﻿1
00:00:20,720 --> 00:00:24,200
‫لا يمكنك الحصول عليها‬
‫إنها لي!‬

2
00:00:30,000 --> 00:00:32,760
‫كلا! كلا! كلا!‬

3
00:00:35,560 --> 00:00:39,000
‫"توقف عما تفعله"‬

4
00:00:42,520 --> 00:00:46,560
‫"توقف عما تفعله"‬

5
00:00:49,640 --> 00:00:57,040
‫"توقف عما تفعله‬
‫قبل فوات الأوان"‬

6
00:01:09,560 --> 00:01:11,240
‫أين أنت؟‬

7
00:01:14,000 --> 00:01:15,920
{\pos(192,200)}‫سأجدك...‬

8
00:01:17,320 --> 00:01:19,400
‫لقد تعدّيت على المكان‬

9
00:01:20,240 --> 00:01:22,360
‫سأقتلك...‬

10
00:01:58,320 --> 00:02:02,240
‫"توقف عما تفعله"‬

11
00:02:07,280 --> 00:02:08,720
‫(فيلانيل)!‬

12
00:02:12,600 --> 00:02:14,000
‫انتظري!‬

13
00:02:17,000 --> 00:02:18,600
‫هل كنت تشاهدين ذلك؟‬

14
00:02:19,640 --> 00:02:21,040
‫ماذا؟‬

15
00:02:21,360 --> 00:02:23,040
‫هل تريدينني أن أشكرك؟‬

16
00:02:25,080 --> 00:02:26,520
‫يا للهول!‬

17
00:02:27,240 --> 00:02:30,200
{\pos(192,200)}‫أعرف أين هم‬
‫أعرف أين سيكونون‬

18
00:02:30,320 --> 00:02:31,800
{\pos(192,200)}‫ليس لدينا الكثير من الوقت‬

19
00:02:31,960 --> 00:02:35,760
{\pos(192,200)}‫قال (كونستانتين) إنك تعرفين كيف‬
‫تفكين شيفرة هذا، إنه هاتف (هيلين)‬

20
00:02:36,240 --> 00:02:38,480
{\pos(192,200)}‫هل تسرقين الهواتف من الجثث الآن؟‬

21
00:02:38,880 --> 00:02:40,520
{\pos(192,200)}‫لا يعرفون أنها ماتت بعد‬

22
00:02:40,640 --> 00:02:43,040
{\pos(192,200)}‫إنهم يعقدون اجتماعاً‬
‫وهذه فرصتنا‬

23
00:02:43,680 --> 00:02:45,400
‫ألهذا السبب أنت هنا؟‬

24
00:02:48,560 --> 00:02:50,240
‫تعرفين سبب وجودي هنا‬

25
00:02:51,560 --> 00:02:53,480
‫تريدين هذا بقدر ما أريده أنا‬

26
00:03:24,280 --> 00:03:25,680
‫ماذا فعلت لها؟‬

27
00:03:27,920 --> 00:03:30,600
‫لماذا، أتبحثين عن الإلهام؟‬

28
00:03:34,440 --> 00:03:36,720
‫"(فيلانيل)!"‬

29
00:03:41,840 --> 00:03:43,240
‫يا لك هاوية!‬

30
00:03:45,480 --> 00:03:47,120
‫هل تمزحين معي؟‬

31
00:03:51,120 --> 00:03:53,720
‫- "أنت!"‬
‫- يا للهول‬

32
00:03:55,200 --> 00:03:58,200
‫"(فيلانيل)!"‬

33
00:03:58,640 --> 00:04:01,280
‫يا للهول! إنها قادمة‬

34
00:04:03,920 --> 00:04:07,120
‫يا للهول!‬
‫هيا، هيا‬

35
00:04:08,280 --> 00:04:09,680
‫يا للهول!‬

36
00:04:10,600 --> 00:04:13,200
‫سأقتلكما أيتها السافلتان!‬

37
00:04:19,000 --> 00:04:21,600
‫(فيلانيل)!‬

38
00:04:28,800 --> 00:04:31,320
‫(فيلانيل)!‬

39
00:04:47,960 --> 00:04:49,360
‫لا توجد إشارة‬

40
00:04:51,600 --> 00:04:54,280
‫ربما يمكننا ربطه؟‬
‫هل هاتفك يعمل؟‬

41
00:04:57,960 --> 00:04:59,360
‫هل ستساعدينني؟‬

42
00:05:03,240 --> 00:05:04,560
‫أنت لا تفهمين الأمر، أليس كذلك؟‬

43
00:05:04,880 --> 00:05:08,120
‫لا تريدين قول ذلك؟‬
‫حسناً، لا يهمني، لكنني أستطيع قوله‬

44
00:05:08,640 --> 00:05:10,200
‫أحتاج إليك يا (فيلانيل)‬

45
00:05:11,400 --> 00:05:15,680
‫قطعت كل هذه المسافة لأكون معك‬
‫في مكان...‬

46
00:05:16,200 --> 00:05:17,960
‫في مكان مجهول‬

47
00:05:18,600 --> 00:05:20,000
‫أنت غاضبة‬

48
00:05:20,480 --> 00:05:21,920
‫أنا غاضبة‬

49
00:05:22,320 --> 00:05:27,280
‫إذا تألمت، أنا أتألم‬
‫هذه هي الحياة والوقت ينفد منا‬

50
00:05:27,400 --> 00:05:30,720
‫فعليك أن تتوقفي عن العبوس‬
‫والتصرف بشكل سيئ واستمري في المشي!‬

51
00:05:33,320 --> 00:05:36,040
‫يا للهول! يا للهول!‬
‫توقفي، توقفي، توقفي!‬

52
00:05:36,200 --> 00:05:38,400
‫- هل تمزحين معي؟‬
‫- أنتما!‬

53
00:05:40,000 --> 00:05:42,760
‫- هل أنتما بخير؟‬
‫- نحن بخير، شكراً‬

54
00:05:50,680 --> 00:05:53,480
‫"مطار (هيثرو)"‬

55
00:05:53,680 --> 00:05:57,200
‫"أنا غضب كل النساء‬
‫المحكوم عليهن لدرجة الانفجار"‬

56
00:05:57,320 --> 00:06:00,360
‫"أنا صمت الانتهاك‬
‫الذي كسر أخيراً"‬

57
00:06:00,480 --> 00:06:04,040
‫"أنا المزحة‬
‫وراء الشعار النسوي البليغ"‬

58
00:06:04,160 --> 00:06:06,720
‫"ولن أحسن التصرف"‬

59
00:06:10,160 --> 00:06:13,040
{\pos(192,230)}‫أهلاً بك يا (لودميلا)!‬

60
00:06:13,640 --> 00:06:15,320
{\pos(192,230)}‫هل حظيت برحلة سعيدة؟‬

61
00:06:15,600 --> 00:06:18,880
‫لهجتك سيئة، كأنك خفاش مترنح‬

62
00:06:19,680 --> 00:06:21,480
‫هيا بنا، أسرع‬

63
00:06:21,600 --> 00:06:24,120
‫"تحت السماء وخارجة عن السيطرة"‬

64
00:06:24,640 --> 00:06:27,840
‫"استعد لروحي الخطرة"‬

65
00:06:27,960 --> 00:06:31,360
‫"قلبي الذي لا يتزعزع‬
‫والتغيير الذي لا يمكن إيقافه"‬

66
00:06:31,480 --> 00:06:35,160
‫"الآن أرى قضبان هذا الكهف"‬

67
00:06:35,280 --> 00:06:38,840
‫"كوخ مفتوح‬
‫ابحثوا عنه على (غوغل)"‬

68
00:06:42,040 --> 00:06:43,760
‫يا للهول!‬

69
00:06:45,040 --> 00:06:48,160
‫العواصف هنا‬
‫تهب في أي وقت من الأوقات‬

70
00:06:49,040 --> 00:06:51,680
‫لم نتمكن من ترككما بالخارج‬
‫في هذا الطقس‬

71
00:06:52,320 --> 00:06:54,920
‫- أليس كذلك يا عزيزتي؟‬
‫- صحيح يا عزيزي‬

72
00:06:56,560 --> 00:06:58,760
‫من المحتمل أن تمر بحلول الصباح‬

73
00:06:58,880 --> 00:07:01,720
‫حتى ذلك الحين‬
‫يمكننا التعرف إلى بعضنا...‬

74
00:07:01,920 --> 00:07:04,160
‫- نعم‬
‫- والتحدث‬

75
00:07:04,320 --> 00:07:05,920
‫قد يكون أمر ممتعاً‬

76
00:07:22,640 --> 00:07:25,520
‫- إذاً، كيف تقابلتما؟‬
‫- نعم‬

77
00:07:27,360 --> 00:07:30,920
‫لقد لاحقتني خلسة‬
‫وأبعدت زوجي عني ولم تترك لي شيئاً‬

78
00:07:31,040 --> 00:07:34,520
‫هي لاحقتني ووضعتني في السجن‬
‫وقبّلت رئيستي‬

79
00:07:38,120 --> 00:07:39,560
‫كلا‬

80
00:07:41,120 --> 00:07:42,560
‫أنا ساذج جداً‬

81
00:07:45,560 --> 00:07:47,040
‫ماذا عنكما؟‬

82
00:07:48,760 --> 00:07:50,160
‫حسناً...‬

83
00:07:50,920 --> 00:07:53,120
‫سأخبرهما...‬

84
00:07:55,360 --> 00:07:56,680
‫ما... آسف‬

85
00:07:56,800 --> 00:07:58,640
‫وهبتني (ماغي) كلية‬

86
00:07:59,400 --> 00:08:01,440
‫كنت في المستشفى أزور صديقاً‬

87
00:08:01,560 --> 00:08:04,680
‫وكان (دوني) في السرير المجاور‬
‫لغسيل الكلى‬

88
00:08:04,840 --> 00:08:06,560
‫وظننت أنه وسيم‬

89
00:08:07,200 --> 00:08:09,920
‫اعتقدت أنها بدت‬
‫وكأنها لديها كلية احتياطية، أنا أمزح‬

90
00:08:10,400 --> 00:08:13,000
‫ثم بعد ستة أشهر، هلا نفعل...‬

91
00:08:13,560 --> 00:08:15,000
‫نعم‬

92
00:08:18,880 --> 00:08:20,280
‫انظرا إلى هذا‬

93
00:08:21,560 --> 00:08:22,960
‫توائم الكلى‬

94
00:08:26,560 --> 00:08:29,240
‫- نحن مرتبطان ببعضنا إلى الأبد‬
‫- هذا صحيح يا حبيبي‬

95
00:08:29,360 --> 00:08:30,800
‫عزيزتي‬

96
00:08:37,240 --> 00:08:39,560
‫"البيت الآمن‬
‫لجهاز المخابرات البريطاني"‬

97
00:08:47,760 --> 00:08:49,880
‫كانت سيدة نمساوية تملك هذا المنزل‬

98
00:08:50,040 --> 00:08:53,040
‫أتت إلى هنا عندما كانت طفلة‬
‫خلال عملية (كيندرترانسبورت)‬

99
00:08:53,200 --> 00:08:56,000
‫عندما ماتت‬
‫أهدت المنزل بأكمله وكل ما فيه‬

100
00:08:56,120 --> 00:08:58,440
‫للحكومة البريطانية‬
‫كطريقة للتعبير عن شكرها‬

101
00:08:58,560 --> 00:09:01,480
‫متأكدة من أنها ستكون سعيدة منك‬
‫وأنت تحمل أوانيها الفخارية‬

102
00:09:11,160 --> 00:09:12,960
‫هل تريدين أن تعرفي‬
‫لماذا حصلت على هذه الوظيفة؟‬

103
00:09:13,080 --> 00:09:14,680
‫هل ستردعك كلمة "لا"؟‬

104
00:09:14,880 --> 00:09:16,640
‫لدي أمل بما نفعله‬

105
00:09:17,120 --> 00:09:20,800
‫وأنا أعلم أنه قد يفاجئك سماع هذا‬
‫لكنني فخور بحماية بلدنا‬

106
00:09:21,520 --> 00:09:23,560
‫حسناً، حماية الأجزاء الجيدة‬

107
00:09:24,360 --> 00:09:26,120
‫وليس الأجزاء السيئة‬

108
00:09:26,520 --> 00:09:30,160
‫وأنا أفعل الأشياء البغيضة‬
‫التي يتعين علينا جميعاً القيام بها‬

109
00:09:30,320 --> 00:09:33,880
‫لأنني أعتقد أنها ضرورية‬
‫من أجل الصالح العام‬

110
00:09:34,480 --> 00:09:35,920
‫لكن أنت‬

111
00:09:38,640 --> 00:09:40,400
‫أعتقد أنك تحبين الأمور البغيضة‬

112
00:09:40,520 --> 00:09:44,000
‫تحبين الكذب والتسلل‬

113
00:09:44,440 --> 00:09:46,480
‫وإيماءة رأس منك لشخص ما‬
‫في صباح يوم الإثنين‬

114
00:09:46,600 --> 00:09:48,560
‫تؤدي إلى مقتل شخص‬
‫على بعد آلاف الكيلومترات‬

115
00:09:50,920 --> 00:09:53,440
‫ألا تخجلين من نفسك حتى قليلاً؟‬

116
00:09:58,120 --> 00:10:00,160
‫افصل أجهزة التنصت...‬

117
00:10:19,600 --> 00:10:21,040
‫كلها‬

118
00:10:22,280 --> 00:10:23,680
‫ها هي كلها‬

119
00:10:25,520 --> 00:10:29,720
‫حبيبتك الجديدة اللطيفة‬
‫من المقاطعات الرئيسة، (ميلاني)‬

120
00:10:34,400 --> 00:10:37,400
‫هي في الواقع عميلة روسية‬
‫من (فلاديفوستوك)‬

121
00:10:37,640 --> 00:10:40,080
‫- هذا هراء‬
‫- رأيت الكثير من هذه أيضاً حقاً‬

122
00:10:40,200 --> 00:10:42,480
‫إنك ترسل لها الكثير من الصور العارية‬

123
00:10:42,640 --> 00:10:45,560
‫انتقلت للعيش معك بسرعة غريبة‬
‫ألا تعتقد ذلك؟‬

124
00:10:45,680 --> 00:10:48,520
‫أو ربما شخص بغرورك‬
‫لن يلاحظ ذلك‬

125
00:10:48,880 --> 00:10:50,800
‫قد تكون هناك الآن، بمفردها‬

126
00:10:50,960 --> 00:10:53,880
‫حرة في البحث في أغراضك‬

127
00:10:57,360 --> 00:10:59,880
‫هلا تحضر حقائبي قبل أن...‬

128
00:11:10,440 --> 00:11:13,240
‫- حسناً، هل أنت مستعد؟‬
‫- كلا، كلا، كلا، أنا خائف‬

129
00:11:13,360 --> 00:11:14,920
‫لا بأس، اهدأ، اهدأ‬

130
00:11:15,040 --> 00:11:16,720
‫حسناً، افعليها‬

131
00:11:17,880 --> 00:11:19,200
‫القمر‬

132
00:11:19,320 --> 00:11:21,480
‫أحب هذه البطاقة‬
‫إنها بطاقة غامضة جداً‬

133
00:11:21,600 --> 00:11:24,200
‫وهذا يعني أنه عليك‬
‫أن تثق في حدسك‬

134
00:11:25,440 --> 00:11:28,520
‫- أعتقد أنني قد أقتلهما‬
‫- أعتقد أنني سأساعدك‬

135
00:11:31,040 --> 00:11:33,680
‫هل تريدان أن أقرأ لكما‬
‫أوراق الـ(تاروت)؟‬

136
00:11:34,520 --> 00:11:37,680
‫جرباها بالتأكيد، كما لو أنها تستطيع‬
‫أن ترى ما في روحكما‬

137
00:11:40,640 --> 00:11:42,040
‫حسناً‬

138
00:11:43,760 --> 00:11:45,160
‫ممتاز‬

139
00:11:52,920 --> 00:11:55,720
‫إذاً، سأقوم بقراءة بسيطة‬
‫من ثلاث بطاقات‬

140
00:11:55,840 --> 00:11:57,840
‫البطاقة الأولى تمثل الماضي‬

141
00:11:58,320 --> 00:12:01,680
‫والثانية، الحاضر‬
‫والثالثة، المستقبل‬

142
00:12:02,320 --> 00:12:03,720
‫أنا معقدة‬

143
00:12:04,480 --> 00:12:05,920
‫حسناً‬

144
00:12:07,960 --> 00:12:11,880
‫البرج‬
‫هذا يمثل الفوضى والدمار في ماضيك‬

145
00:12:12,160 --> 00:12:14,280
‫هل يمكنك التفكير‬
‫في سبب حدوث ذلك؟‬

146
00:12:17,640 --> 00:12:19,840
‫لنلق نظرة على حاضرك‬

147
00:12:23,840 --> 00:12:27,160
‫العشاق‬
‫عادة، تشير إلى الوحدة‬

148
00:12:27,280 --> 00:12:29,720
‫ولكن البطاقة مقلوبة‬
‫لذا فهي تمثل عكس ذلك‬

149
00:12:30,480 --> 00:12:33,040
‫هل هناك أي نزاع‬
‫لم يتم حله في علاقتك؟‬

150
00:12:36,360 --> 00:12:37,760
‫اقرأي لي مستقبلي‬

151
00:12:42,000 --> 00:12:44,880
‫- الشمس‬
‫- الشمس؟‬

152
00:12:45,000 --> 00:12:47,600
‫هذه واحدة من أفضل البطاقات‬
‫التي يمكنك الحصول عليها‬

153
00:12:47,720 --> 00:12:50,520
‫بطاقة الشمس رائعة ومقدسة‬

154
00:12:51,120 --> 00:12:55,000
‫مهما كان المسار الذي تسلكينه‬
‫ستتمتعين بنور سماوي‬

155
00:12:56,480 --> 00:12:58,800
‫بطاقة الشمس تمثل الحياة‬

156
00:12:59,160 --> 00:13:02,160
‫- حسناً، اقرأي لي مستقبلي‬
‫- لا تدفعي الشمس يا (إيف)‬

157
00:13:02,280 --> 00:13:03,880
‫يمكنني أن أقوم بقراءة بثلاث بطاقات أيضاً...‬

158
00:13:04,000 --> 00:13:06,600
‫لا أريد ذلك‬
‫أنا فقط أريد المستقبل، الأخير‬

159
00:13:09,400 --> 00:13:10,840
‫افعليها‬

160
00:13:11,200 --> 00:13:12,640
‫حسناً‬

161
00:13:23,600 --> 00:13:25,040
‫"الموت"‬

162
00:13:41,320 --> 00:13:44,920
‫"لدي معلومات‬
‫قابليني في (هامبستيد هيث)"‬

163
00:13:58,160 --> 00:14:00,120
‫حسناً، ماذا تريدين؟‬

164
00:14:00,440 --> 00:14:01,880
‫أربع وعشرون ساعة‬

165
00:14:02,680 --> 00:14:04,480
‫وسيارة أجرة إلى (هامبستيد)‬

166
00:14:18,420 --> 00:14:21,460
‫إنها مجرد بطاقات يا (إيف)‬
‫لا يوجد شيء اسمه القدر‬

167
00:14:21,580 --> 00:14:22,980
‫حقاً؟‬

168
00:14:23,100 --> 00:14:24,540
‫ما هذا إذاً؟‬

169
00:14:26,060 --> 00:14:28,660
‫- أنت تبالغين اليوم‬
‫- أنا أبالغ كل يوم‬

170
00:14:30,860 --> 00:14:32,300
‫"لا تنظر!"‬

171
00:14:33,820 --> 00:14:37,620
‫أحد أعضائها بداخله‬
‫وما زالا لا يستطيعان التبول أمام بعضهما‬

172
00:14:39,780 --> 00:14:41,500
‫لما كنت أخذت الأمر على محمل الجد‬

173
00:14:50,140 --> 00:14:53,220
‫هل تمانعان مشاركة حقيبة نوم؟‬

174
00:15:39,740 --> 00:15:41,220
‫ماذا تفعلين؟‬

175
00:16:16,620 --> 00:16:22,340
‫"نحن نسير في خط منحن‬
‫إلى شيء جديد"‬

176
00:16:24,300 --> 00:16:29,140
‫"الطيور تراقب كل خطوة أقوم بها"‬

177
00:16:31,820 --> 00:16:37,340
‫"تحت النجوم والقمر هناك أمل"‬

178
00:16:37,500 --> 00:16:39,660
‫هل نسرق شاحنة التخييم الخاصة بهما؟‬

179
00:16:39,780 --> 00:16:42,980
‫"مغطاة بالظلام"‬

180
00:16:43,100 --> 00:16:44,700
‫نعم‬

181
00:16:46,340 --> 00:16:53,380
‫"لكن هناك شيء‬
‫يتحرك ضدي"‬

182
00:16:54,340 --> 00:16:59,900
‫"لا يشبه أي شيء أعرفه"‬

183
00:17:01,980 --> 00:17:04,460
‫- "تغيير القضبان"‬
‫- حسناً‬

184
00:17:04,580 --> 00:17:07,300
‫- إن أقرب محطة وقوف ليست بعيدة‬
‫- "تغيير الروح"‬

185
00:17:07,420 --> 00:17:11,260
‫ربما سيكون لديهم شاحن هاتف؟‬
‫لا أصدق أن بطارية هاتف (هيلين) نفدت الآن‬

186
00:17:12,460 --> 00:17:14,340
‫ماذا لديهم حتى في محطات الوقوف؟‬

187
00:17:14,740 --> 00:17:16,100
‫شاحنات‬

188
00:17:33,780 --> 00:17:35,580
‫أطعميني واحدة يا عزيزتي‬

189
00:17:38,020 --> 00:17:39,420
‫بالطبع يا عزيزتي‬

190
00:17:48,700 --> 00:17:50,660
‫- هل حصلت على نكهة القهوة؟‬
‫- نعم‬

191
00:17:51,540 --> 00:17:52,940
‫هذا عقابك‬

192
00:18:11,900 --> 00:18:15,580
‫"لكن لا تنسي أن أنا‬
‫من وضعك في مكانك الآن"‬

193
00:18:16,020 --> 00:18:19,700
‫"ويمكنني إعادتك إلى مكانك أيضاً"‬

194
00:18:20,300 --> 00:18:24,020
‫"ألا تريدينني؟"‬

195
00:18:24,140 --> 00:18:28,380
‫"تعلمين أنني لا أستطيع أن أصدق‬
‫عندما أسمع أنك لن تريني"‬

196
00:18:28,500 --> 00:18:32,140
‫"ألا تريدينني؟"‬

197
00:18:32,260 --> 00:18:36,460
‫"تعلمين أنني لا أصدقك‬
‫عندما تقولين إنك لست بحاجة إليّ"‬

198
00:18:36,580 --> 00:18:38,420
‫"فات الأوان للعثور عليه"‬

199
00:18:38,540 --> 00:18:40,340
‫"هل تعتقدين أنك غيرت رأيك؟"‬

200
00:18:40,500 --> 00:18:44,740
‫"فمن الأفضل أن تغيري رأيك مرة أخرى‬
‫أو سنأسف"‬

201
00:18:44,860 --> 00:18:48,020
‫"ألا تريدينني يا حبيبتي؟"‬

202
00:18:49,180 --> 00:18:52,580
‫"ألا تريدينني؟"‬

203
00:18:52,980 --> 00:18:55,380
‫"ألا تريدينني..."‬

204
00:19:03,980 --> 00:19:06,180
‫يا للروعة‬
‫لديهم بطاطا مقلية ملفوفة‬

205
00:19:19,860 --> 00:19:21,340
‫هل يمكنني استخدام هذا؟‬

206
00:19:26,620 --> 00:19:27,940
‫نعم‬

207
00:19:29,660 --> 00:19:31,020
‫نعم‬

208
00:19:37,940 --> 00:19:40,940
‫"(هامبستيد هيث)"‬

209
00:19:54,580 --> 00:19:56,100
‫من الأفضل أن يكون هذا أمراً جيداً‬

210
00:19:56,220 --> 00:20:00,340
‫لديّ اثنتان وعشرون ساعة‬
‫وأود أن أهزم (ذا تويلف) قبل موعد العشاء‬

211
00:20:01,900 --> 00:20:03,260
‫مات (كونستانتين)‬

212
00:20:04,900 --> 00:20:06,300
‫لقد قتلته‬

213
00:20:09,140 --> 00:20:10,540
‫بقطاعة بيتزا‬

214
00:20:11,180 --> 00:20:12,580
‫أهذا كل شيء؟‬

215
00:20:13,500 --> 00:20:15,860
‫طلب مني أن أخبرك‬
‫بأنه لطالما كان يحبّك‬

216
00:20:18,660 --> 00:20:20,060
‫وأن أعطيك هذا‬

217
00:20:46,700 --> 00:20:49,460
‫- كان بإمكانك إرساله‬
‫- لقد اعتقدت...‬

218
00:20:50,740 --> 00:20:52,140
‫ربما...‬

219
00:20:54,180 --> 00:20:55,620
‫لقد أخبرتني الآن‬

220
00:21:02,620 --> 00:21:03,940
‫انتظري...‬

221
00:21:12,380 --> 00:21:14,060
‫أنت مختلة عقلياً!‬

222
00:21:15,700 --> 00:21:17,740
‫- أحب الخردل‬
‫- هذا مقرف‬

223
00:21:21,420 --> 00:21:23,340
‫أنا المختلة عقلياً؟‬
‫رجاءً...‬

224
00:21:24,260 --> 00:21:25,660
‫ماذا؟‬

225
00:21:31,500 --> 00:21:32,940
‫تفضلي‬

226
00:21:34,740 --> 00:21:37,020
‫حسناً، لدينا عنوان...‬

227
00:21:40,132 --> 00:21:42,652
‫(ذا بارن سوالو)، هل أنت متأكدة‬
‫من أن هذا هو الموقع الصحيح؟‬

228
00:21:42,780 --> 00:21:44,540
‫هذا ما هو مكتوب على البطاقة البريدية‬

229
00:21:47,460 --> 00:21:50,500
‫هذه حانة لجهاز المخابرات البريطاني‬
‫يا لهم من وضيعين‬

230
00:21:51,140 --> 00:21:57,780
‫ذات مرة، كنت أنا و(بيل) هناك‬
‫ورأينا رجلاً يتقيأ في كأسه ثم شربه‬

231
00:21:58,820 --> 00:22:00,180
‫(بيل)...‬

232
00:22:01,940 --> 00:22:04,540
‫لقد قتلته‬
‫في حلبة رقص في (برلين)‬

233
00:22:04,660 --> 00:22:06,100
‫بالطبع‬

234
00:22:07,580 --> 00:22:08,940
‫أتذكر (بيل)‬

235
00:22:11,620 --> 00:22:13,100
‫أنا أيضاً‬

236
00:22:21,460 --> 00:22:22,860
‫ما هو اسمك؟‬

237
00:22:23,140 --> 00:22:24,620
‫(بام)‬

238
00:22:25,140 --> 00:22:27,740
‫(بام)، قمت باكتشافين في العام الماضي‬

239
00:22:27,860 --> 00:22:31,340
‫أولاً، أنني أبدو جميلة في الكتان‬

240
00:22:32,740 --> 00:22:35,340
‫حقاً، أمر مذهل تماماً‬

241
00:22:36,500 --> 00:22:39,180
‫وثانياً، أن العواطف أو...‬

242
00:22:40,740 --> 00:22:43,820
‫المشاعر، كما يبدو أن الناس يسمونها‬
‫في الوقت الحاضر‬

243
00:22:43,940 --> 00:22:45,660
‫هي في أحسن الأحوال‬
‫مصدر إزعاج‬

244
00:22:45,780 --> 00:22:49,620
‫وفي أسوأ الأحوال‬
‫كارثة تامة على حريات المرء‬

245
00:22:49,740 --> 00:22:51,580
‫خاصة الذنب والعار‬

246
00:22:51,700 --> 00:22:53,580
‫لا تدعيهما يتحكمان بك‬

247
00:22:57,940 --> 00:22:59,700
‫هذا يذكرني بابنتي‬

248
00:23:00,380 --> 00:23:02,700
‫ساكنة جداً وهادئة‬

249
00:23:02,940 --> 00:23:04,700
‫- هل هي...‬
‫- هي على قيد الحياة وبخير‬

250
00:23:04,820 --> 00:23:07,020
‫ولكنها مزعجة جداً‬

251
00:23:51,620 --> 00:23:54,300
‫لا تفتحي فمك‬

252
00:23:54,420 --> 00:23:56,660
‫رأيت تواً ثعلباً نافقاً‬

253
00:26:36,180 --> 00:26:38,620
‫"(ذا بارن سوالو)‬
‫حانة لجهاز المخابرات البريطاني"‬

254
00:26:46,020 --> 00:26:47,660
‫غرف الطابق العلوي كلها فارغة‬

255
00:26:47,780 --> 00:26:51,420
‫كان في القبو رجلاً‬
‫يأكل المخللات من البرطمان مباشرة‬

256
00:26:52,460 --> 00:26:53,820
‫هذا مريع‬

257
00:26:57,300 --> 00:26:58,700
‫هلا نذهب؟‬

258
00:27:08,380 --> 00:27:09,780
‫(كارولين)‬

259
00:27:12,060 --> 00:27:13,380
‫كيف حالك؟‬

260
00:27:13,500 --> 00:27:15,740
‫- اشتقت لـ(هافانا)‬
‫- أنا أيضاً‬

261
00:27:15,900 --> 00:27:17,340
‫الموسيقى...‬

262
00:27:17,660 --> 00:27:19,020
‫والرقص...‬

263
00:27:20,700 --> 00:27:22,620
‫والعري أثناء الثمالة‬

264
00:27:24,020 --> 00:27:26,300
‫هل يمكنكما أن تعطيانا لحظة‬
‫على انفراد؟‬

265
00:27:37,820 --> 00:27:40,940
‫أي هراء تنوين أن تقوليه لي‬
‫أرجوك لا تفعلي‬

266
00:27:41,060 --> 00:27:42,940
‫في الواقع، أردت أن أشكرك‬

267
00:27:44,900 --> 00:27:46,220
‫هذا مربك‬

268
00:27:46,340 --> 00:27:51,100
‫لو لم ترصديني في ذلك الاجتماع‬
‫في صباح اليوم التالي من حفلة (بيل) الغنائية‬

269
00:27:51,860 --> 00:27:53,180
‫لما كنت حتى هنا‬

270
00:27:53,300 --> 00:27:55,900
‫لكنت ما زلت أقوم بتسخين الشاي‬
‫في الميكروويف‬

271
00:27:59,420 --> 00:28:02,060
‫من أروع الحقائق غير المعلنة‬
‫في الحياة يا (إيف)‬

272
00:28:02,220 --> 00:28:05,340
‫هي أن الناس يتصرفون تماماً‬
‫كما تتوقعين منهم‬

273
00:28:05,540 --> 00:28:07,100
‫أنت على سبيل المثال‬

274
00:28:07,260 --> 00:28:09,780
‫أنت على وشك البدء‬
‫في مرحلة نهائية جنونية‬

275
00:28:09,900 --> 00:28:11,220
‫بينما في الحقيقة في أعماقك‬

276
00:28:11,340 --> 00:28:14,580
‫أنت مجرد امرأة تحب الكرواسان‬
‫في وقت غير مناسب‬

277
00:28:14,700 --> 00:28:16,580
‫في صباح يوم الأحد بعد الثمالة‬

278
00:28:16,940 --> 00:28:22,740
‫وستنافسينني فيها حتى لو في أعماقك‬
‫لم يعد لديك عذر بعد الآن‬

279
00:28:23,380 --> 00:28:25,060
‫عرفت من قتل (كيني)‬

280
00:28:25,180 --> 00:28:28,420
‫ولكنك تظاهرت بعدم معرفة ذلك‬
‫لتستمري في لعب اللعبة‬

281
00:28:30,180 --> 00:28:31,940
‫كنت سأفعل ذلك، نعم‬

282
00:28:34,660 --> 00:28:38,220
‫لكن الآن سأتصرف تماماً‬
‫كما تتوقعين مني...‬

283
00:28:41,100 --> 00:28:42,860
‫وأفعل شيئاً مختلفاً‬

284
00:28:47,620 --> 00:28:49,340
‫آسفة بشأن (كونستانتين)‬

285
00:28:51,020 --> 00:28:52,420
‫لقد مات؟‬

286
00:28:57,660 --> 00:28:59,340
{\pos(192,230)}‫وداعاً أيها الوغد العجوز‬

287
00:29:19,620 --> 00:29:23,380
‫أخيراً، رؤساء (ذا تويلف) في غرفة واحدة‬

288
00:29:24,740 --> 00:29:26,700
‫يمكنك أن تحظي بهذا يا (إيف)‬

289
00:29:26,820 --> 00:29:28,540
‫بمباركتي‬

290
00:29:29,100 --> 00:29:31,060
‫لطالما كان لي‬

291
00:29:35,180 --> 00:29:36,660
‫(باميلا)‬

292
00:29:42,980 --> 00:29:44,860
‫سأغير الخطة، سنذهب بنزهة‬

293
00:29:44,980 --> 00:29:46,660
‫قاموا بتغيير الموقع‬

294
00:29:47,540 --> 00:29:49,500
‫أنا مدينة لك بتحدٍ‬

295
00:30:08,020 --> 00:30:10,300
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً‬

296
00:30:11,940 --> 00:30:14,140
‫- يبدو وكأنه حفل زفاف؟‬
‫- دعيني أرى‬

297
00:30:23,220 --> 00:30:24,660
‫"تصرف ذكي"‬

298
00:30:26,420 --> 00:30:27,780
‫إنهم هنا‬

299
00:30:30,460 --> 00:30:32,540
‫"يجب أن نصعد على متن القارب‬
‫قبل أن يغادر"‬

300
00:30:33,640 --> 00:30:35,320
‫لا أعرف لماذا هو مشهور‬

301
00:30:36,720 --> 00:30:39,240
‫كما لو أن الثلج قد تم اختراعه تواً‬

302
00:30:42,200 --> 00:30:43,880
‫هل أردت أن تصعدي إلى "عين (لندن)"؟‬

303
00:30:46,080 --> 00:30:49,480
‫لا فائدة لمعلوماتي‬
‫عندما أكون على علو ٩١ متراً‬

304
00:30:50,120 --> 00:30:52,720
‫بين مجموعة من الأشخاص‬

305
00:30:55,640 --> 00:30:57,080
‫لقد فهمت‬

306
00:30:57,400 --> 00:30:58,960
‫أتشعرين بالحنين للوطن؟‬

307
00:31:01,360 --> 00:31:02,720
‫بشكل مفاجئ، نعم‬

308
00:31:02,840 --> 00:31:06,120
‫لكنك لا يمكن العودة‬
‫إلى جهاز المخابرات البريطاني خالية الوفاض‬

309
00:31:07,880 --> 00:31:09,280
‫ما هي الخطة؟‬

310
00:31:10,760 --> 00:31:13,040
‫مهما كان ما ستفعله (إيف) و(فيلانيل)‬

311
00:31:13,360 --> 00:31:14,800
‫إنه يحدث‬

312
00:31:17,760 --> 00:31:19,680
‫ربما هذا ما أردته‬

313
00:31:20,560 --> 00:31:24,480
‫لا يمكنك الفوز باللعبة‬
‫إلا إذا بدأت اللعبة، أليس كذلك؟‬

314
00:31:25,960 --> 00:31:27,360
‫لمن أنت مخلصة؟‬

315
00:31:29,240 --> 00:31:32,960
‫حتى الإخلاص... فضيلة مشكوك فيها‬

316
00:31:36,120 --> 00:31:37,920
‫إلا عندما يتعلق الأمر بي‬

317
00:31:38,440 --> 00:31:40,320
‫دعينا لا نتصرف بحذر‬

318
00:31:41,200 --> 00:31:42,720
‫هل تريدين الوظيفة؟‬

319
00:31:47,800 --> 00:31:49,240
‫كلا‬

320
00:31:56,640 --> 00:31:58,080
‫شكراً على القهوة‬

321
00:32:18,600 --> 00:32:20,400
‫"(ذا ديكسي كوين)"‬

322
00:32:26,760 --> 00:32:29,720
‫- كيف نعرف من هم (ذا تويلف)؟‬
‫- قد نضطر إلى قتلهم جميعاً‬

323
00:32:29,840 --> 00:32:32,040
‫- القارب على وشك المغادرة‬
‫- هؤلاء هم جميعهم‬

324
00:32:32,320 --> 00:32:33,680
‫إنها ليست هنا بعد‬

325
00:32:33,800 --> 00:32:35,600
‫انتظري، هل أنت (ناتسوكو)؟‬

326
00:32:38,280 --> 00:32:40,360
‫- نعم‬
‫- (ناتسوكو)، هذا جيد‬

327
00:32:40,480 --> 00:32:42,440
‫- نعم‬
‫- اتصلنا بك كثيراً‬

328
00:32:42,760 --> 00:32:45,440
‫اعتقدت أنني سأضطر إلى تولي الإشراف‬
‫على حفل زفافي للحظة، تعالي‬

329
00:32:45,560 --> 00:32:47,480
‫سنبدأ الآن، هيا، هذا جيد‬

330
00:32:56,560 --> 00:32:57,960
‫اصرفي انتباههم‬

331
00:33:20,080 --> 00:33:22,360
‫تبدين جميلة، تعالي من هنا...‬

332
00:34:02,400 --> 00:34:04,800
‫"هذه المنطقة محمية بنظام‬
‫إطفاء حريق ثاني أكسيد الكربون"‬

333
00:34:04,960 --> 00:34:08,120
‫"غادروا فوراً عند التحذير من التفريغ‬
‫ولا تدخلوا مجدداً حتى يتم استعادة الهواء"‬

334
00:34:19,040 --> 00:34:20,440
‫أنت رجل وسيم...‬

335
00:34:24,480 --> 00:34:28,120
‫وأنت رجل وسيم أيضاً...‬

336
00:34:29,680 --> 00:34:31,120
‫معاً...‬

337
00:34:32,920 --> 00:34:34,360
‫أنتما...‬

338
00:34:37,000 --> 00:34:38,720
‫رجلان وسيمان‬

339
00:34:40,840 --> 00:34:43,640
‫ولكن أيضاً أكثر من ذلك بكثير...‬

340
00:34:51,120 --> 00:34:52,560
‫العلاقات...‬

341
00:34:54,720 --> 00:34:58,440
‫تتطلب الكثير من العمل‬
‫فهي تتطلب مجهوداً‬

342
00:35:00,360 --> 00:35:04,600
‫وستمران بأوقات عصيبة‬
‫وأحياناً ستشعران بأنكما تفقدان طريقكما‬

343
00:35:04,760 --> 00:35:07,200
‫وأحياناً ستشعران‬
‫بأنكما تخسران بعضكما البعض‬

344
00:35:07,320 --> 00:35:12,920
‫لكن الجمال في علاقتكما‬
‫سيتم إيجاده في الطرق التي تجتمعان بها...‬

345
00:35:14,400 --> 00:35:16,080
‫هل سمعتما من قبل عن (كينتسوغي)؟‬

346
00:35:16,280 --> 00:35:20,400
‫(كينتسوغي) هو شكل‬
‫من أشكال الفن الياباني للصق...‬

347
00:35:21,040 --> 00:35:25,720
‫ابقوا معي، إنها طريقة لإعادة‬
‫لصق الأواني المكسورة بالذهب‬

348
00:35:26,280 --> 00:35:28,720
‫في الواقع، هذا يقوي الإناء‬

349
00:35:29,760 --> 00:35:31,160
‫إنها طريقة...‬

350
00:35:32,120 --> 00:35:33,560
‫للترابط...‬

351
00:35:33,840 --> 00:35:35,880
‫- لإنشاء شيء جديد‬
‫- "ساعدونا!"‬

352
00:35:37,480 --> 00:35:39,280
‫شيء خاص بكما‬

353
00:35:42,600 --> 00:35:44,360
‫يمكنك الآن تقبيل العريس!‬

354
00:36:22,120 --> 00:36:23,640
‫مرحباً أيها الفاشلون‬

355
00:36:40,400 --> 00:36:42,360
‫"يشبه الحلوى"‬

356
00:36:42,560 --> 00:36:44,680
‫"أستطيع أن أشعر به عندما تمشين"‬

357
00:36:44,800 --> 00:36:49,000
‫"حتى عندما تتحدثين‬
‫فإنه يسيطر عليّ"‬

358
00:36:49,120 --> 00:36:51,120
‫"أنت رائعة جداً"‬

359
00:36:52,080 --> 00:36:58,080
‫"أريد أن أعرف، هل يمكنك الشعور به أيضاً‬
‫تماماً كما أفعل؟"‬

360
00:36:59,920 --> 00:37:02,160
‫"هذه الأشياء تبدأ الآن"‬

361
00:37:02,640 --> 00:37:08,000
‫"إنه الشعور عينه‬
‫يبدو أنني دائماً ما ألتف حولك"‬

362
00:37:09,440 --> 00:37:16,720
‫"ليس هناك خطأ، من الواضح‬
‫أنني قد تأثرت بمجرد التفكير فيك"‬

363
00:37:26,040 --> 00:37:28,640
‫"هذه الأشياء تبدأ الآن"‬

364
00:37:28,760 --> 00:37:30,360
‫"هذه الأشياء تبدأ الآن"‬

365
00:37:30,480 --> 00:37:32,920
‫"هذه الأشياء تبدأ الآن"‬

366
00:37:34,200 --> 00:37:37,280
‫"وعيناي تدوران في رأسي..."‬

367
00:38:30,520 --> 00:38:32,120
‫لقد فعلتها يا (إيف)‬

368
00:38:36,120 --> 00:38:38,200
‫ألا تقصدين أننا فعلناها؟‬

369
00:38:38,520 --> 00:38:40,360
‫نعم، ولكن في الغالب‬
‫أنا من فعلها‬

370
00:39:10,440 --> 00:39:11,840
‫اقفزي يا (إيف)!‬

371
00:40:46,000 --> 00:40:47,360
‫هذا جيد‬

372
00:41:22,920 --> 00:41:30,920
‫"النهاية"‬

373
00:41:32,802 --> 00:41:36,802
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

