,950 --> 00:51:15,350
‫يمكن لأمها أن تقرر حجمه.

652
00:51:15,350 --> 00:51:18,030
‫يمكن أن يكون كبير
‫مثل عمود نيلسون اللعين.

653
00:51:18,030 --> 00:51:20,390
‫هذا و 10 آلاف جنيه إسترليني.

654
00:51:20,390 --> 00:51:23,710
‫سوف أرشيها.
‫  سأبدأ البحث اليوم.

655
00:51:23,710 --> 00:51:25,070
‫(روبي) ستكون بخير.

656
00:51:26,110 --> 00:51:28,230
‫ستكون بخير!

657
00:51:28,230 --> 00:51:31,390
‫وسأقوم بتصحيح
‫الأخطاء التي ارتكبتها.

658
00:51:31,390 --> 00:51:33,910
‫الآن بما أنني بدون ويسكي
‫يمكنني سماع الأرواح بوضوح ،

659
00:51:33,910 --> 00:51:36,390
‫وهم يقولون إن (روبي) ستكون
‫على ما يرام ، إذا قمت بالتعويض.

660
00:51:36,390 --> 00:51:37,750
‫هذا هو موضوع الحديث.

661
00:51:37,750 --> 00:51:40,670
‫إذا كنت تريد مساعدتي ، فسوف
‫أساعدك ، يا (توماس) ، إذا دفعت لي أيضًا.

662
00:51:40,670 --> 00:51:43,070
‫ادفع لي وسأساعدك
‫في العثور عليها.

663
00:51:43,070 --> 00:51:45,190
‫- سأدفع لك
‫- ِلكني لا أريد المال.

664
00:51:45,190 --> 00:51:47,790
‫أنا لا أقرأ الصحف ، لكني
‫أعلم أنه كان هناك حادث ،

665
00:51:47,790 --> 00:51:50,190
‫ولا شيء مؤكد والمال يفقد قيمته.

666
00:51:50,190 --> 00:51:52,910
‫بدلا من المال ، أعطني الذهب.

667
00:51:52,910 --> 00:51:55,430
‫ذهب.  نعم ، سأعطيك الذهب.

668
00:51:55,430 --> 00:51:57,870
‫في الأوقات غير المؤكدة
‫ يكون الذهب مؤكدًا دائمًا.

669
00:51:57,870 --> 00:51:59,630
‫سأعطيك الذهب.

670
00:51:59,630 --> 00:52:01,830
‫وسوف تساعديني في
‫العثور على هذه المرأة.

671
00:52:01,830 --> 00:52:04,470
‫وسوف تنقذ ابنتي.

672
00:52:23,390 --> 00:52:25,390
‫(ليزي)!  أين كنت أنت؟

673
00:52:26,910 --> 00:52:28,350
‫أين كنت؟

674
00:52:28,350 --> 00:52:29,990
‫أين كنت أنت؟

675
00:52:35,430 --> 00:52:37,030
‫لقد ماتت يا (تومي).

676
00:52:40,950 --> 00:52:42,030
‫لقد ماتت.

677
00:52:44,302 --> 00:52:46,806
‫قبل قليل، في الساعة الـ 5:17

678
00:52:51,110 --> 00:52:54,470
‫لم تكن هنا ، أكنت كذلك؟

679
00:52:55,790 --> 00:52:56,910
‫أكنت كذلك؟

680
00:53:08,590 --> 00:53:11,830
‫كان قبل ذلك الحين ،
‫وكانت هنا ، ثم ذهبت

681
00:53:11,855 --> 00:53:14,015
‫والآن ذهبت إلى حيث يرقد الموتى.

682
00:53:16,990 --> 00:53:18,950
‫لقد وضعوها مع الموتى.

683
00:53:29,670 --> 00:53:31,814
‫كانت تسألُ عنك قبل قليل.

684
00:53:33,110 --> 00:53:34,150
‫لكنها ماتتّ ..

685
00:53:36,270 --> 00:53:37,310
‫في الساعة الـ 5:17

686
00:53:47,478 --> 00:53:49,038
‫أخبرتها أنكَ أحببت ..

687
00:53:51,870 --> 00:53:53,950
‫لقد أعطيتها قبلة وداعا.

