﻿1
00:00:01,860 --> 00:00:02,880
.فتاة تُفقد

2
00:00:02,920 --> 00:00:03,920
‫وإبنٌ وجدَ.

3
00:00:03,940 --> 00:00:04,830
‫إنهُ ابنكَ.

4
00:00:04,840 --> 00:00:06,080
أيفادين بارويل) ؟)

5
00:00:08,911 --> 00:00:11,071
‫وبمّا انكَ قد أثبتَ التزامك..

6
00:00:11,201 --> 00:00:15,251
‫"بوسطن" مفتوحة الآن
‫رسميًا لاستيراد بضائعك.

7
00:00:15,321 --> 00:00:18,321
‫يقول (جاك) تبقت أسابيعُ
‫قليلة فحسب وسَتكون حرا.

8
00:00:18,321 --> 00:00:20,561
‫قصصٌ عنك تصل الى القناة.

9
00:00:20,561 --> 00:00:23,881
‫ذات مره كنت تمشي لوحك جيداً،
‫أما الآن فانتَ تحتاج لعصا.

10
00:00:23,881 --> 00:00:26,001
‫ابقى نظيفًا لمدة أسبوعين

11
00:00:26,001 --> 00:00:27,681
‫وسأكتب رسالة أخرى لـ (ليندا).

12
00:00:27,681 --> 00:00:29,881
‫هل تعاني مؤخرا ً من نوبات؟

13
00:00:29,881 --> 00:00:33,181
‫إنه الورم الدرني، أخشى
‫أنه غير قابل للجراحة.

14
00:01:55,520 --> 00:01:57,200
‫السّيد (شيلبي).

15
00:01:57,200 --> 00:01:59,600
‫لقد أعطيتُ الأفيون لأخيك

16
00:01:59,600 --> 00:02:01,360
‫فقط لأنه يسبب لي متاعبُ كبيرة.

17
00:02:01,360 --> 00:02:03,040
‫فقد هاجم زوجتي.

18
00:02:10,800 --> 00:02:13,680
‫أريد كوباً من الشاي
‫الأخضر من فضلكِ.

19
00:02:25,360 --> 00:02:27,640
‫لقد استغرق الأمر منّي
‫عشر سنوات لإنشاء هذا العمل.

20
00:02:27,640 --> 00:02:30,400
‫عملك سيكون بمأمن
‫ إذا فعلت ما أقوله.

21
00:02:34,200 --> 00:02:36,280
‫كم لديك من الأفيون في مخزنك؟

22
00:02:37,840 --> 00:02:39,960
‫خمسةُ أرطال.

23
00:02:39,960 --> 00:02:41,360
‫أحضره لي.

24
00:02:42,960 --> 00:02:45,520
‫أربع دقائق بسباق مع الوقت.

25
00:03:17,360 --> 00:03:19,320
‫كعضواً في البرلمان ..

26
00:03:21,810 --> 00:03:24,570
‫ولهذهِ المنطقة ..

27
00:03:24,600 --> 00:03:27,120
‫من واجبي أن
‫أتحمل مسؤولية رفاهية

28
00:03:27,120 --> 00:03:29,720
‫- ناخبيني.
‫- سّيد (شيلبي) ،الساعة لا تزال تعمل.

29
00:03:29,720 --> 00:03:33,880
‫استهلاك الأفيون ضار جدا بالصحة.

30
00:03:33,880 --> 00:03:36,000
‫تعطيه النساء لأطفالهن
‫حتى يتمكنوا من

31
00:03:36,000 --> 00:03:38,520
‫تركهم دون رعاية
‫أثناء عملهم في المصانع.

32
00:03:38,520 --> 00:03:41,120
‫يفقد الرجال وظائفهم
‫عندما يصبحون مدمنين.

33
00:03:43,000 --> 00:03:45,640
‫من الآن فصاعدًا، ستبيعُ

34
00:03:45,640 --> 00:03:49,240
‫السجائر والكعك والشاي فقط.

35
00:03:50,520 --> 00:03:53,200
‫إذا سمعتُ أنك تبيع الأفيون مرة أخرى

36
00:03:53,200 --> 00:03:56,080
‫فسوف ينفذ وقتك بسرعة حقاً، هل تفهم؟

37
00:03:56,080 --> 00:03:58,720
‫نعم، أفهم، سأتوقف.

38
00:03:58,720 --> 00:04:00,720
‫سّيد (شيلبي)، الساعة لا تزال تعمل.

39
00:04:01,460 --> 00:04:03,140
‫لا أظن إنها قنبلة حقيقة.

40
00:04:07,520 --> 00:04:10,200
‫من فضلك قُل ..

41
00:04:10,200 --> 00:04:13,800
‫لمصادرك وعملائك ..

42
00:04:13,800 --> 00:04:16,000
‫من الآن فصاعدا ..

43
00:04:16,000 --> 00:04:19,160
‫ لن يكون هناك المزيد من الأفيون ..

44
00:04:19,160 --> 00:04:23,640
‫في "سمول هيث" أو في "بوردسلي "

45
00:04:23,640 --> 00:04:25,320
‫شكرا لكم على الشاي.

46
00:04:36,520 --> 00:04:37,520
‫أرأيت.

47
00:04:37,990 --> 00:04:40,650
‫لم تكنّ قنبلة حقيقية.

48
00:05:03,360 --> 00:05:05,080
‫يمكنك السماح لهم بالمرور الآن.

49
00:05:05,080 --> 00:05:06,840
‫أجل سّيد (شيلبي).

50
00:05:08,840 --> 00:05:12,400
‫أخبر أصحاب الحانة
‫والمقاهي في شارع "مونتاجو" ..

51
00:05:12,400 --> 00:05:14,520
‫ إذا كان هناك أي تجارة أخرى بالمخدرات

52
00:05:14,520 --> 00:05:16,360
‫فلن يكون هناك وجود لشارع "مونتاجو".

53
00:05:16,360 --> 00:05:18,560
‫سأقوم بهدمه واستبداله بشقق.

54
00:05:18,560 --> 00:05:21,320
‫بأمر من مجلس منطقة "برمنغهام".

55
00:05:35,880 --> 00:05:38,640
‫آسف لتأخري، أغلقوا شارع "مونتيجو".

56
00:05:38,640 --> 00:05:41,000
‫هناك انفجار غازي أو ..

57
00:05:45,840 --> 00:05:47,880
‫حسنًا، سيكون من الرائع أن

58
00:05:47,880 --> 00:05:50,440
‫يحدث شيء واحد في
‫"برمنغهام" ولم يكن بسببنا.

59
00:05:55,120 --> 00:05:58,440
‫لقد جمعتكم جميعًا
‫هنا اليوم لأن هناك أخبارًا

60
00:05:58,440 --> 00:06:00,680
‫ وهي تهم جميع أفراد العائلة.

61
00:06:02,000 --> 00:06:03,800
‫قبل كل شيء ..

62
00:06:03,800 --> 00:06:07,000
‫أود أن أرحب بزوجة (فين) الجديدة

63
00:06:07,000 --> 00:06:09,320
‫ (ماري) في العائلة.

64
00:06:11,000 --> 00:06:15,440
‫أجل حسنًا، أنا سعيده جدًا لأنني
‫جررتُ نفسي من الفراش من أجل هذا.

65
00:06:15,440 --> 00:06:17,240
‫هنالك...

66
00:06:17,240 --> 00:06:19,120
‫ ثمة موضوع آخر يتعلق بالعمل.

67
00:06:19,120 --> 00:06:20,240
‫(جوني).

68
00:06:20,240 --> 00:06:21,760
‫(توم).

69
00:06:23,000 --> 00:06:25,680
‫هيّا، هيّا، أسرع.

70
00:06:32,320 --> 00:06:35,240
‫جميعاً ..

71
00:06:35,240 --> 00:06:38,400
‫ هذا هو (ايراسموس).

72
00:06:38,400 --> 00:06:40,720
‫لا أحد يناديني بذلك.

73
00:06:40,720 --> 00:06:43,680
‫يطلقون عليه (دوك).

74
00:06:45,120 --> 00:06:49,200
‫منذ 20 عامًا، في
‫معرض "أبليبي" للخيول ..

75
00:06:49,200 --> 00:06:50,600
‫لقد قابلت فتاه.

76
00:06:50,600 --> 00:06:52,600
‫تقاسمنا ظل شجرة البندق.

77
00:06:53,680 --> 00:06:56,680
‫بعد تسعة أشهر ولد هذا الفتى.

78
00:06:59,600 --> 00:07:01,840
‫هذا ابني.

79
00:07:01,840 --> 00:07:04,280
‫ماتت والدته على الطريق.

80
00:07:04,280 --> 00:07:06,640
‫وحتى هذه اللحظة لم أحاول
‫العثور عليه قط.

81
00:07:06,640 --> 00:07:10,680
‫لكني أحاول النظر إلى
‫الحياة بطريقة مختلفة.

82
00:07:12,720 --> 00:07:15,800
‫الطفل شيءٌ ثمين.

83
00:07:17,220 --> 00:07:18,600
‫لذلك أحضرته ..

84
00:07:18,600 --> 00:07:21,000
‫في العائلة اللعينة
‫بفرقعة من أصابعه.

85
00:07:21,000 --> 00:07:24,280
‫لا  أنا أحضرته إلى المجموعة.

86
00:07:24,280 --> 00:07:27,640
‫سيتعين عليه كسب عضوية العائلة.

87
00:07:27,640 --> 00:07:29,960
‫في الوقت الحالي، أهلا بك يا بني.
‫تفضل بالجلوس

88
00:07:29,960 --> 00:07:31,720
‫هيا اجلس هنا.

89
00:07:38,160 --> 00:07:40,800
‫هناك بعض الاخطاء التي ارتكبتها ..

90
00:07:40,800 --> 00:07:43,320
‫لا يمكنني معالجتها..

91
00:07:43,320 --> 00:07:44,640
‫ والبعض منها يمكنني.

92
00:07:45,720 --> 00:07:47,560
‫بعض الجروح يمكنني مداواتها.

93
00:07:47,560 --> 00:07:49,760
‫وجروح جديدة يمكنك فتحها.

94
00:07:51,280 --> 00:07:52,480
‫على أي حال ..

95
00:07:53,680 --> 00:07:55,880
‫هذ هو عمل اليوم.

96
00:07:55,880 --> 00:07:57,880
‫أليس الوقت مبكراً للويسكي؟

97
00:08:04,960 --> 00:08:07,120
‫ها أنت ذا.

98
00:08:07,120 --> 00:08:09,640
‫فطور عائلة (شيلبي) لك يا بني.

99
00:08:09,640 --> 00:08:11,720
‫أنا لا أشرب.

100
00:08:11,720 --> 00:08:13,440
‫وأنا لست من عائلة (شيلبي) ، حسناً؟

101
00:08:13,440 --> 00:08:15,840
‫أنا (دوك).

102
00:08:17,240 --> 00:08:18,760
‫أنت من عائلة (شيلبي) اللعينه، حسنا

103
00:08:18,760 --> 00:08:20,960
‫ لا تقلق بشأن ذلك.

104
00:08:20,960 --> 00:08:23,800
‫أعتقد أننا سنحتاج لـ (كارلي)

105
00:08:23,800 --> 00:08:26,360
‫و حبل سميك لوقف هذا، يا (توم).

106
00:08:26,360 --> 00:08:28,480
‫(آرثر) افتح المتجر

107
00:08:28,480 --> 00:08:31,400
‫وضع الفتى هنا على لوح الكتابه،
‫ليكتب الملاحظات

108
00:08:31,400 --> 00:08:33,920
‫لا استطيع الكتابة.

109
00:08:33,920 --> 00:08:36,440
‫وضع الفتى هنا على لوح الكتابه،
‫ليمسح الطباشير.

110
00:08:39,440 --> 00:08:41,240
‫هيا يا بني.

111
00:08:41,240 --> 00:08:42,960
‫هيا بنا إذا.

112
00:09:00,760 --> 00:09:03,800
‫(ليزي) ، هيّا.

113
00:09:10,160 --> 00:09:12,520
‫كان والدي دوقاً ساكسونياً.

114
00:09:12,520 --> 00:09:14,360
‫كانت والدتي ملكة الغجر.

115
00:09:14,360 --> 00:09:17,040
‫من قال لك ذلك، امك؟

116
00:09:17,040 --> 00:09:19,600
‫لا أسمح للناس بالحديث عن والدتي.

117
00:09:22,040 --> 00:09:23,720
‫طوبى لك.

118
00:09:23,720 --> 00:09:26,440
‫إذن دعني أفهم هذا، لا يمكنك القراءة

119
00:09:26,440 --> 00:09:28,840
‫ولا يمكنك الكتابة، فلا حرج في ذلك.

120
00:09:28,840 --> 00:09:31,280
‫ماذا يمكنك أن تفعل ، ها؟

121
00:09:31,280 --> 00:09:33,160
‫استطيع إخبارك بالوقت.

122
00:09:33,160 --> 00:09:34,560
‫يمكنك معرفة الوقت.

123
00:09:34,560 --> 00:09:36,760
‫أنت، يمكنه معرفة الوقت.

124
00:09:36,760 --> 00:09:38,320
‫أليس هذا ذكيا.

125
00:09:39,600 --> 00:09:42,040
‫إنه أكثر بكثير مما يمكنك فعله.

126
00:09:44,520 --> 00:09:46,720
‫ماذا قلت لي للتو؟

127
00:09:47,840 --> 00:09:49,880
‫كم الساعة يا سّيد (شيلبي)؟

128
00:09:53,680 --> 00:09:55,400
‫هذا ما يمكنني فعله.

129
00:09:55,400 --> 00:09:58,400
‫أيها الوغد الصغير.

130
00:09:59,680 --> 00:10:01,960
‫خذ، احتفظ بها.

131
00:10:01,960 --> 00:10:04,120
‫ستمنعك من التأخر في المستقبل.

132
00:10:31,840 --> 00:10:35,120
‫هل هناك مغفرةً في
‫قلبكِ لـ (آرثر شيلبي)؟

133
00:10:36,400 --> 00:10:37,920
‫كلا.

134
00:10:41,120 --> 00:10:43,520
‫ولكن ربمّا تكون
‫هناك مغفرة من الله.

135
00:10:46,080 --> 00:10:48,560
‫وهل ستقومي بعمل الله؟

136
00:10:48,560 --> 00:10:51,440
‫الله يهتم بك أيضا يا (تومي).

137
00:10:51,440 --> 00:10:55,480
‫وسيكون الله معك في رحلتك
‫في كل خطواتك.

138
00:10:58,840 --> 00:11:01,040
‫قد لا يحتاج إلى اتخاذ العديد من الخطوات.

139
00:11:15,160 --> 00:11:16,560
‫أخبريني يا (ليندا) ..

140
00:11:18,360 --> 00:11:21,680
‫ هل يهتم الله بي ..

141
00:11:21,680 --> 00:11:23,400
‫أم في نقودي ؟

142
00:11:28,000 --> 00:11:30,080
‫أظنُ أنكِ تديرين مؤسسة وأن مؤسستكِ

143
00:11:30,080 --> 00:11:33,400
‫لديها العديد من المهام
‫في جميع أنحاء العالم

144
00:11:33,400 --> 00:11:35,480
‫ولكن في هذهِ الأوقات من الأزمة المالية

145
00:11:35,480 --> 00:11:37,480
‫إنَّ التمويل صعب المنال.

146
00:11:37,480 --> 00:11:41,320
‫لذا ربمّا تكون خطة الله هي خطة عملية.

147
00:11:41,320 --> 00:11:46,370
‫ربما يود مني التبرع لمؤسستكِ

148
00:11:46,400 --> 00:11:49,800
‫وفي المقابل ، يود منكِ ..

149
00:11:50,080 --> 00:11:53,600
‫أن تساعدي أخي في طريقه إلى التوبة.

150
00:11:53,600 --> 00:11:55,960
‫الآن ، أعلم أنه في مكان
‫عبادة مثل هذا

151
00:11:55,960 --> 00:11:58,200
‫
‫لن تسألي أبدًا كم المبلغ.

152
00:11:58,200 --> 00:12:00,760
‫لذلك سأخبركِ بصراحة.

153
00:12:00,760 --> 00:12:04,120
‫سأكتب لمؤسستكِ شيكًا بقيمة
‫10 آلاف جنيه إسترليني ..

154
00:12:04,120 --> 00:12:06,480
‫الحمد لله.

155
00:12:06,480 --> 00:12:09,240
‫إذا ماوافقتِ على النظر
‫بلطف إلى (آرثر) ومساعدته.

156
00:12:12,350 --> 00:12:14,540
‫أنا بحاجة لرعاية
‫كل فرد في العائلة.

157
00:12:17,240 --> 00:12:18,920
‫هل اتفقنا؟

158
00:12:21,820 --> 00:12:25,190
‫سيتم إنفاق أموالك على فعل
‫الخير في جميع أنحاء العالم.

159
00:12:25,760 --> 00:12:27,840
‫و سيتم تسمية بعثة باسمك.

160
00:12:31,120 --> 00:12:33,760
‫لكنني أوافق فقط على مساعدته ..

161
00:12:33,760 --> 00:12:35,840
‫وليس النوم معه.

162
00:12:36,020 --> 00:12:37,670
‫لا.

163
00:12:38,120 --> 00:12:41,000
‫الآن، أتخيل أن
‫التفاوض من أجل هذهِ

164
00:12:41,000 --> 00:12:43,540
‫الخدمة بالذات
‫سيستغرق وقتًا طويلاً ..

165
00:12:44,800 --> 00:12:46,720
‫ ولدي موعد.

166
00:12:48,320 --> 00:12:50,080
‫فيلوفقكِ الربّ.

167
00:12:55,920 --> 00:13:00,620
‫"مرفأ (ليفربول)"

168
00:13:12,760 --> 00:13:15,480
‫اعتذار عن  سوء التفاهم.

169
00:13:17,120 --> 00:13:19,320
‫تعامل أخي مع الأمر.

170
00:13:25,600 --> 00:13:27,600
‫للرعاية التي أخذتها.

171
00:13:29,160 --> 00:13:31,960
‫على الرغم من أنني
‫استسلمت للإغراء.

172
00:13:31,960 --> 00:13:34,800
‫جزء من سبب عودة أخي للتعامل

173
00:13:34,800 --> 00:13:37,640
‫مع الأمر يعود إليك
‫لقد تحدثت إليه.

174
00:13:37,640 --> 00:13:39,080
‫كرفيق.

175
00:13:39,080 --> 00:13:40,920
‫الضرب لا يزال مستحقا لك.

176
00:13:40,920 --> 00:13:42,480
‫هل مازلت تقوم
‫بهذا النوع من العمل بنفسك

177
00:13:42,480 --> 00:13:43,960
‫(توماس شيلبي)
‫يا عضو البرلمان؟

178
00:13:45,320 --> 00:13:49,040
‫سّيد ستاغ، انظر
‫يمكنني استخدام رجالٌ مثلكَ.

179
00:13:51,520 --> 00:13:54,400
‫لدي أصدقاء بحاجة إلى أسلحة.

180
00:13:55,890 --> 00:13:57,690
‫قريباً، ستأتي شحنة من

181
00:13:57,720 --> 00:14:02,180
‫بنادق "تومسن" الآلية من "بوسطن".

182
00:14:02,800 --> 00:14:05,800
‫وأريدك أن تفرغ
‫وتخزن تلك الأسلحة.

183
00:14:08,120 --> 00:14:10,560
‫سيكون هناك أيضا ذخيرة ..

184
00:14:11,260 --> 00:14:12,460
‫مثل هذهِ.

185
00:14:13,900 --> 00:14:15,880
‫أمتع ناظرَيك.

186
00:14:15,880 --> 00:14:20,000
‫وأريدك أن تعتني
‫بالبنادق والذخيرة

187
00:14:20,000 --> 00:14:21,600
‫بشكل أفضل مما فعلت في البارود.

188
00:14:23,020 --> 00:14:24,060
‫أتفهم؟

189
00:14:25,410 --> 00:14:27,000
‫في السابق ..

190
00:14:27,000 --> 00:14:31,720
‫كانت جميع عمليات الاستيراد والتصدير
‫ الخاصة بي تمر عبر أرصفة "بلفاست".

191
00:14:31,810 --> 00:14:33,450
‫الآن نحن نتعامل مع "بوسطن" ..

192
00:14:36,230 --> 00:14:40,080
‫أنا أفكر في تحويل خط الدعم
‫ الخاص بي إلى "ليفربول".

193
00:14:41,390 --> 00:14:42,830
‫ستكون رجلا ثريا جدا.

194
00:14:46,740 --> 00:14:48,740
‫ألا تقول إطلاقاً، "شكراً لك"؟

195
00:15:06,520 --> 00:15:07,840
‫شكراً لك.

196
00:15:12,880 --> 00:15:14,940
‫ألهذا السبب أنت تفعل ذلك يا سّيد (شيلبي)؟

197
00:15:16,360 --> 00:15:18,680
‫هل هذا هو سبب استمرار كل هذا؟

198
00:15:18,680 --> 00:15:20,720
‫ليقول الناس "شكراً لك"؟

199
00:15:22,240 --> 00:15:24,400
‫يمكنك إغلاق كل هذا.

200
00:15:24,400 --> 00:15:26,800
‫يمكنك ترك الرياضة وراءك.

201
00:15:26,800 --> 00:15:30,240
‫يمكنك أن تعيش مثل بشر فانٍ بسيط.

202
00:15:30,240 --> 00:15:32,680
‫على قبرك ..

203
00:15:32,680 --> 00:15:34,750
‫"بشرٌ فاني بسيط".

204
00:15:36,080 --> 00:15:37,720
‫ولكن، بدلاً من ذلك

205
00:15:37,720 --> 00:15:41,240
‫ما زلت تتجول وتجمع
‫"من فضلك" و "شكرًا لك"

206
00:15:41,240 --> 00:15:44,650
‫و "آسف" و "سامحني يا سّيد (شيلبي)".

207
00:15:46,360 --> 00:15:47,720
‫هل هذا كل ما في الأمر ؟

208
00:15:50,680 --> 00:15:51,760
‫أتريد أنَّ تعرف؟

209
00:15:52,940 --> 00:15:54,620
‫تريد أن تعرف لماذا واصلتُ ..

210
00:15:56,160 --> 00:15:57,760
‫كل هذهِ السنوات؟

211
00:15:59,200 --> 00:16:00,560
‫ومن ذلك أستطيع فعل هذا.

212
00:16:06,100 --> 00:16:07,410
‫وثم ..

213
00:16:08,470 --> 00:16:09,830
‫افعل هذا.

214
00:16:14,520 --> 00:16:15,740
‫اتشعرُ بها؟

215
00:16:17,580 --> 00:16:18,860
‫اشعر بها.

216
00:16:21,220 --> 00:16:22,900
‫الحثالة لا علاقة لهم أبدا.

217
00:16:27,200 --> 00:16:28,560
‫قريبا، يا سّيد (ستاغ) ..

218
00:16:30,520 --> 00:16:32,800
‫عند الانتهاء من آخر عملي ..

219
00:16:35,440 --> 00:16:36,640
‫سأقوم بذلك بالتأكيد ..

220
00:16:38,070 --> 00:16:39,630
‫بأنَّ أكون بشرٌ فاني بسيط.

221
00:16:42,800 --> 00:16:43,960
‫فلتحظى بيوم جيد.

222
00:16:51,040 --> 00:16:54,600
‫(آرثر)، لدينا مشكلة مع حكمٍ.

223
00:16:54,600 --> 00:16:56,120
‫إنه لا يقبلُ بالرشوة.

224
00:16:56,120 --> 00:16:57,840
‫إنه متدينٌ لعين أو
‫شيء من هذا القبيل.

225
00:16:57,840 --> 00:16:59,560
‫رباه.

226
00:17:02,200 --> 00:17:05,700
‫مع عدم وجود (تومي)، أنت مسؤولٌ
‫ عن المقامرة يا (آرثر) ماذا سنفعل؟

227
00:17:06,880 --> 00:17:09,160
‫"وقد قالوا له هذا"

228
00:17:09,160 --> 00:17:12,840
‫"بانَّ قد يكون لديهم بعض
‫التهم لتوجيهها ضده".

229
00:17:12,840 --> 00:17:16,410
‫يا (آرثر) هذا الحكم ، يهددنا
‫بالذهاب إلى الشرطة.

230
00:17:16,440 --> 00:17:17,660
‫"المسيح .."

231
00:17:18,680 --> 00:17:20,520
‫"انحنى .."

232
00:17:20,520 --> 00:17:23,800
‫"وبإصبع واحد كتب على الأرض .."

233
00:17:23,800 --> 00:17:26,160
‫(آرثر) ، أخي ..

234
00:17:28,000 --> 00:17:29,840
‫ الناس يضحكون عليك.

235
00:17:32,690 --> 00:17:36,130
‫اذاً اتصلت للتو بحكمنا
‫المُتدين ثانيةً.

236
00:17:36,160 --> 00:17:38,560
‫هو تقريبا أخبرني أن اذهب للجحيم.

237
00:17:38,560 --> 00:17:40,080
‫ليس حتى "تقريبا " بل
‫ "في الحقيقة"

238
00:17:40,080 --> 00:17:43,400
‫أخبرني حرفيًا أن اذهب للجحيم.

239
00:17:43,400 --> 00:17:47,000
‫هل هذا صحيح؟
‫اذاً هل تعلم؟

240
00:17:47,000 --> 00:17:48,280
‫بحق السماء.

241
00:17:48,280 --> 00:17:51,540
‫هل تعلم ما كتبه على الأرض؟

242
00:17:51,560 --> 00:17:53,480
‫- كلا.
‫ - هل تعلم؟ أنت لا تعرف، أليس كذلك؟

243
00:17:53,480 --> 00:17:55,960
‫- لا، لا أعرف.
‫- (بيلي) هل تعرف ما كتبه على الأرض؟

244
00:17:55,960 --> 00:17:57,480
‫أنا ..

245
00:17:58,400 --> 00:18:00,640
‫هل تعلم ماذا كتبَ المسيح على الأرض؟

246
00:18:00,640 --> 00:18:02,080
‫انحنى ..

247
00:18:02,080 --> 00:18:05,320
‫ وبإصبع واحد كتب على الأرض اللعينة.

248
00:18:05,320 --> 00:18:07,320
‫أتعرف؟ أتعرف ماذا كتب؟

249
00:18:07,320 --> 00:18:09,600
‫- هيّا يا (بيلي).
‫- كلا، لا أعلم.

250
00:18:09,600 --> 00:18:11,600
‫(آرثر)، ماذا يجبُ أنَّ نفعل؟

251
00:18:12,880 --> 00:18:15,080
‫اذهب واحضر لي الحَكم.

252
00:18:15,080 --> 00:18:17,240
‫أحضر لي الحَكم اللعين.

253
00:18:27,950 --> 00:18:33,640
‫"فُندق (ميدلاند)"

254
00:19:26,520 --> 00:19:28,200
‫أعلمُ أنها هنا معنّا.

255
00:19:31,780 --> 00:19:33,100
‫دائما.

256
00:19:38,800 --> 00:19:40,640
‫لكن مع ذلك، أنا وأنتِ فقط.

257
00:19:48,850 --> 00:19:52,300
‫اعتقدتُ أنه سيكون من
‫الجيد لو كنّا في مكان مختلف.

258
00:19:54,360 --> 00:19:56,520
‫إننيّ أكرهُ ذلك المنزل الآن.

259
00:19:56,770 --> 00:19:58,930
‫أتمنى لو كان بإمكاني تفجيرهُ.

260
00:20:09,170 --> 00:20:11,600
‫لقد مر وقت علينا ولم
‫نتحدث عن شيء

261
00:20:11,600 --> 00:20:14,560
‫لانهُ لم يكن يتوجب عليها قول شيء.

262
00:20:18,840 --> 00:20:20,920
‫لكن الآن لم يعد لدينا شيء نقوله.

263
00:20:26,230 --> 00:20:27,550
‫هناك عمل.

264
00:20:31,490 --> 00:20:33,170
‫أيُ عمل؟

265
00:20:36,790 --> 00:20:38,110
‫الأمريكي.

266
00:20:40,050 --> 00:20:41,610
‫إنهُ قادم إلى "برمنغهام".

267
00:20:42,500 --> 00:20:44,500
‫سيتوقف في طريقه إلى "ليفربول".

268
00:20:45,960 --> 00:20:48,160
‫و إنهُ سيقضيّ ليلة الغد معنّا.

269
00:20:48,380 --> 00:20:49,730
‫إنَّ (فرانسيس) تعلم.

270
00:20:49,760 --> 00:20:51,120
‫وهي تعد القائمة

271
00:20:54,880 --> 00:20:56,480
‫...ومن ثم

272
00:20:57,920 --> 00:20:59,960
‫يجب علينا التحرك

273
00:21:03,080 --> 00:21:05,080
‫هل تريدين أن تعرفين ما هي تلك الحركة
‫(ليزي)؟

274
00:21:07,920 --> 00:21:09,000
‫لا

275
00:21:11,280 --> 00:21:12,560
‫أنا أعرف بما فيه الكفاية

276
00:21:16,600 --> 00:21:18,440
‫كتابك مضمونه الندم

277
00:21:23,240 --> 00:21:25,640
‫ثلاثة وعشرون , أربعة وعشرون

278
00:21:25,640 --> 00:21:27,400
‫أثنان وخمسون , خمسة وخمسون

279
00:21:29,720 --> 00:21:31,600
‫كلمة مرور القاصة

280
00:21:35,400 --> 00:21:36,640
‫الندم

281
00:21:38,200 --> 00:21:40,120
‫وأنا هناك

282
00:21:40,120 --> 00:21:42,320
‫على تلك القائمة

283
00:21:42,320 --> 00:21:45,360
‫بأعلى القائمة

284
00:21:51,040 --> 00:21:52,160
‫أجل

285
00:21:53,400 --> 00:21:54,760
‫أجل , أنتِ محقة

286
00:21:58,280 --> 00:22:00,040
‫أنا نادم لزواجكِ مني
‫(ليزي)

287
00:22:03,760 --> 00:22:05,600
‫لأنني جعلتكِ تعانين الكثير

288
00:22:07,040 --> 00:22:10,160
‫لقد جعلتكِ تعانين بكل هذا
‫(روب)

289
00:22:12,760 --> 00:22:14,400
‫وكل ما هو قادمّ

290
00:22:17,920 --> 00:22:19,040
‫عندما تزوجتني

291
00:22:19,040 --> 00:22:21,520
‫تزوجتِ وجلاً ملعوناً

292
00:22:22,680 --> 00:22:24,200
‫لقد شاركتني بقدري

293
00:22:27,640 --> 00:22:29,040
‫هذا هو ندمي

294
00:22:33,680 --> 00:22:35,120
‫ولكن لتعلمي
‫(ليزي)

295
00:22:36,800 --> 00:22:38,560
‫بهذه اللحظة

296
00:22:38,560 --> 00:22:40,000
‫في تلك الغرفة

297
00:22:42,600 --> 00:22:43,880
‫... أنا أحبكِ

298
00:22:51,560 --> 00:22:54,160
‫تبدو وكأنكَ عبارة
‫من صندوق فارغ

299
00:22:54,160 --> 00:22:56,560
‫ولا أعرف ما بداخله

300
00:23:00,000 --> 00:23:03,360
‫لم تسمح لي أبداً

301
00:23:06,080 --> 00:23:08,320
‫على الرغم من أنني أعرف
‫كلمة المرور القاصة

302
00:23:47,800 --> 00:23:50,080
‫هذا هو , أليس كذلك؟

303
00:23:50,080 --> 00:23:53,560
‫الشخص الذي يجب أن يكون صعب المراس
‫أليس كذلك؟

304
00:23:53,560 --> 00:23:56,320
‫عندما أغادر هذا المكان
‫سأذهب مباشراً الى الشرطة

305
00:23:56,320 --> 00:23:58,760
‫أحقاً؟
‫هذا الرجل وجه المسدس بأتجاهي

306
00:23:58,760 --> 00:24:00,800
‫من , هذا ؟
‫أجل

307
00:24:02,400 --> 00:24:04,760
‫حسناً
‫لنتصل بالشرطة

308
00:24:04,760 --> 00:24:09,160
‫لا تقلق
‫سنقوم بحل الأمر

309
00:24:09,160 --> 00:24:12,880
‫مرحباً ؟
‫أجل , صلني بالشرطة

310
00:24:12,880 --> 00:24:15,400
‫سأقدم بلاغ عن رجل مسلح
‫في زقاق (واتيري)

311
00:24:16,520 --> 00:24:17,960
‫تفضل

312
00:24:17,960 --> 00:24:20,000
‫واسأل عن المفتش (موس)

313
00:24:20,000 --> 00:24:24,960
‫أنه (ماوس) الرئيس

314
00:24:24,960 --> 00:24:29,880
‫هو المسؤول عن زقاق (واتيري)
‫و (بوردسلي غرين)

315
00:24:29,880 --> 00:24:31,320
‫هذا صحيح

316
00:24:31,320 --> 00:24:32,520
‫وهل ترى هذا؟

317
00:24:35,160 --> 00:24:37,280
‫هذا هو رصيدة من الرهان
‫أنه معنا

318
00:24:38,520 --> 00:24:42,360
‫يجني الكثير من المال
‫من مباريات كرة القدم

319
00:24:43,360 --> 00:24:47,080
‫لأننا نعطية النتائج قبل المباراة

320
00:24:57,040 --> 00:24:59,040
‫بحلول يوم السبت
‫بعد الظهر

321
00:24:59,040 --> 00:25:01,320
‫خذ هذه الصفارة و أطلقها

322
00:25:01,320 --> 00:25:03,200
‫تمنحك ركلة جزاء
‫لمدينة (برمنغهام)

323
00:25:03,200 --> 00:25:04,480
‫بالدقيقة الأخيرة

324
00:25:04,480 --> 00:25:06,960
‫سيسمح حارس المرمى
‫لكرة القدم بالدخول

325
00:25:06,960 --> 00:25:09,840
‫وستفوز مدينة (برمنغهام) بنتيجة
‫0-1

326
00:25:09,840 --> 00:25:11,360
‫... كل ما عليك فعله هو

327
00:25:19,480 --> 00:25:20,520
‫لا

328
00:25:21,880 --> 00:25:23,880
‫لن أقوم بفعلها

329
00:25:23,880 --> 00:25:26,360
‫أن لم تستمع للشرطة
‫سأذهب للصحافة

330
00:25:26,360 --> 00:25:28,480
‫أنا لستُ خائفاً

331
00:25:30,800 --> 00:25:32,600
‫كنت في
‫(فرنسا)

332
00:25:32,600 --> 00:25:34,120
‫,أتصل بـ (تومي)
‫(آرثر)

333
00:25:35,400 --> 00:25:37,280
‫أصمت

334
00:25:37,280 --> 00:25:41,520
‫لن أتصل بـ (تومي) , أنا سأتكفل بهذا
‫حسناً؟

335
00:25:41,520 --> 00:25:44,320
‫سأغادر
‫لن تذهب لأي مكان

336
00:25:44,320 --> 00:25:46,520
‫حان الوقت ليقف أحدنا بوجهكم

337
00:25:46,520 --> 00:25:48,160
‫ما يحدث ليس صحيحاً

338
00:25:49,360 --> 00:25:52,120
‫لن آخذ المال لأغش

339
00:25:52,120 --> 00:25:53,840
‫تباً

340
00:25:53,840 --> 00:25:56,920
‫في (فرنسا) , ترشحتُ
‫بالسلك الدبلوماسي

341
00:25:56,920 --> 00:25:58,440
‫ولم أكن خائفاً

342
00:26:00,800 --> 00:26:02,440
‫أنا لستُ خائفاً

343
00:26:02,440 --> 00:26:04,720
‫لن أفعل شيئاً سيئة

344
00:26:06,000 --> 00:26:07,920
‫لقد شهدتُ الكثير من الأمور السيئة

345
00:26:09,720 --> 00:26:11,600
‫الضرب لن يحدث أي فرق

346
00:26:13,240 --> 00:26:14,840
‫أعرف ذلك

347
00:26:14,840 --> 00:26:17,440
‫لأنني أرى ذلك بعينيك

348
00:26:17,440 --> 00:26:19,320
‫تباً

349
00:26:19,320 --> 00:26:22,520
‫بمنتصف الشتاء البارد

350
00:26:22,520 --> 00:26:24,280
‫يا الهي

351
00:26:25,880 --> 00:26:27,600
‫حسناً , (بيلي)

352
00:26:27,600 --> 00:26:29,960
‫لقد كنتُ بتلك العائلة
‫لفترة طويلة

353
00:26:29,960 --> 00:26:32,760
‫أجل , لقد حان الوقت لنزف الدماء

354
00:26:32,760 --> 00:26:35,840
‫(أرثر) , لا تستطيع
‫لقد كنت معنا منذو فترة طويلة

355
00:26:35,840 --> 00:26:38,040
‫(أرثر) , يا ألهي

356
00:26:38,040 --> 00:26:40,680
‫لا أستطيع أن أكون هذا الرجل الذي تقصدة
‫(أرثر) , رجاءاً

357
00:26:40,680 --> 00:26:43,080
‫أما أن يموتان رجلين اليوم
‫(بيلي)

358
00:26:43,080 --> 00:26:44,920
‫أو , رجلاً واحد
‫قرر بسرعة

359
00:26:46,320 --> 00:26:47,960
‫أنتَ تكرهه
‫(بيلي)

360
00:26:49,000 --> 00:26:50,440
‫أنتَ لاتعرفه
‫(بيلي)

361
00:26:50,440 --> 00:26:52,280
‫هو يسخر عليك

362
00:26:52,280 --> 00:26:53,720
‫هيا , أنتَ تكرهه

363
00:26:53,720 --> 00:26:55,560
‫أنظر الى عينيه
‫يارجل

364
00:26:55,560 --> 00:26:56,640
‫أنظر ألى عينيه

365
00:26:56,640 --> 00:26:58,640
‫لا أستطيع , لا أستطيع
‫أن أنظر لعينيه

366
00:26:58,640 --> 00:27:01,840
‫أنا آسف ... أنا ىسف

367
00:27:15,600 --> 00:27:17,400
‫هذا يكفي , يكفي , يكفي

368
00:27:19,280 --> 00:27:20,520
‫لابأس , (بيلي)

369
00:27:20,520 --> 00:27:22,080
‫هيا بنا

370
00:27:24,920 --> 00:27:27,640
‫لابأس, لابأس

371
00:27:29,360 --> 00:27:31,800
‫أنظر لنفسك

372
00:27:31,800 --> 00:27:33,400
‫أنظر لنفسك
‫أنظر

373
00:27:33,400 --> 00:27:34,520
‫ماذا؟

374
00:27:36,400 --> 00:27:38,680
‫لقد سُفكت الدماء الآن
‫(بيلي)

375
00:27:40,480 --> 00:27:41,800
‫لقد سُفكت الدماء

376
00:27:43,520 --> 00:27:46,040
‫لن تذهب الى النعيم

377
00:27:46,040 --> 00:27:47,520
‫لن يسمحوا لك بالدخول

378
00:27:52,080 --> 00:27:54,560
‫(أيزايا)
‫فلتأخذه الى المسبك

379
00:27:54,560 --> 00:27:56,400
‫,واسأله عن السيد (باتشيس)
‫حسناً؟

380
00:27:56,400 --> 00:27:58,800
‫أخبره أننا لدينا بعض الوقود للفرن

381
00:29:28,320 --> 00:29:29,600
‫من أنت بحق الجحيم؟

382
00:29:36,480 --> 00:29:38,320
‫...أسمعني
‫رجاءاً

383
00:29:38,320 --> 00:29:41,600
‫أنت المخبر داخل منظمة (شيلبي)

384
00:29:43,360 --> 00:29:45,440
‫ومن أنا ؟

385
00:29:45,440 --> 00:29:47,680
‫أنا الرجل الذي تعمل لخدمته الآن

386
00:29:47,680 --> 00:29:49,720
‫... رجاءاً , رجاءاً

387
00:29:49,720 --> 00:29:53,120
‫لدي اشياء أريدك أن تقوم بها
‫واريدك أن أعجبك

388
00:29:53,120 --> 00:29:54,440
‫لأظهر لك

389
00:29:54,440 --> 00:29:58,440
‫جدية نيتي

390
00:29:59,720 --> 00:30:02,680
‫لأنني أعتدتُ على القيام بهكذا امور
‫لكسب رزقي

391
00:30:03,720 --> 00:30:06,480
‫وأحياناً , أخسر

392
00:30:07,520 --> 00:30:10,640
‫مثل السيد (شيلبي) الذي فقد أحساسه

393
00:30:10,640 --> 00:30:12,800
‫الكهربائي التي يحصل عليها
‫من أسفل فروة رأسه

394
00:30:12,800 --> 00:30:16,040
‫أفتقد طعم المعدن على أطراف لسانك

395
00:30:17,120 --> 00:30:19,080
‫وأنا على وشك ان أعطيك
‫بعض النصائح

396
00:30:19,080 --> 00:30:20,960
‫أفعل ما أقولهُ

397
00:30:20,960 --> 00:30:22,880
‫وستبقى أحد رجالي

398
00:30:22,880 --> 00:30:24,320
‫أن فشلت

399
00:30:24,320 --> 00:30:26,880
‫سارسل أشخاص لكي يقلعون
‫خصيتيك

400
00:30:26,880 --> 00:30:28,040
‫ويضعونها على طبق صيني

401
00:30:30,760 --> 00:30:32,320
‫سافعل ما تقولهٌ

402
00:30:34,000 --> 00:30:36,360
‫لقد أتخذت قرارك

403
00:30:36,360 --> 00:30:39,360
‫زملائي سيعتنون
‫بـ (تومي شيلبي)

404
00:30:39,360 --> 00:30:44,320
‫وأنت ستسلمنا أخيه
‫(آرثر)

405
00:30:44,320 --> 00:30:46,280
‫هل فهمت ذلك؟

406
00:30:46,280 --> 00:30:49,440
‫أجل ... أجل
‫رجاءاً

407
00:30:54,200 --> 00:30:57,320
‫المعلومات الوحيدة التي لدي
‫لقتل (آرثر شيلبي)

408
00:30:57,320 --> 00:31:00,080
‫ستنقذك من الموت الأيطالي

409
00:31:00,080 --> 00:31:02,720
‫لأن ما علمني اياه الأطاليين

410
00:31:02,720 --> 00:31:05,160
‫يوجد ما هو , أغلى من الرب
‫والأطفال

411
00:31:05,160 --> 00:31:07,040
‫والزوجة , وأمه

412
00:31:08,800 --> 00:31:10,880
‫هي خصياتهم

413
00:32:22,240 --> 00:32:23,560
‫مرحباً , (آرثر)

414
00:32:35,240 --> 00:32:37,040
‫أعتقد اننا يجب أن نصلي

415
00:32:39,280 --> 00:32:40,800
‫هذا ما سنبدأ به

416
00:32:40,800 --> 00:32:43,320
‫هل تريدين الصلاة؟

417
00:32:43,320 --> 00:32:46,920
‫الصلاة التي أخترتها هي قانون
‫مخالف عليها , من قبل بعض الديانات

418
00:32:48,400 --> 00:32:50,960
‫اذاً , هل أنتِ مسيحية الآن؟

419
00:32:50,960 --> 00:32:53,800
‫أنتَ (كاثوليكي) و (البروتستانيين) لا يصلون

420
00:32:55,960 --> 00:32:59,000
‫أحني رأسك , (آرثر) وأغلق عينيك

421
00:33:01,160 --> 00:33:02,400
‫وقم بترديد الصلاة

422
00:33:02,400 --> 00:33:04,080
‫أنت تعرفها جيداً
‫منذو أن كنتَ صبياً

423
00:33:04,080 --> 00:33:06,880
‫عقلي مشغول بأشياء تافهه

424
00:33:06,880 --> 00:33:08,440
‫ومليء

425
00:33:08,440 --> 00:33:09,880
‫بالفراغات

426
00:33:12,680 --> 00:33:14,520
‫(ليندا) , رجاءاً

427
00:33:16,120 --> 00:33:19,080
‫أنها هناك في مكان ما(آرثر) أنها
‫كالأغنيه

428
00:33:19,080 --> 00:33:20,200
‫أجل

429
00:33:21,440 --> 00:33:22,720
‫في مكانٍ ما

430
00:33:22,720 --> 00:33:24,280
‫معاً , سنجدها

431
00:33:24,280 --> 00:33:26,880
‫البحث عن الكلمات سيساعدك
‫على تنقية روحك

432
00:33:28,480 --> 00:33:29,760
‫سأبدأ بالصلاة

433
00:33:32,280 --> 00:33:36,120
‫أغفر لي خطيئتي يا ألهي
‫أعفر لي خطيئتي

434
00:33:36,120 --> 00:33:37,480
‫خطيئة شبابي

435
00:33:38,520 --> 00:33:39,800
‫خطيئة شبابي

436
00:33:39,800 --> 00:33:41,400
‫خطيئة عمري

437
00:33:41,400 --> 00:33:42,680
‫خطيئة روحي

438
00:33:44,360 --> 00:33:46,280
‫خطيئة جسدي

439
00:33:47,720 --> 00:33:50,440
‫خطاياي التي أعرفها
‫والتي لا أعرفها

440
00:33:51,720 --> 00:33:54,080
‫خطاياي التي أخفيتها لفترة طويلة

441
00:33:54,080 --> 00:33:56,280
‫... لــ

442
00:33:56,280 --> 00:33:57,560
‫لفترة طويلة

443
00:34:18,000 --> 00:34:19,320
‫لقد أمسكته يسرق سيارة

444
00:34:20,320 --> 00:34:22,560
‫وقد حصل على نقود كثيرة
‫من متجر الرهان

445
00:34:35,840 --> 00:34:38,040
‫أسرق ممن تريد

446
00:34:38,040 --> 00:34:39,200
‫لكن لا تسرق مني

447
00:34:41,680 --> 00:34:43,000
‫ها نحن هنا

448
00:34:45,040 --> 00:34:48,680
‫أحصل على قطار الى أي مكان تريد
‫الذهاب أليه , وغادر

449
00:34:48,680 --> 00:34:50,400
‫أنا لا أركب القطارات
‫أهذه صحيح؟

450
00:34:53,840 --> 00:34:55,600
‫حسناً , لدى (كيرلي) عربة
‫ذات عجلتين

451
00:34:57,000 --> 00:34:58,360
‫أنا لستُ بمتشرد؟

452
00:34:58,360 --> 00:35:00,320
‫أنا أحتاج لعربة لأربع عجلات

453
00:35:00,320 --> 00:35:02,720
‫وحصان للتلال

454
00:35:06,000 --> 00:35:08,080
‫أي تلال؟

455
00:35:08,080 --> 00:35:10,680
‫جميعها , جيمع تلال أنجلترا

456
00:35:15,920 --> 00:35:16,960
‫لماذا تريد المغادرة؟

457
00:35:21,360 --> 00:35:23,320
‫لم أعد أستطيع العمل
‫في متجر الرهانات

458
00:35:27,320 --> 00:35:28,680
‫حسناً
‫لقد سمعته (تشارلي)

459
00:35:29,840 --> 00:35:32,760
‫أعطية عربة أبي القديمة ذات أربع
‫عجلات المتهالكات

460
00:35:32,760 --> 00:35:34,760
‫حسناً

461
00:35:34,760 --> 00:35:37,520
‫(كيرلي)
‫تعال ألي

462
00:35:43,040 --> 00:35:44,760
‫قبل أن ترحل

463
00:35:44,760 --> 00:35:46,800
‫هل تريد أن تعرف حقيقة نفسك؟

464
00:35:48,720 --> 00:35:50,600
‫لا
‫من يفعل هذا؟

465
00:35:52,760 --> 00:35:54,240
‫حسناً
‫سأخبرك

466
00:35:55,320 --> 00:35:56,960
‫في الربيع الماضي بمعرض
‫(أبلبي)

467
00:35:56,960 --> 00:35:59,080
‫أمك سرقت ساعتي وقيدتي

468
00:35:59,080 --> 00:36:00,800
‫أنتَ من نسل اللصوص

469
00:36:01,920 --> 00:36:05,800
‫كانت الساعة تحتوي على عبارة
‫(ساكسون شور) محفورة عليها

470
00:36:05,800 --> 00:36:08,640
‫لقد سرقتها بنفسي من شخص كان مخموراً
‫حين كنتُ طفلاً

471
00:36:10,080 --> 00:36:11,160
‫أتوقع أنها أخبرتك

472
00:36:11,160 --> 00:36:13,160
‫أن والدك كان الدوق (ساكسون شو)

473
00:36:13,160 --> 00:36:14,840
‫... حسناً

474
00:36:14,840 --> 00:36:17,000
‫أنا الدوق

475
00:36:17,000 --> 00:36:19,080
‫أنها ساعتي

476
00:36:19,080 --> 00:36:20,280
‫وأنا والدك

477
00:36:22,840 --> 00:36:23,880
‫هذه هي الحقيقة

478
00:36:25,120 --> 00:36:26,320
‫عندما أكتشف والدها هذا

479
00:36:26,320 --> 00:36:28,040
‫أطلق النار على صدري

480
00:36:29,800 --> 00:36:34,880
‫الندبة والساعة المسروقة
‫قصة هي روتها

481
00:36:36,600 --> 00:36:38,360
‫هذا كل ما لدي لشرحه لك

482
00:36:38,360 --> 00:36:39,880
‫قبل أن تذهب بطريقك

483
00:36:52,640 --> 00:36:54,680
‫أخبرتني (ايزمي) ان الارواح تُريدك

484
00:36:56,400 --> 00:36:58,280
‫تلك الروح بداخلك

485
00:36:58,280 --> 00:37:00,960
‫حاولتَ أن تبيعني كخيولك
‫اصحيح هذا؟

486
00:37:02,000 --> 00:37:04,320
‫كم دفعت لأجلي؟

487
00:37:04,320 --> 00:37:07,840
‫لم يعد لدي أي ذهب

488
00:37:07,840 --> 00:37:09,800
‫لكن , أن كنتَ حصاناً

489
00:37:09,800 --> 00:37:11,560
‫فأنت بالمكان المناسب

490
00:37:13,000 --> 00:37:14,120
‫(كيرلي)

491
00:37:16,400 --> 00:37:17,920
‫(كيرلي) , بسرعة

492
00:37:18,920 --> 00:37:20,640
‫هذا الفتى لديه تلال لكي يتسلقها

493
00:37:23,720 --> 00:37:25,000
‫أنا أتذكر هذه الساعة

494
00:37:27,680 --> 00:37:29,240
‫أحقاً؟

495
00:37:30,600 --> 00:37:32,360
‫كانت تلبسها على صدرها

496
00:37:35,480 --> 00:37:37,400
‫قمنا بدفنها معها

497
00:37:40,760 --> 00:37:44,360
‫العجلة الأمامية اليمنى للعربة القديمة
‫مدمرة يا (تومي)

498
00:37:44,360 --> 00:37:45,680
‫أنها عالقة بالطين

499
00:37:47,000 --> 00:37:48,280
‫ضع واحدة جديدة
‫(كيرلي)

500
00:37:50,920 --> 00:37:52,320
‫أجل

501
00:37:54,960 --> 00:37:56,400
‫أنهم يصلحون العربات هنا

502
00:37:58,160 --> 00:38:00,880
‫عائلات مميزة تاتي من
‫(نيو فورست)

503
00:38:00,880 --> 00:38:02,880
‫لأصلاح عرباتهم

504
00:38:02,880 --> 00:38:05,080
‫وخيول جديدة بهذا الموسم

505
00:38:08,320 --> 00:38:10,760
‫أجل
‫أجل يعجبني هذا المكان

506
00:38:12,000 --> 00:38:13,760
‫أحب هذا لأنه أفضل
‫من متجر الرهان

507
00:38:16,720 --> 00:38:18,800
‫لماذا؟

508
00:38:18,800 --> 00:38:20,560
‫الناس

509
00:38:20,560 --> 00:38:22,160
‫الناس يغضبونني

510
00:38:24,320 --> 00:38:26,240
‫هناك الكثير من الناس بمتجر
‫الرهان هذا

511
00:38:27,880 --> 00:38:30,480
‫حتى الآن هنا لم أحصي ألا سوى اثنين

512
00:38:32,200 --> 00:38:33,520
‫(تشارلي) و (كيرلي) ،

513
00:38:33,520 --> 00:38:35,360
‫و الباقي كلابٌ و خيول .

514
00:38:35,360 --> 00:38:37,000
‫(كيرلي) هو نصف خيل بنفسه .

515
00:38:38,440 --> 00:38:39,720
‫الكلاب بخير .

516
00:38:40,840 --> 00:38:42,640
‫الخيول أفضل من الناس ، لِعلمك .

517
00:38:46,080 --> 00:38:48,520
‫يوجد عملٌ هنا لرجل يَعرف الخيول .

518
00:38:52,120 --> 00:38:53,320
‫مجهول .

519
00:38:54,520 --> 00:38:56,320
‫أُريد أن أبقى مجهولاً تماماً .

520
00:38:57,240 --> 00:38:59,280
‫حسناً ، ستكون في المكان المناسب لذلك أيضاً .

521
00:38:59,280 --> 00:39:00,440
‫لا أحد يعرف أحداً هنا .

522
00:39:02,480 --> 00:39:04,560
‫يا سَيّد .
‫احتفظ بهذه العجلة لمدة دقيقة .

523
00:39:06,680 --> 00:39:07,920
‫أين يُمكنني أن أبقى ؟

524
00:39:09,600 --> 00:39:12,760
‫الإسطبلّات ، مع الأحصنة الأخرى .

525
00:39:13,920 --> 00:39:15,920
‫الآن و بعد أن تَزوّج (فين) ،

526
00:39:15,920 --> 00:39:17,960
‫هناك الكثير من الفتيات هنا .

527
00:39:17,960 --> 00:39:21,120
‫و آباءهنّ في الغالب غير مُسلّحين .

528
00:39:24,920 --> 00:39:27,240
‫لديّ مُستقبلاً لك يا (دوك) .

529
00:39:29,560 --> 00:39:30,800
‫أنت بالفعل لديكَ إبن .

530
00:39:32,920 --> 00:39:34,480
‫عملي فيه جانبين .

531
00:39:35,680 --> 00:39:37,040
‫جانب النور و جانب الظلام .

532
00:39:38,080 --> 00:39:40,040
‫سأحتاج شخصاً لكلّ منهما .

533
00:39:41,040 --> 00:39:42,720
‫وأنا الظلام ، أليس كذلك ؟

534
00:39:44,240 --> 00:39:46,920
‫لقد أدركتُ أنه لا يُمكننا اختيار أيّ واحد نَحنُ .

535
00:39:48,720 --> 00:39:49,920
‫الظلام يعرف الظلام .

536
00:39:51,520 --> 00:39:53,880
‫و شؤوني ،
‫كلا النور و الظلام ...

537
00:39:55,120 --> 00:39:56,720
‫.. سوف تحتاج إلى تسوية قريباً .

538
00:39:58,600 --> 00:40:04,160
‫(كيرلي) ؟
‫اعثر على مجرفة ل(دوك ساكسون شور) هنا .

539
00:40:04,160 --> 00:40:06,000
‫اجعله يجرف الوساخة .

540
00:40:07,360 --> 00:40:09,320
‫و عليكَ وضع بعض الوقود في القارب .

541
00:40:09,320 --> 00:40:11,360
‫سأسافر للقاء سيدة في "سوليهول" .

542
00:40:12,840 --> 00:40:15,960
‫# دولار فضّي واحد

543
00:40:15,960 --> 00:40:19,360
‫# دولار فضّي ساطع

544
00:40:19,360 --> 00:40:25,880
‫# يُغيّر النفوس ، يُغيّر النفوس

545
00:40:25,880 --> 00:40:30,120
‫# أنفق على الجعة و بينما هو يشرب

546
00:40:30,120 --> 00:40:34,040
‫# تَرتديه الرغبة في القمار

547
00:40:34,040 --> 00:40:37,520
‫# أُصيب بِرصاصة رجل مجرم

548
00:40:37,520 --> 00:40:44,760
‫# و ضاع في غبار الدم الأحمر

549
00:40:44,760 --> 00:40:48,360
‫# دولار فضّي واحد

550
00:40:48,360 --> 00:40:51,080
‫# دولار فضّي واحد ...

551
00:40:51,080 --> 00:40:52,240
‫ألقِ نظرة عليها .

552
00:40:53,760 --> 00:40:56,760
‫تَخيّلي الآن ،
‫عشرة أشخاص يَعيشون جنباً إلى جنب .

553
00:40:58,680 --> 00:41:00,240
‫تَقدّمي .  لإلقاء نظرة في الداخل .

554
00:41:06,360 --> 00:41:09,360
‫لقد تَلقّيت استجابة من "صندوق غينيس"

555
00:41:09,360 --> 00:41:13,520
‫بشأن بناء مساكن خيرية في موقعين

556
00:41:13,520 --> 00:41:17,400
‫على طول شبكة القناة بين "لندن" ،

557
00:41:17,400 --> 00:41:19,160
‫"برمنغهام" و "ليفربول" .

558
00:41:19,160 --> 00:41:22,920
‫سيكون هذا القفل هنا هو أحد المواقع .

559
00:41:24,080 --> 00:41:27,200
‫لديّ الإذن .
‫نَحنُ فقط بحاجة إلى التمويل .

560
00:41:29,560 --> 00:41:32,960
‫أعلم أنّكِ و زوجكِ ،
‫(بريان غينيس) ، مُبعدون ،

561
00:41:32,960 --> 00:41:35,640
‫لكني أفهم أنه لا يزال لديكِ تأثير

562
00:41:35,640 --> 00:41:37,880
‫في عائلة (غينيس) .

563
00:41:37,880 --> 00:41:40,640
‫قد يُساعدهم دعمكِ في اتخاذ قرارهم .

564
00:41:40,640 --> 00:41:42,080
‫هل سَتُساعدينني ؟

565
00:41:51,760 --> 00:41:53,800
‫لقد حجزتُ جناحاً في فندق
‫على بعد ميل من هنا .

566
00:41:55,360 --> 00:41:56,920
‫سيأخذنا سائقي إلى هناك .

567
00:41:59,000 --> 00:42:00,880
‫أنت تبدو تماماً كهذا الذي يرتدي  ،

568
00:42:00,880 --> 00:42:02,680
‫يرتدي مثل الرجل العامل .

569
00:42:02,680 --> 00:42:04,520
‫سَيُعرضوك على الأرجح إلى بيت الفحم

570
00:42:04,520 --> 00:42:06,600
‫لجعلك تُوزّع .

571
00:42:06,600 --> 00:42:09,000
‫نعم ، ربّما سيفعلون .

572
00:42:12,000 --> 00:42:14,080
‫لقد ضاجع (أوزوالد) زوجتك ،

573
00:42:14,080 --> 00:42:16,920
‫لذا فإن اقتراحي يدور حول التوازن و التناسب .

574
00:42:18,000 --> 00:42:19,240
‫سيكون من باب العدالة .

575
00:42:23,240 --> 00:42:24,520
‫هل يُمكنني أن أفترض ...

576
00:42:25,520 --> 00:42:26,920
‫.. لديّ دعمكم ؟

577
00:42:31,120 --> 00:42:35,280
‫هذا ليس عن الإسكان الخيري ،
‫هذا عن تغيير العالم .

578
00:42:35,280 --> 00:42:38,120
‫يتعلّق الأمر بنوع مُختلف من الثقة .

579
00:42:38,120 --> 00:42:39,560
‫الثقة المُطلقة .

580
00:42:40,800 --> 00:42:42,600
‫أمامنا عملٍ مهم ينتظرنا .

581
00:42:44,760 --> 00:42:46,520
‫الكذب أصعب بكثير

582
00:42:46,520 --> 00:42:48,080
‫بجسدك أكثر من كلامك .

583
00:42:49,520 --> 00:42:50,800
‫لقد تَعلّمت هذا .

584
00:42:58,880 --> 00:43:00,640
‫في الغالب ، أفعل ما أريد القيام به .

585
00:43:02,000 --> 00:43:04,640
‫أحياناً ، أفعل أشياء من أجل القضية .

586
00:43:04,640 --> 00:43:06,240
‫في هذه الحالة ، كلاهما .

587
00:43:09,440 --> 00:43:10,680
‫تعال .

588
00:43:37,120 --> 00:43:39,240
‫من أجل الوضوح المطلق ،

589
00:43:39,240 --> 00:43:40,840
‫هذا ببساطة

590
00:43:40,840 --> 00:43:43,280
‫طريقة مصافحة الأرستقراطية الإنجليزية .

591
00:43:46,560 --> 00:43:47,800
‫لذا ...

592
00:43:49,120 --> 00:43:50,320
‫أهلاً بك .

593
00:44:21,240 --> 00:44:24,800
‫موسيقى (ميلانتشولي)

594
00:44:42,960 --> 00:44:57,880
‫# تعال تحت جناحي يا أيّها الطائر الصغير

595
00:44:57,880 --> 00:45:01,960
‫# تعال تحت جناحي ....

596
00:45:07,520 --> 00:45:18,800
‫# بدون تصنّع

597
00:45:21,200 --> 00:45:25,400
‫# أقسم أنه لا يوجد شيء

598
00:45:27,600 --> 00:45:32,560
‫# حتّى أكمامي

599
00:45:36,040 --> 00:45:41,080
‫# ثم يعود مرة أخرى

600
00:45:43,000 --> 00:45:48,840
‫# أقسم أنه لا يوجد شيء

601
00:45:51,760 --> 00:45:55,240
‫# بدون تصنّع

602
00:46:12,560 --> 00:46:17,560
‫# ليس هناك وجوه

603
00:46:21,040 --> 00:46:25,000
‫# تُخلق من جديد

604
00:46:27,000 --> 00:46:33,680
‫# قطع مُحطّمة ...

605
00:46:35,400 --> 00:46:37,200
‫(بولي) : إذا فعلت هذا الشيء ...

606
00:46:38,800 --> 00:46:42,360
‫..فإنّ الحرب ،
‫بنظر الإعتبار .

607
00:46:47,960 --> 00:46:49,320
‫(مايكل) : كانت تلك هي الطموحات

608
00:46:49,320 --> 00:46:51,320
‫و استراتيجيات رجل واحد تَسبّبت في ذلك .

609
00:46:55,200 --> 00:46:58,440
‫(بولي) : ستكون هناك حرب في هذه العائلة .

610
00:46:58,440 --> 00:47:00,640
‫و يموت واحد منكم .

611
00:47:00,640 --> 00:47:04,280
‫# أقسم أنه لا يوجد شيء

612
00:47:06,640 --> 00:47:11,640
‫# يُخلق من جديد

613
00:47:12,960 --> 00:47:18,800
‫# أقسم أنه لا يوجد شيء ...

614
00:47:26,080 --> 00:47:29,800
‫نحتاج إلى المغادرة مبكراً
‫للحاق بأول قطار إلى "ليفربول" ، أليس كذلك ؟

615
00:47:29,800 --> 00:47:31,320
‫أجل .

616
00:47:31,320 --> 00:47:33,600
‫لذا تناول الطعام مبكراً ، وانتهِ مبكراً .

617
00:47:38,760 --> 00:47:40,480
‫لقد قمت بتغيير تركيبة الخزنة .

618
00:47:41,680 --> 00:47:43,000
‫لماذا ؟

619
00:47:44,000 --> 00:47:45,320
‫هل لديك أسرار جديدة ؟

620
00:47:46,520 --> 00:47:48,960
‫مع العمل الجديد في متناول اليد ،

621
00:47:48,960 --> 00:47:52,040
‫هناك بعض الأمور

622
00:47:52,040 --> 00:47:53,760
‫لا أستطيع مشاركتها .

623
00:47:53,760 --> 00:47:55,760
‫ما هي الأمور ؟

624
00:48:01,000 --> 00:48:02,480
‫ما هي تلك الحبوب ؟

625
00:48:02,480 --> 00:48:04,400
‫أعطانياها الطبيب .

626
00:48:04,400 --> 00:48:05,960
‫مسكّنات الآلام ؟

627
00:48:05,960 --> 00:48:08,920
‫طيّب .  ما الألم ؟

628
00:48:08,920 --> 00:48:10,960
‫أيّ ألم يأتي يا (ليزي) .

629
00:48:34,280 --> 00:48:37,080
‫عندما تكون جاهزاً ،
‫أريدك أن تُخبرني بكل شيء

630
00:48:37,080 --> 00:48:38,320
‫يحدث .

631
00:48:41,320 --> 00:48:43,240
‫إنّه مثل عقارب الساعة توقّفت عن الدقات

632
00:48:43,240 --> 00:48:45,360
‫وأنا في انتظار انفجار القنبلة .

633
00:48:49,600 --> 00:48:51,400
‫نَحنُ في تلك اللحظة الهادئة .

634
00:48:57,720 --> 00:48:59,200
‫(تومي) ؟

635
00:49:07,440 --> 00:49:09,480
‫هذا هو المكان الذي نعيش فيه الآن .

636
00:49:11,440 --> 00:49:13,080
‫عندما أعرف كل شيء ...

637
00:49:14,680 --> 00:49:16,520
‫..سأخبركِ كلّ شيء .

638
00:49:33,480 --> 00:49:35,560
‫لا ، (جينا) متوّحشة ، نعم .

639
00:49:35,560 --> 00:49:38,240
‫(هارودز) ، منشطات ، أمفيتامينات ،
‫اللوردات و السيدات ،

640
00:49:38,240 --> 00:49:40,280
‫كما تعلم ، كل شيء الأرستقراطية الإنجليزية .

641
00:49:40,280 --> 00:49:42,040
‫سحقاً للنبيذ - ويسكي .

642
00:49:42,040 --> 00:49:44,080
‫(شيلبي) ، هل تتناول ويسكي ؟

643
00:49:44,080 --> 00:49:45,320
‫سأبقى على النبيذ .

644
00:49:45,320 --> 00:49:48,440
‫سحقاً على النبيذ ، المزيد من الويسكي .
‫أنا أحتفل .

645
00:49:48,440 --> 00:49:51,800
‫الاحتفال ، كما تعلم .
‫النزول من هذه الجزيرة اللعينة .

646
00:49:51,800 --> 00:49:53,240
‫كما ترى ، الأمر مع "إنجلترا" ،

647
00:49:53,240 --> 00:49:55,680
‫العملة هنا ،
‫ليس المال .

648
00:49:55,680 --> 00:49:58,440
‫لقد مللت من المال منذ وقت طويل .

649
00:49:59,560 --> 00:50:01,120
‫لأنّك تعلم أن أيّ شخص يُمكنه الحصول على المال ،

650
00:50:01,120 --> 00:50:02,200
‫يُمكنك أن ...

651
00:50:05,440 --> 00:50:08,160
‫.. يُمكنك أن تجد المال في الوحل اللعين .

652
00:50:08,160 --> 00:50:10,560
‫يُمكنك تزوير المال .

653
00:50:10,560 --> 00:50:12,840
‫سيد (شيلبي) ، يُمكنك سرقة المال ،
‫هل أنا على حق ؟

654
00:50:14,200 --> 00:50:17,600
‫العملة هنا ، إنها دم .

655
00:50:19,960 --> 00:50:22,640
‫والسيد (شيلبي) يعرف ذلك أفضل منهم جميعاً .

656
00:50:22,640 --> 00:50:24,240
‫الدم هنا مثل النبيذ ،

657
00:50:24,240 --> 00:50:27,440
‫مثل النبيذ العتيق في تلك الزجاجة .
‫إنه التسمية ،

658
00:50:27,440 --> 00:50:30,440
‫إنه الملاذ ،
‫إنه العنب الذي يصنع النبيذ .

659
00:50:30,440 --> 00:50:33,080
‫من يهتم بالزجاج المحيط به ؟

660
00:50:33,080 --> 00:50:35,640
‫و أنت يا صديقي،
‫أنت "أمريكي" .

661
00:50:35,640 --> 00:50:37,920
‫أنت تُحطّم الزجاج اللعين ،

662
00:50:37,920 --> 00:50:39,360
‫أنت تَسفك الدم

663
00:50:39,360 --> 00:50:41,480
‫وأنت تنفق عملتهم للحصول على ما تُريد .

664
00:50:43,040 --> 00:50:44,200
‫هل أنا على حق ؟

665
00:50:46,480 --> 00:50:48,960
‫عندما تأتي إلى "أمريكا" ،

666
00:50:48,960 --> 00:50:51,160
‫سأريك الأشياء .

667
00:50:51,160 --> 00:50:52,480
‫أنت ذاهب إلى "أمريكا" ؟

668
00:50:54,960 --> 00:50:58,600
‫إلى "كندا" يا (ليزي) ،
‫لجمع مدفوعات الشحنة .

669
00:50:58,600 --> 00:50:59,840
‫أنا بحاجة للقيام بذلك بنفسي .

670
00:51:01,520 --> 00:51:03,440
‫و من سيذهب معك ؟

671
00:51:03,440 --> 00:51:06,040
‫(مايكل) سيكون هناك لمراقبة ظهره .

672
00:51:06,040 --> 00:51:08,960
‫رحلة أخرى يا (تومي) ؟

673
00:51:08,960 --> 00:51:10,640
‫5 ملايين دولار يا سيدة (شيلبي) .

674
00:51:10,640 --> 00:51:12,680
‫إنه يستحق رحلة بحرية صغيرة ،
‫الا تعتقدين ؟

675
00:51:16,640 --> 00:51:20,200
‫أنت تعلم أن الويسكي يتكلم
‫يا سيد (نيلسون) ،

676
00:51:20,200 --> 00:51:23,520
‫وأحياناً يكون الويسكي ... بليغاً جداً .

677
00:51:25,680 --> 00:51:29,600
‫لكن 5 ملايين دولار يا سيد (نيلسون) ...

678
00:51:31,560 --> 00:51:32,880
‫الآن ، هذا إرث .

679
00:51:34,840 --> 00:51:38,600
‫وعندما أعود ،
‫سأعرف كل شيء .

680
00:51:41,080 --> 00:51:46,080
‫أرى نفسي بوضوح فيك يا (توماس شيلبي) .

681
00:51:47,640 --> 00:51:50,800
‫أنت رجل ذو مستقبل مشرق و برّاق .

682
00:51:54,240 --> 00:51:56,920
‫سيد (شيلبي) ،
‫هناك سيارة قادمة من القيادة .

683
00:51:56,920 --> 00:51:58,480
‫"رولز رويس" .

684
00:51:58,480 --> 00:51:59,960
‫هل كنت تتوقع المزيد من الضيوف ؟

685
00:52:02,000 --> 00:52:03,200
‫كلّا .

686
00:52:10,080 --> 00:52:11,560
‫عذراً .

687
00:52:19,840 --> 00:52:22,200
‫كنا في طريقنا إلى دائرتي الانتخابية في "سميثويك"

688
00:52:22,200 --> 00:52:24,640
‫وسمعت أن صديقنا الأمريكي كان في "برمنغهام"

689
00:52:24,640 --> 00:52:26,440
‫و أنّه قادم إلى هنا ،

690
00:52:26,440 --> 00:52:30,080
‫لذلك جئنا لنقول وداعاً أخيراً .

691
00:52:33,160 --> 00:52:35,760
‫شامبانيا .
‫لدينا الكثير لنحتفل به .

692
00:52:44,040 --> 00:52:46,320
‫ليس الأمر أنني لم أكن متأكداً
‫من أن السيد (شيلبي) سيعطيك

693
00:52:46,320 --> 00:52:49,160
‫وداع ممتاز ،
‫لقد شعرت للتو ،

694
00:52:49,160 --> 00:52:51,760
‫منذ البرقيات والأسلاك

695
00:52:51,760 --> 00:52:55,240
‫و يُمكن اعتراض الرسائل بسهولة ،

696
00:52:55,240 --> 00:52:58,000
‫قد نؤكد كل ما حققناه خلال زيارتك

697
00:52:58,000 --> 00:52:59,480
‫على الشامبانيا .

698
00:53:00,600 --> 00:53:04,200
‫من اللافت للنظر مدى السرعة
‫التي تطورت بها علاقاتنا .

699
00:53:04,200 --> 00:53:06,880
‫الكثير من المثلثات في هذه الغرفة .

700
00:53:06,880 --> 00:53:10,200
‫الجميع باستثناء السيد (نيلسون) هم نقطة المثلث .

701
00:53:11,760 --> 00:53:13,840
‫كيف أنا جزء من مثلث ؟

702
00:53:13,840 --> 00:53:18,000
‫سيد (نيلسون) ،
‫ألديك كل ما جئت من أجله ؟

703
00:53:18,000 --> 00:53:20,360
‫لديّ تأكيد على أن مستقبل أوروبا موجود

704
00:53:20,360 --> 00:53:23,000
‫بأيدي رجال مثلكم .

705
00:53:23,000 --> 00:53:27,240
‫و تلك المحادثات العاجلة بين "واشنطن" ،

706
00:53:27,240 --> 00:53:30,120
‫"روما" وبالطبع "برلين" يُمكن أن تبدأ الآن .

707
00:53:31,640 --> 00:53:34,440
‫زيارة لمدة أسبوعين ربّما غيّرت مجرى التاريخ .

708
00:53:35,880 --> 00:53:37,440
‫كلنا حصلنا على ما أردناه .

709
00:53:37,440 --> 00:53:39,040
‫أجل .

710
00:53:39,040 --> 00:53:42,720
‫وحصلت على ما كنت أرغب فيه
‫منذ اللحظة التي وضعت فيها عيناي عليه .

711
00:53:47,960 --> 00:53:51,280
‫(إليزابيث) ،
‫أنتِ امراة محظوظة جداً ...

712
00:53:52,400 --> 00:53:56,080
‫.. أن أحصل على ما أخذت عينات منه
‫كل يوم مرة واحدة فقط .

713
00:54:19,200 --> 00:54:20,640
‫سامحنا يا سيد (نيلسون) ،

714
00:54:20,640 --> 00:54:22,400
‫كان ذلك جزءاً ضرورياً من التدبير المنزلي .

715
00:54:28,160 --> 00:54:29,240
‫(توماس) .

716
00:54:31,120 --> 00:54:33,080
‫نحن نكره أن نكون طائشين ،

717
00:54:33,080 --> 00:54:36,360
‫لكن قلنا لك عدة مرات ،

718
00:54:36,360 --> 00:54:41,240
‫إذا كنت تسعى للحصول على السلطة
‫في هذه الأيام من المجلات اللامعة

719
00:54:41,240 --> 00:54:43,720
‫و صور المجتمع ،

720
00:54:43,720 --> 00:54:45,680
‫عاجلا أم آجلا ،
‫سوف تضطر إلى العثور على زوجة

721
00:54:45,680 --> 00:54:46,760
‫من هي أكثر ملاءمة .

722
00:54:48,440 --> 00:54:50,400
‫امرأة لديها ماضي (ليزي)

723
00:54:50,400 --> 00:54:52,840
‫والتاريخ الشخصي غير مناسب حقاً .

724
00:54:55,520 --> 00:54:57,480
‫إنّها لا تستحقك يا سيد (شيلبي) .

725
00:55:21,640 --> 00:55:23,480
‫أنت تعرف أن الأمر ، (موسلي) ...

726
00:55:24,880 --> 00:55:25,920
‫.. أنت على حق .

727
00:55:29,320 --> 00:55:30,920
‫أنت على حق ،
‫هي لا تستحقني .

728
00:55:35,920 --> 00:55:37,400
‫إنّها لا تستحق ما أنا عليه الآن .

729
00:55:40,040 --> 00:55:42,680
‫إنّها لا تستحق ما سأصبح عليه .

730
00:55:42,680 --> 00:55:45,360
‫ماذا ستصبح ؟

731
00:55:45,360 --> 00:55:48,280
‫الحقيقة أنني أنتمي إلى هنا ،
‫على هذه الطاولة .

732
00:55:48,280 --> 00:55:49,960
‫مع الأوغاد مثلكم .

733
00:55:52,160 --> 00:55:53,600
‫هي لا تستحق .

734
00:55:56,800 --> 00:55:59,040
‫لكل ما أحاول إخفاءه ...

735
00:56:00,480 --> 00:56:02,600
‫.. أنا فقط واحد منكم .

736
00:56:07,600 --> 00:56:09,960
‫هل يمكن أن تكون هناك نهاية حزينة
‫أليس كذلك؟

737
00:56:09,960 --> 00:56:15,320
‫# تَمشّ قليلاً إلى حافة المدينة

738
00:56:15,320 --> 00:56:18,880
‫# واذهب عبر المسارات

739
00:56:21,680 --> 00:56:27,400
‫# حيث يلوح الجسر مثل طائر الهلاك

740
00:56:27,400 --> 00:56:31,240
‫# كما أنه يتحول و يتشقق

741
00:56:33,360 --> 00:56:39,600
‫# حيث تكمن الأسرار في حرائق الحدود

742
00:56:39,600 --> 00:56:43,520
‫# في أسلاك الهمهمة

743
00:56:43,520 --> 00:56:45,640
‫# يا رجل

744
00:56:45,640 --> 00:56:51,480
‫# أنت تعلم أنّك لن تعود أبداً

745
00:56:51,480 --> 00:56:53,400
‫# تجاوز الميدان

746
00:56:53,400 --> 00:56:57,520
‫# تجاوز الجسر ، و تجاوز الطواحين والمداخن

747
00:56:58,840 --> 00:57:00,720
‫# في عاصفة

748
00:57:00,720 --> 00:57:04,280
‫# يأتي رجل وسيم طويل القامة

749
00:57:04,280 --> 00:57:10,320
‫# ومعطف أسود مغبر بيده اليمنى الحمراء .

750
00:57:10,320 --> 00:57:13,680
‫أنا هنا نيابة عن زوجتك ،
‫(جينا) و (جاك نيلسون) .

751
00:57:13,680 --> 00:57:16,240
‫السيد (نيلسون) مستعد لإخراجك من هنا .

752
00:57:17,360 --> 00:57:19,960
‫لكنه يحتاج أولاً إلى إجابة على السؤال .

753
00:57:21,720 --> 00:57:23,040
‫إذا كان الجواب نعم ...

754
00:57:24,600 --> 00:57:25,720
‫.. سيتم إطلاق سراحك .

755
00:57:28,200 --> 00:57:29,400
‫إذا كان الجواب لا ...

756
00:57:30,680 --> 00:57:31,920
‫.. ستبقى .

757
00:57:35,200 --> 00:57:36,720
‫لقد استشرت والدتي .

758
00:57:37,840 --> 00:57:39,120
‫أمك ماتت .

759
00:57:41,720 --> 00:57:43,480
‫مع ذلك ،
‫لقد استشرتها .

760
00:57:47,080 --> 00:57:48,120
‫و نعم .

761
00:57:50,080 --> 00:57:51,160
‫عندما يُطلق سراحي ،

762
00:57:51,160 --> 00:57:53,000
‫أنوي قتل (تومي شيلبي) .

763
00:57:57,400 --> 00:58:00,520
‫# إنه إله ، إنه رجل

764
00:58:00,520 --> 00:58:03,800
‫# إنه شبح ، إنه مُرشد

765
00:58:03,800 --> 00:58:06,120
‫# و هم يهمسون باسمه

766
00:58:07,600 --> 00:58:10,320
‫# من خلال الأرض الآخذة في الاختفاء

767
00:58:11,520 --> 00:58:14,000
‫# لكنها مخبأة في معطفه

768
00:58:16,240 --> 00:58:18,800
‫# هي اليد اليمنى الحمراء

769
00:58:28,640 --> 00:58:30,560
‫# ليس لديك مال؟

770
00:58:31,760 --> 00:58:34,720
‫# حسناً ، يُعطيك مال

771
00:58:36,040 --> 00:58:38,640
‫# ليس لديك سيارة ؟

772
00:58:39,880 --> 00:58:41,400
‫# يُعطيك واحدة . #

