﻿1
00:00:05,942 --> 00:00:07,541
<b>‘‘الشرطة’’</b>

2
00:00:11,632 --> 00:00:14,432
<b>‘‘مصرف’’</b>

3
00:00:48,200 --> 00:00:50,000
<b>‘‘الشرطة’’</b>

4
00:01:02,896 --> 00:01:04,693
<i>:سابقاً على (باتمان)</i>

5
00:01:04,864 --> 00:01:08,800
كان كل شيء يسير على ما يرام
.حتى ظهرت أعمال (مارين)

6
00:01:09,802 --> 00:01:12,464
هل سمعت يوماً عن محتال اسمه
(بيلي مارين) يا (آلفريد) ؟

7
00:01:22,682 --> 00:01:26,015
--ـ مهلاً، ذلك هو الرجل
.ـ هيّا يا عزيزي، لقد حان دورنا

8
00:01:36,796 --> 00:01:38,696
! أبي

9
00:01:41,534 --> 00:01:43,001
هل لديه أحد ؟

10
00:01:43,436 --> 00:01:45,597
.كلا، لا عائلة

11
00:01:46,139 --> 00:01:48,266
.قد أكون قادراً على المساعدة

12
00:01:49,609 --> 00:01:52,271
<i>! لا يمكنك أخذ هذا، (زوكو) لي</i>

13
00:01:52,512 --> 00:01:55,481
.ـ آسف يا (روبن)
! ـ لكني انتظرت نصف عمري

14
00:01:55,648 --> 00:01:59,846
<i>.ـ (باتمان) يقطع الاتصال</i>
.ـ لا، لن يتمكن من إبعادي

15
00:02:00,119 --> 00:02:02,519
--ـ سيّد (ديك)، أنت
.ـ ليس هذه المرة، يا (آلفريد)

16
00:02:03,690 --> 00:02:05,419
.ربما لن يحدث هذا مرة أخرى

17
00:02:07,782 --> 00:02:10,882
{\an8}<b>‘‘تصفية حساب (روبن) - الجزء الثاني’’</b>

18
00:02:25,789 --> 00:02:27,789
{\an8}<b>‘‘تعقب’’</b>

19
00:02:35,088 --> 00:02:37,479
.ـ أخبرتك أن تنتظر حتى نهاية الأمر يا (روبن)
<b>.‘‘ـ ’’تفعيل إشارة التعقب</b>

20
00:02:44,564 --> 00:02:46,589
.أنت مزعج حقاً يا (باتمان)

21
00:02:47,200 --> 00:02:52,331
،حسناً، سأجد (زوكو) بمفردي
.تماماً كما فعلت من قبل

22
00:03:04,617 --> 00:03:06,050
.تأهب

23
00:03:10,456 --> 00:03:13,653
،حاول استخدام المزيد من التحكم
.أنت تهدر الكثير من الطاقة

24
00:03:14,093 --> 00:03:15,856
حقاً ؟

25
00:03:24,304 --> 00:03:25,566
رأيت ؟

26
00:03:26,105 --> 00:03:27,970
.إنها براعة وليست قوّة

27
00:03:29,876 --> 00:03:31,138
براعة، صحيح ؟

28
00:03:31,978 --> 00:03:34,538
.حسناً، سأعاقبك الآن

29
00:03:38,351 --> 00:03:39,784
بطيىء جداً، أليس كذلك ؟

30
00:03:41,254 --> 00:03:45,156
،عذراً على المقاطعة يا سيّدي
.لكن الملازم (غوردن) هنا لرؤيتك

31
00:03:45,325 --> 00:03:47,885
.طلب مقابلتك على انفراد

32
00:03:48,261 --> 00:03:51,753
لماذا لا تستحم يا (ديك) ؟
.حان الوقت تقريباً لتناول العشاء

33
00:03:51,931 --> 00:03:53,990
.أجل، بالطبع

34
00:04:05,345 --> 00:04:09,042
جئت لأعلمك أنك قد لا تضطر
.إلى إبقاء الصبي لفترة أطول

35
00:04:10,950 --> 00:04:14,181
بدأنا في توزيع هذه المنشورات
.وحصلنا على بعض المعلومات

36
00:04:14,354 --> 00:04:16,618
.تم رصد (زوكو) في الجانب الشرقي

37
00:04:16,789 --> 00:04:19,189
،وهناك معلومات سرية
.سمعنا أنه يحاول الهروب من المدينة

38
00:04:19,625 --> 00:04:21,786
ـ متى ؟
.ـ يمكن أن تكون الليلة

39
00:04:22,028 --> 00:04:24,223
.(باتمان) هذا قد أصاب (زوكو) بفزع حقيقي

40
00:04:24,397 --> 00:04:27,423
،وأصدقاء (زوكو) أيضاً
.لا أحد يريد أن يمس الرجل

41
00:04:27,667 --> 00:04:29,464
وإذا هرب (زوكو) ؟

42
00:04:29,902 --> 00:04:31,335
.يمكن أن نفقده إلى الأبد

43
00:04:51,700 --> 00:04:54,300
<b>‘‘مخبز’’</b>

44
00:05:03,636 --> 00:05:05,733
هل أنت متأكد أنك تريد النزول هنا ؟

45
00:05:05,838 --> 00:05:07,100
.نعم

46
00:05:07,640 --> 00:05:09,699
مهلاً، هل سبق وأن رأيت هذا الرجل ؟

47
00:05:12,311 --> 00:05:14,006
.لا أستطيع القول أني رأيته

48
00:05:14,714 --> 00:05:16,978
من يكون، هل هو والدك أو أمر ما ؟

49
00:05:17,650 --> 00:05:19,015
.نعم، أمر ما

50
00:05:35,900 --> 00:05:38,200
<b>‘‘صحف - مجلات’’</b>

51
00:05:42,798 --> 00:05:45,698
<b>‘‘صالة بليارد (فات باوليز)’’</b>

52
00:06:08,901 --> 00:06:10,300
إلى من تنظر، يا فتى ؟

53
00:06:10,536 --> 00:06:11,833
.لا أحد

54
00:06:43,906 --> 00:06:46,406
<b>‘‘غرفة ومائدة بـ 5 دولارات’’</b>

55
00:06:46,706 --> 00:06:49,072
هل نسيت من علمك الاحتيال يا (تشي تشي) ؟

56
00:06:49,242 --> 00:06:51,210
.لا يمكنك سرقة المال مني

57
00:06:51,511 --> 00:06:53,638
.لكنني لم أفعل يا (ليني)، صدقاً

58
00:06:54,080 --> 00:06:56,241
.حقاً ؟ سنرى بشأن ذلك الآن

59
00:06:56,415 --> 00:06:58,076
! لا ! انتظر

60
00:07:05,658 --> 00:07:07,455
.(ليني)، اسمع، يمكنني الشرح

61
00:07:07,760 --> 00:07:09,591
.هذا لا يحتاج للتفسير

62
00:07:09,762 --> 00:07:11,127
.دعها وشأنها

63
00:07:15,434 --> 00:07:16,867
هل هذا الطفل معك ؟

64
00:07:17,336 --> 00:07:19,463
.اتركني

65
00:07:19,705 --> 00:07:21,639
! قلت، دعها وشأنها

66
00:07:24,944 --> 00:07:28,903
،أيها المعتوه الصغير
....عندما أضع يدي عليك

67
00:07:29,081 --> 00:07:31,413
! اهرب يا فتى، اقفز

68
00:07:55,841 --> 00:07:58,974
! ـ هيّا بنا
.ـ مهلاً، أخرجاني من هنا

69
00:08:00,313 --> 00:08:02,611
! توجد صراصير هنا، صراصير

70
00:08:03,535 --> 00:08:06,135
<b>،مقهى (الوقت المتأخر)’’
‘‘قهوة، مفتوحة طوال الليل، طعام</b>

71
00:08:06,519 --> 00:08:09,852
إذن متى كانت آخر مرة أكلت
فيها يا فتى ؟ عيد الميلاد ؟

72
00:08:13,392 --> 00:08:15,690
.آسف، لكنني في عجلة من أمري

73
00:08:15,861 --> 00:08:18,523
لا يمكنك أن تتوقع أن تجد
.عمك هذا في هذه الساعة

74
00:08:18,698 --> 00:08:22,361
هذا هو المكان الوحيد في الجوار الذي
لا يزال مفتوحاً، صحيح يا (بيرتي) ؟

75
00:08:23,369 --> 00:08:25,564
.مهلاً، أنا أعرف هذا المرهق

76
00:08:25,905 --> 00:08:29,033
ـ حقاً ؟
.ـ نعم، لقد كان هنا

77
00:08:29,241 --> 00:08:31,641
.دائماً يصرخ بالطلبات، ولا يترك بقشيشاً

78
00:08:32,044 --> 00:08:34,911
.رأيته يخرج من ذلك المبنى عبر النهر

79
00:08:35,581 --> 00:08:38,448
ذلك المكان تم إدانته منذ سنوات، صحيح ؟

80
00:08:38,684 --> 00:08:41,517
.نعم، ويا ليته يقع على رأس ذلك الأحمق

81
00:09:42,048 --> 00:09:43,413
! دعني

82
00:09:43,649 --> 00:09:47,449
،فتى السيرك
.شهادتي المادية الصغيرة

83
00:09:47,620 --> 00:09:49,053
ما الذي تفعله هنا ؟

84
00:09:49,955 --> 00:09:51,752
....ـ لماذا، أيها
! ـ أنت

85
00:09:52,091 --> 00:09:54,685
.كنت على وشك مغادرة المدينة بسببك

86
00:09:54,860 --> 00:09:57,761
.يبدو أنني سأجري تغييراً في مخطط السفر

87
00:10:00,666 --> 00:10:04,033
المكان الوحيد الذي تذهب
.إليه هو السجن، أيها الحثالة

88
00:10:09,008 --> 00:10:12,307
! أيها المسخ ! أكرهك ! أكرهك

89
00:10:13,512 --> 00:10:15,070
! ابتعد

90
00:10:26,125 --> 00:10:27,615
! النجدة

91
00:10:38,204 --> 00:10:40,729
.الكثير من العناء بالنسبة للـ(الوطواط) والشقي

92
00:10:48,848 --> 00:10:51,874
! النجدة ! النجدة

93
00:11:03,629 --> 00:11:04,891
.تماسك

94
00:11:15,641 --> 00:11:18,075
.لقد اختفى، لقد هرب

95
00:11:18,677 --> 00:11:22,943
،كلا ! لقد أمسكت به
.تركته يذهب ! سمحت له

96
00:11:23,115 --> 00:11:26,016
لماذا ؟ لماذا فعلت ذلك ؟ لماذا ؟

97
00:11:34,760 --> 00:11:36,022
إلى أين نحن ذاهبان ؟

98
00:11:36,729 --> 00:11:38,026
.المنزل

99
00:11:41,901 --> 00:11:45,564
يا للهول يا رجل، هل هذا المكان الذي تعيش فيه ؟

100
00:11:46,138 --> 00:11:47,765
.هذا هو المكان الذي أعمل فيه

101
00:11:48,240 --> 00:11:52,301
--أنت الأول
.تصحيح، الشخص الثاني الذي يراه

102
00:11:53,279 --> 00:11:54,871
لماذا أتيت بي إلى هنا ؟

103
00:11:55,981 --> 00:12:00,543
لأنني أريد أن أعرف إلى أي
.مدى تريد (توني زوكو)

104
00:12:01,520 --> 00:12:02,782
ماذا تقصد ؟

105
00:12:03,289 --> 00:12:04,779
من أنت ؟

106
00:12:11,197 --> 00:12:15,156
هل أعتبر هذا أن السيّد (ديك) سيعيش معنا ؟

107
00:12:21,207 --> 00:12:25,041
،أنت هناك في مكان ما، (زوكو)
.لكن لا يمكنك الاختباء مني

108
00:12:25,244 --> 00:12:27,041
.لقد تعلمت من الأفضل

109
00:12:29,315 --> 00:12:33,081
<i>وقبل ساعات قليلة، ألقى (باتمان)
...القبض على شخص يشتبه في أنه مبتز</i>

110
00:12:33,252 --> 00:12:35,982
<i>.(فيريس دولان) من 210 شارع (ترومبل)...</i>

111
00:12:36,288 --> 00:12:37,653
<i>...السيّد (دولان) ورجال آخرون</i>

112
00:12:37,823 --> 00:12:42,385
<i>قيل إنهم كانوا يخربون موقع بناء...
.في وسط المدينة وقت القبض عليه</i>

113
00:12:58,143 --> 00:13:01,544
،هيّا يا (دولان)
.يجب أن يكون لديك عنوانه في مكان ما

114
00:13:04,800 --> 00:13:06,800
<b>‘‘إعادة الاتصال’’</b>

115
00:13:13,024 --> 00:13:15,024
<b>‘‘متعقب’’</b>

116
00:13:29,842 --> 00:13:31,332
نعم، من المتصل ؟

117
00:13:32,478 --> 00:13:34,036
<i>مرحباً ؟ مرحباً ؟</i>

118
00:13:35,147 --> 00:13:36,409
<i>من هناك ؟</i>

119
00:13:38,217 --> 00:13:39,479
.ـ أمسكتك
<b>‘‘ـ ’’1252 (أوشن باركواي)</b>

120
00:13:41,120 --> 00:13:44,749
،لا يعجبني هذا
هل أنت متأكد من أن (باتمان) لم يتبعك ؟

121
00:13:45,057 --> 00:13:48,322
،كلا، ولم يصدر (دولان) صريراً
.ليس لديك ما يدعو للقلق

122
00:13:50,496 --> 00:13:52,964
.لا تخبرني بما يجب أن أقلق بشأنه

123
00:13:53,365 --> 00:13:57,324
--لم أعد إلى المدينة سوى لخمس دقائق
.خمس دقائق، وهو يلاحقني

124
00:13:57,503 --> 00:13:59,562
.أنت لا تعرف (الوطواط)، إنه لا يهدأ

125
00:13:59,772 --> 00:14:02,673
.إنه ملاك الموت المظلم يا رجل، وهو يريدني

126
00:14:06,378 --> 00:14:07,811
لماذا انت يا رئيس ؟

127
00:14:08,414 --> 00:14:09,972
كيف يجدر بي أن أعرف ؟

128
00:14:11,850 --> 00:14:14,683
ـ ما هذا ؟
ـ ما هو ماذا ؟

129
00:14:14,853 --> 00:14:16,343
.اسمعوا

130
00:14:19,658 --> 00:14:21,922
.يبدو صوت فئران

131
00:14:23,295 --> 00:14:25,422
.أجل، فئران

132
00:14:45,384 --> 00:14:47,545
يا رئيس، اهدأ، حسناً ؟

133
00:14:49,388 --> 00:14:50,878
.لقد بدأت تقلقنا

134
00:14:59,398 --> 00:15:01,059
.يا أمي

135
00:15:04,403 --> 00:15:07,429
ما الأمر يا (باتس) ؟
هل آذيت ركبتك ؟

136
00:15:07,940 --> 00:15:10,932
.ربما كان عليك استخدام القليل من الحماية

137
00:15:11,510 --> 00:15:14,377
.والحماية هي اختصاصي

138
00:15:18,217 --> 00:15:23,086
،لتسع سنوات أيها المسخ
.لتسع سنوات وأنا أتلفت

139
00:15:23,255 --> 00:15:26,850
،ليس بعد الآن
.سأرسلك الآن إلى النعش

140
00:15:29,495 --> 00:15:31,156
! لا

141
00:15:47,880 --> 00:15:50,440
ما سبب وقوفكم هنا أيها المزعجون ؟

142
00:15:50,983 --> 00:15:52,245
! اذهبوا إلى هناك

143
00:15:52,985 --> 00:15:54,247
! الآن

144
00:16:01,271 --> 00:16:04,071
<b>‘‘معرض رمي البط - فشار بـ 5 سنت’’</b>

145
00:16:04,596 --> 00:16:06,530
ـ إلى أين ذهب ؟
.ـ ليس بعيداً

146
00:16:06,698 --> 00:16:08,222
.رأيتم كيف كان يعرج

147
00:16:17,543 --> 00:16:18,805
.انتشروا

148
00:17:58,076 --> 00:18:00,408
.(ميك)، (ميك)، إنه هنا

149
00:18:04,950 --> 00:18:06,440
! أمسك به، أمسك به

150
00:18:36,982 --> 00:18:39,246
جولة تلو الأخرى، أليس كذلك يا (باتس) ؟

151
00:18:44,323 --> 00:18:45,881
! انتهت الجولة

152
00:18:46,058 --> 00:18:49,789
! لا يا رئيس ! لا تفعل ! انتظر !
! لا يمكنك ! سوف تصيبنا

153
00:18:50,395 --> 00:18:51,657
.آسف يا أولاد

154
00:18:51,830 --> 00:18:55,596
.تدفعون أموالكم وستأخذون فرصكم

155
00:19:15,787 --> 00:19:17,618
.لا أصدق هذا

156
00:19:17,956 --> 00:19:19,680
.لقد انتهى أمرك يا (زوكو)

157
00:19:20,092 --> 00:19:21,354
.وللأبد

158
00:19:22,227 --> 00:19:24,161
هل هذا صحيح، أيها الفتى الطائر ؟

159
00:19:28,267 --> 00:19:30,758
.لقد انتظرت وقتاً طويلاً

160
00:19:42,848 --> 00:19:44,110
.ابتعد عني

161
00:19:52,291 --> 00:19:56,921
.لا، لا تفعل، أرجوك

162
00:19:57,296 --> 00:19:58,593
! (روبن)

163
00:19:59,965 --> 00:20:03,662
يكفي، لا يمكنك أن تدع عواطفك
.تتغلب على فضائلك

164
00:20:05,237 --> 00:20:07,068
.احتفظ بنصيحتك يا (باتمان)

165
00:20:07,239 --> 00:20:08,831
.أنت وقلبك البارد

166
00:20:09,007 --> 00:20:11,737
،أنت لا تعرف كيف أشعر
كيف استطعت ؟

167
00:20:14,746 --> 00:20:17,579
--(باتمان)، أنا-- لم أقصد

168
00:20:17,849 --> 00:20:19,111
.أنا آسف

169
00:20:56,088 --> 00:20:58,784
،كنت على حق، كما تعلم
.يأنك لم تصطحبني معك

170
00:20:59,391 --> 00:21:01,791
.كنت تعلم أنني سآخذ الأمر على محمل شخصي

171
00:21:01,960 --> 00:21:03,325
.لم يكن السبب كذلك يا (روبن)

172
00:21:04,029 --> 00:21:05,758
.لم يكن كذلك على الإطلاق

173
00:21:08,333 --> 00:21:12,099
،أخذ (زوكو) منك الكثير
.تسبب لك بالكثير من الألم

174
00:21:13,071 --> 00:21:15,869
....لم أستطع تحمل فكرة أنه قد

175
00:21:16,074 --> 00:21:17,974
.يأخذك أيضاً

176
00:21:24,015 --> 00:21:25,346
.هيّا يا شريكي

177
00:21:25,884 --> 00:21:27,249
.لقد كانت ليلة طويلة

178
00:21:37,945 --> 00:21:47,945
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

