﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:09,880
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:11,960 --> 00:00:15,320
‫حدث ذلك في "أمستردام" عام 1989.‬

3
00:00:15,920 --> 00:00:17,760
‫وهذا "فرانك ستيغتر".‬

4
00:00:18,440 --> 00:00:22,280
‫إنه على وشك أن ينزل بسيارته الجديدة‬
‫من نوع "فيراري تيستاروسا" إلى الماء.‬

5
00:00:23,000 --> 00:00:26,800
‫يقول "فرانك"، "أرباحنا هي صافي مبيعاتنا‬
‫وضريبة القيمة المُضافة هي أجر العطلات."‬

6
00:00:28,280 --> 00:00:30,160
‫وحين جنى أول مليون دولار،‬

7
00:00:30,240 --> 00:00:32,680
‫كافئ نفسه بسيارة جديدة.‬

8
00:00:32,760 --> 00:00:35,840
‫لكنه لم يتمكّن من الاختيار‬
‫بين "فيراري" و"بورش".‬

9
00:00:36,400 --> 00:00:38,360
‫لذا اشترى كليهما.‬

10
00:00:38,440 --> 00:00:42,200
‫وقاد سيارة الـ"فيراري" في الأيام الزوجية‬
‫وسيارة الـ"بورش" في الأيام الفردية.‬

11
00:00:43,280 --> 00:00:44,600
‫لا يمكنني الانتظار أكثر من ذلك.‬

12
00:00:44,680 --> 00:00:47,920
‫كان "فرانك" ربّ عملي، مؤسس "تيليدتش"،‬

13
00:00:48,000 --> 00:00:49,920
‫مع أخيه الأصغر "رامون".‬

14
00:00:50,000 --> 00:00:51,440
‫- تابعي.‬
‫- وهو مليونير أيضًا.‬

15
00:00:52,040 --> 00:00:56,600
‫كانت "تيليدتش" أول شركة هولندية‬
‫تنشئ خطوط للجنس عبر الهاتف.‬

16
00:00:59,240 --> 00:01:01,800
‫- أجل، تابع!‬
‫- هنا، هذه أنا.‬

17
00:01:01,880 --> 00:01:03,040
‫"مارلي سالومون".‬

18
00:01:03,560 --> 00:01:05,760
‫في الواقع، أنا محتشمة جدًا.‬

19
00:01:05,840 --> 00:01:07,280
‫أجل، حتى آنذاك.‬

20
00:01:09,880 --> 00:01:13,000
‫كانت هذه ليلة رأس السنة لعام 1989‬
‫في ملهى "روكسي".‬

21
00:01:13,080 --> 00:01:15,520
‫ومنسّق الموسيقى هناك هو "ميشا براندت".‬

22
00:01:15,600 --> 00:01:17,720
‫كان حبيب أعز صديقاتي "يانا".‬

23
00:01:23,640 --> 00:01:25,320
‫بالمناسبة، هذه ليست "يانا".‬

24
00:01:25,840 --> 00:01:26,880
‫الشقراء.‬

25
00:01:27,520 --> 00:01:28,480
‫تلك هي "يانا".‬

26
00:01:29,480 --> 00:01:31,240
‫أعطتني أول حبة صغيرة أخذتها في حياتي.‬

27
00:01:31,320 --> 00:01:32,840
‫سبعة، ستة،‬

28
00:01:32,920 --> 00:01:34,800
‫خمسة، أربعة،‬

29
00:01:34,880 --> 00:01:38,200
‫ثلاثة، اثنان، واحد!‬

30
00:01:40,920 --> 00:01:42,520
‫أنت! يا منسّق الأغاني، شغّل الموسيقى!‬

31
00:01:43,040 --> 00:01:43,920
‫أجل.‬

32
00:01:50,080 --> 00:01:51,200
‫أقسم،‬

33
00:01:51,280 --> 00:01:53,880
‫كان أفضل وقت في حياتي.‬

34
00:01:54,520 --> 00:01:56,680
‫كانت أزمة الثمانينيات قد انتهت‬

35
00:01:56,760 --> 00:02:00,080
‫وكان الجميع فيي "تيليدتش"‬
‫يجنون الكثير من المال.‬

36
00:02:01,120 --> 00:02:04,080
‫لذا كيف وصل "فرانك"،‬
‫زعيم هذه الإمبراطورية،‬

37
00:02:04,160 --> 00:02:06,480
‫إلى حالة يريد التخلص فيها من كل شيء؟‬

38
00:02:25,240 --> 00:02:27,520
‫يمكن أن تتحسن الأمور فقط.‬

39
00:02:29,360 --> 00:02:30,200
‫صحيح؟‬

40
00:02:35,400 --> 00:02:40,160
‫"قبل ثلاث سنوات"‬

41
00:02:41,560 --> 00:02:44,760
‫من كان ليظن أن قصة‬
‫عن خطوط الجنس عبر الهاتف‬

42
00:02:44,840 --> 00:02:48,840
‫ستبدأ بطالبة محتشمة‬
‫من إحدى ضواحي "أمستردام" الهادئة؟‬

43
00:02:53,040 --> 00:02:54,000
‫ألق نظرة.‬

44
00:02:55,040 --> 00:02:57,600
‫هذا ما كنا نسميه رقصًا آنذاك.‬

45
00:02:58,720 --> 00:03:02,120
‫أهم شيء هو ألّا تظهر أنك تستمتع بوقتك.‬

46
00:03:17,040 --> 00:03:19,800
‫- عليّ الذهاب.‬
‫- بهذه السرعة؟ هذا ممتع جدًا.‬

47
00:03:20,720 --> 00:03:22,720
‫يمكنك البقاء في منزلي.‬

48
00:03:23,320 --> 00:03:26,360
‫أظن أن سريري سيكون شاغرًا الليلة.‬

49
00:03:28,120 --> 00:03:30,320
‫سيبدأ أبواي يشعران بالقلق. يجب أن أذهب.‬

50
00:03:30,400 --> 00:03:33,160
‫ستكون هناك غرفة متاحة في منزلنا،‬

51
00:03:33,240 --> 00:03:36,440
‫ويجب أن تأتي للعيش معنا!‬

52
00:03:36,520 --> 00:03:38,040
‫سيكون ذلك رائعًا.‬

53
00:03:38,120 --> 00:03:41,640
‫أعرف ما ستقوله أمي.‬
‫"ماذا تريدين من تلك المدينة البذيئة؟"‬

54
00:03:41,720 --> 00:03:45,240
‫"تحبين المكان هنا. أطعمك جيدًا."‬
‫لن تدفع لي تكاليف السكن.‬

55
00:03:45,320 --> 00:03:46,960
‫يمكنك الحصول على وظيفة، صحيح؟‬

56
00:03:47,040 --> 00:03:49,320
‫- في تسجيل أشرطة جنسية.‬
‫- أجل.‬

57
00:03:49,400 --> 00:03:52,240
‫ستتلقين 50 غيلدر أجرًا من 15 دقيقة عمل.‬

58
00:03:52,320 --> 00:03:53,800
‫لا أجيد الكلام الحميمي.‬

59
00:03:53,880 --> 00:03:57,040
‫لكنك لن تُضطري إلى ركوب‬
‫آخر حافلة تتحرك من المدينة مرة أخرى.‬

60
00:03:57,120 --> 00:03:58,160
‫تبًا، حافلتي.‬

61
00:03:58,240 --> 00:04:00,440
‫- هل رأيت؟ هذا ما أقصده.‬
‫- عليّ أن أذهب مسرعة.‬

62
00:04:00,520 --> 00:04:01,840
‫- إلى اللقاء.‬
‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬

63
00:04:08,840 --> 00:04:09,840
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

64
00:04:15,320 --> 00:04:16,680
‫- حشيش.‬
‫- لا، شكرًا.‬

65
00:04:16,760 --> 00:04:17,880
‫- كوكايين؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

66
00:04:21,480 --> 00:04:24,720
‫"أمستردام" كما تعرفونها لم تُوجد بعد.‬

67
00:04:28,640 --> 00:04:31,000
‫كانت العاهرات يبيعن الهوى‬
‫خلف محطة "سنترال"،‬

68
00:04:31,520 --> 00:04:33,760
‫كانت أحياء كاملة تنهار،‬

69
00:04:34,280 --> 00:04:36,920
‫كان الكوكايين يُباع علنًا في ساحة "دام"،‬

70
00:04:37,600 --> 00:04:40,480
‫وإن لم يمكنك إيجاد منزل،‬
‫فستضع يدك على أي منزل شاغر.‬

71
00:04:41,600 --> 00:04:46,000
‫إلى أن يرسل المالك بعض الحراس‬
‫لإجبارك على الخروج بمضارب البيسبول.‬

72
00:04:51,840 --> 00:04:55,920
‫لكنني عشت في ضواحي تبعد خمسة كيلومترات.‬

73
00:04:56,000 --> 00:04:57,920
‫في كون آخر.‬

74
00:04:58,000 --> 00:05:01,360
‫على بُعد سنوات ضوئية من قلب الأحداث.‬

75
00:05:15,360 --> 00:05:16,440
‫هل استمتعت؟‬

76
00:05:16,520 --> 00:05:18,880
‫أبي، ليس عليك الانتظار مستيقظًا دومًا.‬

77
00:05:18,960 --> 00:05:19,800
‫أجل.‬

78
00:05:20,920 --> 00:05:22,240
‫كانت أمسية ممتعة حقًا.‬

79
00:05:22,760 --> 00:05:23,600
‫جيد.‬

80
00:05:24,200 --> 00:05:26,040
‫- ليلة سعيدة.‬
‫- تصبح على خير.‬

81
00:05:30,480 --> 00:05:33,040
‫أبي؟ ما رأيك…‬

82
00:05:35,440 --> 00:05:36,640
‫أريد الانتقال.‬

83
00:05:41,920 --> 00:05:44,880
‫من الأفضل أن أعيش بالقرب من الجامعة.‬

84
00:05:44,960 --> 00:05:47,600
‫يمكنني أن أدرس في غرفتي بين المحاضرات.‬

85
00:05:47,680 --> 00:05:49,960
‫- كم سيكلفك؟‬
‫- 300 غيلدر.‬

86
00:05:50,040 --> 00:05:52,320
‫- لكن يمكنني الحصول على وظيفة.‬
‫- في أي مجال؟‬

87
00:05:52,400 --> 00:05:54,200
‫أي وظيفة. أن أعمل نادلة.‬

88
00:05:54,280 --> 00:05:56,960
‫لا، لا أريد ذلك.‬
‫لن تخدمي أحدًا في المطاعم.‬

89
00:05:59,560 --> 00:06:01,160
‫أي قذارة هذه؟‬

90
00:06:02,440 --> 00:06:05,440
‫- منهج الفصل الدراسي القادم.‬
‫- وبعد؟‬

91
00:06:06,280 --> 00:06:08,240
‫أتلقى دروسًا في علم الجنس.‬

92
00:06:10,880 --> 00:06:12,000
‫فيم سيفيدك ذلك؟‬

93
00:06:12,520 --> 00:06:15,840
‫بصفتي معالجة نفسية،‬
‫يجب أن أساعد من يعانون من مشاكل جنسية.‬

94
00:06:15,920 --> 00:06:18,400
‫كان من الأفضل لها أن ترتاد كلية الحقوق.‬

95
00:06:19,600 --> 00:06:21,440
‫تريد "مارلي" الانتقال من المنزل.‬

96
00:06:22,880 --> 00:06:24,920
‫ماذا تريدين من تلك المدينة البذيئة؟‬

97
00:06:25,000 --> 00:06:27,240
‫تحبين المكان هنا. أطعمك جيدًا.‬

98
00:06:30,080 --> 00:06:32,080
‫أحتاج إلى الانتقال في مرحة ما، أليس كذلك؟‬

99
00:06:32,160 --> 00:06:33,840
‫لماذا؟ لم نملك منزلنا الخاص قط.‬

100
00:06:33,920 --> 00:06:36,240
‫يمكنني الانتقال للعيش مع "يانا" و"إيفا".‬

101
00:06:36,760 --> 00:06:40,200
‫هذا ما يفعله الطلاب.‬
‫سأعمل من أجل الإنفاق على نفسي.‬

102
00:06:40,280 --> 00:06:43,360
‫العمل مفيد.‬
‫إن أردت العيش بسعادة، فيجب أن تجني المال.‬

103
00:06:43,440 --> 00:06:46,240
‫- لكنك لن تنتقلي من المنزل.‬
‫- إلى اللقاء يا عزيزتاي.‬

104
00:06:46,320 --> 00:06:47,880
‫- لكن يا أمي، أنا…‬
‫- لا.‬

105
00:06:59,160 --> 00:07:00,080
‫جيد.‬

106
00:07:00,880 --> 00:07:05,040
‫لسنوات، كان يُعتقد أن النشاط الجنسي‬

107
00:07:05,120 --> 00:07:09,000
‫ينبع من غريزة فطرية أو دافع‬

108
00:07:09,880 --> 00:07:11,600
‫سببه الرئيسي…‬

109
00:07:12,400 --> 00:07:13,320
‫آسفة.‬

110
00:07:15,840 --> 00:07:18,400
‫أجل. أنت متأخرة يا آنسة.‬

111
00:07:19,040 --> 00:07:20,920
‫أجل، آسفة.‬

112
00:07:21,000 --> 00:07:26,400
‫أبحاثي عن العضو الجنسي الذكري‬
‫شغلتني قليلًا.‬

113
00:07:28,400 --> 00:07:29,240
‫أجل.‬

114
00:07:29,880 --> 00:07:33,280
‫يتطلب مجالي نهجًا جادًا أيتها الشابة.‬

115
00:07:34,440 --> 00:07:35,480
‫اجلسي.‬

116
00:07:36,720 --> 00:07:39,440
‫ضمن نظرية الإنجاب، فإن الشهوة…‬

117
00:07:39,520 --> 00:07:41,720
‫هل مارس الجنس بنفسه من قبل؟‬

118
00:07:42,240 --> 00:07:44,640
‫سمعت أشياء جيدة عن الرجال ذوي اللحى.‬

119
00:07:44,720 --> 00:07:46,360
‫ماذا؟ سمعت أشياء جيدة؟‬

120
00:07:46,440 --> 00:07:47,320
‫هذا المفهوم…‬

121
00:07:47,920 --> 00:07:51,360
‫سيداتي، هل محاضرتي تقاطع محادثتكن؟‬

122
00:07:51,440 --> 00:07:55,320
‫لا. نحن نناقش مزايا شعر الوجه‬

123
00:07:55,400 --> 00:07:57,200
‫عند ممارسة الجنس الفموي.‬

124
00:07:57,840 --> 00:07:58,680
‫أجل.‬

125
00:07:59,280 --> 00:08:02,600
‫أيمكنني أن أطلب منك‬
‫وممن تجلس بجوارك مغادرة قاعة المحاضرات؟‬

126
00:08:02,680 --> 00:08:03,800
‫- أنا؟‬
‫- أجل.‬

127
00:08:04,880 --> 00:08:07,920
‫ربما عليك أن تتقدمي إلى مدرسة التمثيل.‬

128
00:08:08,720 --> 00:08:09,640
‫أجل.‬

129
00:08:12,080 --> 00:08:15,600
‫بالمناسبة، تحدثت إلى المالك. الغرفة لك.‬

130
00:08:15,680 --> 00:08:17,640
‫- يمكنك الانتقال الأسبوع المقبل.‬
‫- "يان".‬

131
00:08:18,240 --> 00:08:20,680
‫لن تسمح لي أمي، كما قلت تمامًا.‬

132
00:08:20,760 --> 00:08:22,120
‫أوهذا قرارها؟‬

133
00:08:22,880 --> 00:08:24,200
‫كم يبلغ سنك؟‬

134
00:08:24,720 --> 00:08:27,520
‫- لا تريد أن تدفع.‬
‫- لكن لديك قرض دراسي، صحيح؟‬

135
00:08:27,600 --> 00:08:29,680
‫- أجل.‬
‫- يمكنك الاحتفاظ بالباقي.‬

136
00:08:32,120 --> 00:08:33,600
‫لا أعرف إن كان يمكنني ذلك.‬

137
00:08:37,680 --> 00:08:41,560
‫قضيبك المنتصب ينزلق عميقًا في داخلي.‬

138
00:08:41,640 --> 00:08:43,400
‫وشفتا مهبلي تبتلان كثيرًا!‬

139
00:08:43,480 --> 00:08:45,360
‫- أنا مبتلة جدًا! خذني!‬
‫- "يان".‬

140
00:08:46,040 --> 00:08:47,560
‫- ضاجعني!‬
‫- "يان"!‬

141
00:08:48,760 --> 00:08:49,840
‫أحسني التصرف.‬

142
00:08:50,880 --> 00:08:53,680
‫اعتبريه استثمارًا في حياتك الجنسية.‬

143
00:08:55,680 --> 00:08:56,800
‫أي حياة جنسية؟‬

144
00:08:57,360 --> 00:08:59,040
‫بالضبط، ذلك ما أعنيه.‬

145
00:08:59,560 --> 00:09:01,880
‫كيف ستصحبين رجلًا إلى غرفتك يومًا‬

146
00:09:01,960 --> 00:09:03,400
‫إن لم يكن لديك غرفة؟‬

147
00:09:04,800 --> 00:09:06,680
‫يمكنك أن تجربي الوضع على الأقل، صحيح؟‬

148
00:09:08,560 --> 00:09:11,880
‫إنه مكتب عادي في وسط المدينة، لا شيء مقرف.‬

149
00:09:11,960 --> 00:09:14,280
‫في غضون نصف ساعة، ستتقاضين 50 غيلدر.‬

150
00:09:14,360 --> 00:09:16,720
‫إن عملت لمرة أو مرتين في الأسبوع،‬
‫فستحصلين على ما يكفي.‬

151
00:09:20,360 --> 00:09:21,560
‫وقفت هناك.‬

152
00:09:22,200 --> 00:09:24,760
‫في اليوم الذي سيغيّر حياتي إلى الأبد.‬

153
00:09:25,640 --> 00:09:27,080
‫وليست حياتي وحدها.‬

154
00:09:27,160 --> 00:09:30,080
‫- هل يبدو جيدًا؟‬
‫- أجل. كل شيء جاهز.‬

155
00:09:30,160 --> 00:09:31,520
‫هل شعري جيد؟‬

156
00:09:32,040 --> 00:09:34,440
‫- هل شعري جيد؟ أجل، صحيح؟‬
‫- أجل، إنه جيد.‬

157
00:09:35,040 --> 00:09:37,960
‫- حسنًا، إذًا، سأقف هناك…‬
‫- أجل.‬

158
00:09:38,480 --> 00:09:39,360
‫حظًا موفقًا.‬

159
00:09:47,160 --> 00:09:48,240
‫جيد. هيا.‬

160
00:09:49,560 --> 00:09:50,480
‫- ماذا سأقول…‬
‫- انظروا.‬

161
00:09:51,240 --> 00:09:53,720
‫الشهوة الجنسية هي محور كل شيء.‬

162
00:09:54,480 --> 00:09:56,480
‫الرجال يشتهون للجنس على الدوام.‬

163
00:09:57,240 --> 00:10:00,560
‫هذه معلومات بسيطة في علم الأحياء.‬
‫بويضة واحدة شهريًا مقابل‬

164
00:10:00,640 --> 00:10:04,480
‫مليارات الحيوانات المنوية‬
‫التي تُنتج يوميًا وتتوق إلى خوض مغامرة.‬

165
00:10:04,560 --> 00:10:08,240
‫يستحيل أن تشبع النساء رغبتنا الدائمة.‬
‫لذا في "تيليدتش"،‬

166
00:10:08,320 --> 00:10:10,400
‫نقدّم خدمة تساعد الرجال‬

167
00:10:11,040 --> 00:10:12,880
‫على احتواء تلك الرغبة.‬

168
00:10:13,800 --> 00:10:16,560
‫ما يقوله "فرانك" هو محض هراء.‬

169
00:10:16,640 --> 00:10:19,000
‫لا وجود للشهوة الجنسية.‬

170
00:10:19,080 --> 00:10:20,360
‫"يانا"، اشرحي من فضلك.‬

171
00:10:20,960 --> 00:10:23,800
‫"الشهوة الجنسية" اخترعها "فرويد".‬

172
00:10:23,880 --> 00:10:26,840
‫لكن لا يُوجد بحث يُثبت وجود شيء‬

173
00:10:26,920 --> 00:10:29,520
‫مثل الشهوة المكبوتة‬
‫التي تدفع الرجل للبحث عن فريسة.‬

174
00:10:29,600 --> 00:10:31,240
‫لكن ماذا يمكنني أن أقول؟‬

175
00:10:31,320 --> 00:10:32,920
‫إنه عام 1987.‬

176
00:10:33,000 --> 00:10:36,840
‫إنه الوقت الذي لا يزال فيه العلماء‬
‫يظنون أن البظر‬

177
00:10:36,920 --> 00:10:38,520
‫حبة بازلاء صغيرة،‬

178
00:10:39,600 --> 00:10:41,160
‫وليس قمة‬

179
00:10:42,360 --> 00:10:43,600
‫هرم عملاق.‬

180
00:10:43,680 --> 00:10:47,000
‫ستمر سبع سنوات أخرى قبل أن تثبت "يانا"،‬
‫من خلال أبحاث الدكتوراه التي أجرتها،‬

181
00:10:47,080 --> 00:10:49,520
‫أن النساء يُثارن فسيولوجيًا‬

182
00:10:49,600 --> 00:10:51,880
‫بسهولة كما الرجال.‬

183
00:10:51,960 --> 00:10:55,000
‫منذ الصغر،‬
‫يرى الرجل قضيبًا متدليًا بين ساقيه‬

184
00:10:55,080 --> 00:10:57,720
‫ينتصب في الأوقات المناسبة وغير المناسبة.‬

185
00:10:57,800 --> 00:10:58,680
‫إذًا، ما العمل؟‬

186
00:11:01,280 --> 00:11:02,800
‫الاستمناء.‬

187
00:11:10,520 --> 00:11:11,360
‫"أنيتا"؟‬

188
00:11:12,040 --> 00:11:13,360
‫يمكنك الذهاب إلى الاستوديو.‬

189
00:11:17,680 --> 00:11:18,520
‫مرحبًا.‬

190
00:11:19,200 --> 00:11:20,880
‫آسفة، كان لديّ موعد.‬

191
00:11:22,880 --> 00:11:25,320
‫"مارلي سالومون". سجلت "يانا" اسمي.‬

192
00:11:29,240 --> 00:11:31,880
‫اجلسي على المقعد. سنستدعيك.‬

193
00:11:34,920 --> 00:11:37,600
‫آسفة، لكنها مرتي الأول، لذا…‬

194
00:11:38,280 --> 00:11:42,080
‫كيف تسير الأمور بالتحديد؟‬
‫ألا أحتاج إلى تجربة أداء أو ما شابه؟‬

195
00:11:42,160 --> 00:11:43,120
‫هل تتحدثين الهولندية؟‬

196
00:11:44,200 --> 00:11:45,840
‫- أجل.‬
‫- إذًا فقد عُينت.‬

197
00:11:46,360 --> 00:11:50,680
‫والآن، اجلسي وانتظري سماع اسمك.‬

198
00:11:59,480 --> 00:12:00,840
‫ما القصة التي لديك؟‬

199
00:12:02,080 --> 00:12:04,800
‫أجل، دراجة السباق. أخذتها الأسبوع الماضي.‬

200
00:12:04,880 --> 00:12:06,720
‫هل تتخيلينني على دراجة سباق؟‬

201
00:12:13,440 --> 00:12:16,520
‫- هل يجب أن نقرأ هذا الكلام حرفيًا؟‬
‫- لا.‬

202
00:12:16,600 --> 00:12:18,160
‫يمكنك الارتجال.‬

203
00:12:19,960 --> 00:12:22,440
‫مدرسة التمثيل. لقد درست من أجل هذا.‬

204
00:12:23,080 --> 00:12:25,560
‫لكن عليك أن تتأوّهي، فهمت؟ ذلك مهم.‬

205
00:12:25,640 --> 00:12:26,480
‫أتعرفين؟‬

206
00:12:32,280 --> 00:12:34,240
‫- بهذه الطريقة، فهمت؟‬
‫- أجل.‬

207
00:12:37,200 --> 00:12:39,560
‫كيف تفسر نجاح خطوط الجنس عبر الهاتف؟‬

208
00:12:39,640 --> 00:12:41,320
‫ذلك سؤال وجيه.‬

209
00:12:43,440 --> 00:12:45,520
‫أقول إن السبب هو السرية.‬

210
00:12:45,600 --> 00:12:50,800
‫لا يزال الكثير من الرجال محرجين‬
‫من استئجار فيلم أو شراء مجلة،‬

211
00:12:50,880 --> 00:12:53,720
‫لكن ما من داع لذلك معنا.‬
‫يمكنك الاتصال فحسب.‬

212
00:12:54,280 --> 00:12:56,960
‫وأنت في المنزل أو العمل‬
‫أو جالس في المرحاض، في أي مكان.‬

213
00:12:57,040 --> 00:12:59,160
‫ستظل مجهول الهوية.‬

214
00:13:02,400 --> 00:13:04,920
‫لكن إمكانيات الاتصالات التجارية‬

215
00:13:05,520 --> 00:13:06,480
‫لا حصر لها.‬

216
00:13:08,160 --> 00:13:11,920
‫قبل ستة أشهر،‬
‫كان "رامون ستيغتر" مجرد عامل تركيب كابلات.‬

217
00:13:14,280 --> 00:13:15,400
‫هل تريد بعض القهوة؟‬

218
00:13:16,320 --> 00:13:18,440
‫وظيفة لها مزاياها أيضًا.‬

219
00:13:20,800 --> 00:13:21,760
‫لا أحب القهوة.‬

220
00:13:22,960 --> 00:13:25,120
‫لا يزال رجال كثيرون يستثقلون خطوة‬

221
00:13:25,200 --> 00:13:28,720
‫إجراء محادثة حقيقية مع امرأة.‬

222
00:13:29,240 --> 00:13:32,360
‫كما أنها أغلى ثمنًا‬
‫وبعدها تتلقى فاتورة منفصلة.‬

223
00:13:32,440 --> 00:13:36,400
‫معنا، ستُضاف التكاليف ببساطة‬
‫إلى فاتورة هاتفك العادية.‬

224
00:13:36,480 --> 00:13:37,520
‫لا أحد يراها.‬

225
00:13:37,600 --> 00:13:39,040
‫لكن إمكانيات‬

226
00:13:39,120 --> 00:13:41,600
‫الاتصالات التجارية لا حصر لها.‬

227
00:13:41,680 --> 00:13:43,280
‫- ذكي جدًا.‬
‫- صحيح يا "رامون"؟‬

228
00:13:44,160 --> 00:13:46,160
‫أجل، لنبدأ الجولة.‬

229
00:13:46,240 --> 00:13:50,360
‫حسنًا، لديّ سؤال آخر.‬
‫كيف خطرت الفكرة ببالك؟‬

230
00:13:55,680 --> 00:13:58,240
‫بالتأكيد. لنبدأ الجولة.‬

231
00:14:00,400 --> 00:14:01,800
‫مرحبًا. آسفة.‬

232
00:14:03,360 --> 00:14:04,400
‫هل يمكن…‬

233
00:14:05,520 --> 00:14:07,640
‫هل يمكنني الحصول على قصة مختلفة؟‬

234
00:14:08,640 --> 00:14:10,640
‫لا أحب ركوب الدراجات.‬

235
00:14:16,200 --> 00:14:17,080
‫شكرًا لك.‬

236
00:14:18,720 --> 00:14:20,560
‫- يمكنك الذهاب إلى الاستوديو.‬
‫- الآن؟‬

237
00:14:21,560 --> 00:14:23,160
‫ألا يمكنني فقط…‬

238
00:14:24,600 --> 00:14:25,440
‫حسنًا.‬

239
00:14:27,840 --> 00:14:29,920
‫هذا هو المركز.‬

240
00:14:30,520 --> 00:14:34,360
‫القلب النابض لـ"تيليدتش".‬
‫هل ترين كل هذه الأضواء الحمراء؟‬

241
00:14:34,960 --> 00:14:37,560
‫- أجل.‬
‫- هؤلاء رجال يتصلون.‬

242
00:14:38,160 --> 00:14:40,320
‫وكما ترون، لدينا متسع لنكبر.‬

243
00:14:40,400 --> 00:14:44,520
‫أجل. إن تُكلف كل مكالمة 50 سنتًا للدقيقة‬

244
00:14:44,600 --> 00:14:48,120
‫ولديكم 20 خطًا مفتوحًا 24 ساعة في اليوم،‬
‫فذلك مبلغ كبير.‬

245
00:14:48,200 --> 00:14:51,960
‫ليس سيئًا جدًا. لكن 90 بالمئة من الإيراد‬
‫يُخصص لشركة "بي تي تي".‬

246
00:14:52,040 --> 00:14:54,840
‫لكن ذلك يعني أنه يؤول إلى دافعي الضرائب.‬

247
00:14:54,920 --> 00:14:57,320
‫من الاستمناء تحقق "هولندا" الثراء.‬

248
00:14:57,400 --> 00:15:00,440
‫- حسنًا، هل نتابع؟‬
‫- صوّرت ذلك، صحيح؟ لأنني يمكنني أن…‬

249
00:15:01,280 --> 00:15:03,680
‫- من الاستمناء تحقق "هولندا" الثراء.‬
‫- لنتابع.‬

250
00:15:03,760 --> 00:15:05,400
‫- أجل.‬
‫- أجل، صحيح؟ جيد.‬

251
00:15:05,480 --> 00:15:06,320
‫الآن يا "كييز"…‬

252
00:15:07,040 --> 00:15:08,040
‫هلّا نتابع؟‬

253
00:15:08,800 --> 00:15:09,760
‫كيف تسير الأمور؟‬

254
00:15:10,360 --> 00:15:14,160
‫"فرانك"، يجب أن نقدّم أنفسنا‬
‫كشركة اتصالات محترفة.‬

255
00:15:14,240 --> 00:15:15,160
‫- "رامون".‬
‫- أجل.‬

256
00:15:15,800 --> 00:15:17,840
‫نريد أن يتحدث الناس عنّا.‬

257
00:15:18,760 --> 00:15:19,600
‫فهمت؟‬

258
00:15:25,400 --> 00:15:27,280
‫حسنًا يا "مارلي". حين تكونين مستعدة.‬

259
00:15:27,800 --> 00:15:30,200
‫- أيمكنني البدء؟‬
‫- أجل. امضي.‬

260
00:15:33,440 --> 00:15:34,440
‫حمام بخار.‬

261
00:15:35,840 --> 00:15:37,360
‫المكان هادئ جدًا في حمام البخار.‬

262
00:15:38,600 --> 00:15:41,600
‫تتساقط قطرات العرق عن رقبتي بين ثديي.‬

263
00:15:42,680 --> 00:15:44,560
‫أفتح منشفتي وأستلقي.‬

264
00:15:45,600 --> 00:15:47,960
‫أمرر يديّ على جسدي.‬

265
00:15:48,040 --> 00:15:49,080
‫مهلًا يا "مارلي".‬

266
00:15:49,840 --> 00:15:51,840
‫لنعد الكرّة.‬

267
00:15:52,880 --> 00:15:53,840
‫يجب أن يكون كلامك‬

268
00:15:54,600 --> 00:15:55,440
‫أكثر إثارة.‬

269
00:15:56,040 --> 00:15:57,240
‫- إثارة؟‬
‫- أقل جمودًا.‬

270
00:15:57,760 --> 00:15:58,600
‫أقل جمودًا؟‬

271
00:15:59,440 --> 00:16:01,200
‫- أقل جمودًا، أجل.‬
‫- حسنًا.‬

272
00:16:01,760 --> 00:16:03,120
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

273
00:16:08,120 --> 00:16:10,280
‫المكان هادئ جدًا في حمام البخار.‬

274
00:16:11,720 --> 00:16:12,800
‫تتساقط… آسفة.‬

275
00:16:12,880 --> 00:16:14,680
‫- سأحاول مرة أخرى، اتفقنا؟‬
‫- ذلك…‬

276
00:16:16,240 --> 00:16:17,200
‫المكان‬

277
00:16:18,240 --> 00:16:19,080
‫هادئ جدًا‬

278
00:16:19,720 --> 00:16:21,000
‫في حمام البخار.‬

279
00:16:21,840 --> 00:16:24,800
‫تتساقط قطرات العرق عن رقبتي بين ثديي.‬

280
00:16:26,000 --> 00:16:27,200
‫"جار التسجيل"‬

281
00:16:27,280 --> 00:16:30,920
‫نسجل الآن لخط الطلاب المُثارين.‬

282
00:16:31,640 --> 00:16:33,560
‫إنه خط محبوب جدًا.‬

283
00:16:33,640 --> 00:16:36,920
‫أجل. ذلك شعور رائع.‬

284
00:16:42,840 --> 00:16:46,680
‫أنحني لتتمكن من أن تدخل فيّ‬
‫ذلك القضيب المنتصب…‬

285
00:16:50,000 --> 00:16:52,080
‫حسنًا، كان ذلك المطلوب.‬

286
00:16:52,600 --> 00:16:55,400
‫لا. أريد فقط أن أريهم الطابق العلوي.‬

287
00:16:55,480 --> 00:16:57,840
‫- أجل. هيا.‬
‫- أجل.‬

288
00:16:59,640 --> 00:17:00,560
‫الطابق العلوي؟‬

289
00:17:01,600 --> 00:17:02,960
‫حسنًا، أصل إلى نشوتي. ماذا عنك؟‬

290
00:17:03,040 --> 00:17:07,040
‫اقذف على ظهري فحسب. هيا. أجل.‬

291
00:17:07,120 --> 00:17:08,760
‫- هيا.‬
‫- حسنًا يا "مارلي". توقّفي.‬

292
00:17:09,360 --> 00:17:11,280
‫اكتفينا. شكرًا لك.‬

293
00:17:16,000 --> 00:17:17,160
‫"غير صالحة"‬

294
00:17:17,240 --> 00:17:19,360
‫في الواقع، يقتصر عملنا‬
‫في الطابق السفلي على تسجيل القصص،‬

295
00:17:19,440 --> 00:17:22,200
‫لكن في الأعلى هنا، ننجز العمل الحقيقي.‬

296
00:17:22,280 --> 00:17:23,160
‫حسنًا.‬

297
00:17:29,480 --> 00:17:31,520
‫أجل! تابع!‬

298
00:17:34,400 --> 00:17:36,240
‫أجل!‬

299
00:17:42,920 --> 00:17:43,760
‫أجل!‬

300
00:17:44,560 --> 00:17:46,360
‫أجل!‬

301
00:17:46,880 --> 00:17:48,200
‫رباه.‬

302
00:17:48,280 --> 00:17:50,400
‫هنا حيث نسجل خط الجنس الجماعي.‬

303
00:17:51,680 --> 00:17:53,760
‫- خط الجنس الجماعي؟‬
‫- فكرة "جوني".‬

304
00:17:55,640 --> 00:17:58,240
‫كان "جوني سانتيني"‬
‫أحد أصدقاء "فرانك" في النادي.‬

305
00:17:58,320 --> 00:18:00,680
‫سُمح له بأن يطلق على نفسه مساهم بالربع‬

306
00:18:00,760 --> 00:18:04,040
‫لأنه استثمر عشرة آلاف غيلدر في الشركة.‬

307
00:18:04,960 --> 00:18:07,560
‫كان "جوني" ابن "ماريو سانتيني" بالتبني،‬

308
00:18:07,640 --> 00:18:10,200
‫صاحب متجر المثلجات "سانتيني"‬
‫الشهير في "أمستردام"،‬

309
00:18:10,280 --> 00:18:12,800
‫وعاش وفقًا لقواعد والده الذهبية الثلاثة.‬

310
00:18:12,880 --> 00:18:13,720
‫الأولى…‬

311
00:18:14,600 --> 00:18:16,520
‫أغلق المحل في فصل الشتاء.‬

312
00:18:16,600 --> 00:18:17,560
‫الثانية…‬

313
00:18:17,640 --> 00:18:20,600
‫لا تبع الشطائر. والثالثة،‬

314
00:18:20,680 --> 00:18:23,320
‫يجب ألا تصنع جيلاتي الزبادي.‬

315
00:18:23,840 --> 00:18:24,680
‫أحسنت!‬

316
00:18:25,280 --> 00:18:28,160
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا. يا لتعبير وجهك!‬

317
00:18:28,240 --> 00:18:31,920
‫آنذاك، لم يكن هناك سوى حانة واحدة تقصدها‬
‫إن أردت أن يراك الناس.‬

318
00:18:32,000 --> 00:18:33,320
‫- مرحبًا.‬
‫- استمتعا.‬

319
00:18:33,400 --> 00:18:35,320
‫أجل، الرجل اللطيف. أجل. على الفور…‬

320
00:18:35,400 --> 00:18:36,240
‫حانة "الإمبراطورية".‬

321
00:18:40,120 --> 00:18:41,360
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

322
00:18:41,440 --> 00:18:44,320
‫تردد رجال "تيليدتش" عليها كل يوم.‬

323
00:18:44,400 --> 00:18:45,400
‫"تشيبي".‬

324
00:18:46,480 --> 00:18:49,000
‫زجاجة نبيذ "شابلي" مثلجة من فضلك.‬
‫فنحن نحتفل.‬

325
00:18:49,080 --> 00:18:52,000
‫- أنتم تحتفلون في كل يوم.‬
‫- أعرف.‬

326
00:18:52,080 --> 00:18:56,800
‫أضف دزينة من المحار إلى ذلك.‬
‫لن تخمّن أبدًا ما فعلناه.‬

327
00:18:57,840 --> 00:19:01,920
‫"تشيبي فينسترا"، المالك،‬
‫كان أول من مُنح الفرصة‬

328
00:19:02,000 --> 00:19:04,720
‫للاستثمار في "تيليدتش" قبل ستة أشهر.‬

329
00:19:04,800 --> 00:19:06,160
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

330
00:19:06,240 --> 00:19:08,040
‫إذًا أتصل بخط "06".‬

331
00:19:08,120 --> 00:19:09,160
‫- أجل.‬
‫- وبعدها؟‬

332
00:19:09,240 --> 00:19:12,880
‫بعدها يمكنك سماع شريطًا بصوت أنثوي.‬

333
00:19:12,960 --> 00:19:15,760
‫- وتتأوّه…‬
‫- ويمكنني أن آمر تلك الفتاة؟‬

334
00:19:15,840 --> 00:19:18,280
‫لا، لأنه شريط. هل فهمت؟‬

335
00:19:18,360 --> 00:19:20,720
‫إنه تسجيل لأشخاص يتضاجعون.‬

336
00:19:20,800 --> 00:19:24,040
‫لماذا قد أرغب في الاستماع إلى ذلك؟‬
‫أفضّل فعل ذلك بنفسي، أليس كذلك؟‬

337
00:19:24,120 --> 00:19:26,680
‫أنت تعمل في حانة وتجد من تضاجعها كل يوم.‬

338
00:19:26,760 --> 00:19:29,560
‫فكّر في الرجل العادي.‬
‫لماذا يشاهد الناس الأفلام الإباحية؟‬

339
00:19:29,640 --> 00:19:30,680
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

340
00:19:30,760 --> 00:19:33,160
‫أجل، لكن في الأفلام‬
‫لديك شيء لتملي به نظرك.‬

341
00:19:33,680 --> 00:19:36,680
‫لن أدفع 50 سنتًا في الدقيقة لأستمني بنفسي.‬

342
00:19:36,760 --> 00:19:37,960
‫يمكنني فعل ذلك مجانًا.‬

343
00:19:38,040 --> 00:19:41,200
‫أظن أن هناك رجالًا كثيرين يتحمسون‬

344
00:19:41,280 --> 00:19:43,440
‫حين يكون بإمكانهم أن يستمعوا‬
‫إلى امرأة بينما يستمنون.‬

345
00:19:43,960 --> 00:19:44,800
‫أجل.‬

346
00:19:47,320 --> 00:19:48,360
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

347
00:19:49,520 --> 00:19:51,240
‫لكن لا يمكنك التحدث إلى الفتاة؟‬

348
00:19:51,320 --> 00:19:54,760
‫لا. كل هؤلاء الرجال‬
‫يستمعون إلى التسجيل نفسه في الوقت نفسه.‬

349
00:19:54,840 --> 00:19:56,240
‫هل فهمت؟ إنها أموال طائلة.‬

350
00:19:56,720 --> 00:20:00,680
‫إن استثمرت عشرة آلاف غيلدر الآن،‬
‫فستحصل على 25 بالمئة من الأسهم.‬

351
00:20:01,360 --> 00:20:04,200
‫ستُضاعف المبلغ خلال شهر. افعل ذلك من أجلي.‬

352
00:20:04,280 --> 00:20:05,120
‫فكرة تافهة.‬

353
00:20:06,760 --> 00:20:07,920
‫هذا رائع أيضًا.‬

354
00:20:08,000 --> 00:20:09,920
‫- أجل.‬
‫- لديك مكان جميل.‬

355
00:20:10,000 --> 00:20:12,080
‫- سيبقى هنا بعد عام.‬
‫- انظر إلى هذا.‬

356
00:20:12,160 --> 00:20:13,960
‫أجل. ساعة جديدة؟ ماذا في ذلك؟‬

357
00:20:14,040 --> 00:20:16,840
‫لا. ألق نظرة. أترى تلك اليد الثانية؟‬

358
00:20:16,920 --> 00:20:19,720
‫- انقضت ثانية.‬
‫- وبعد؟‬

359
00:20:19,800 --> 00:20:22,800
‫أجني غيلدر مع كل ثانية تنقضي.‬

360
00:20:22,880 --> 00:20:24,720
‫- والآن غيلدر آخر.‬
‫- أجل، رائع.‬

361
00:20:29,480 --> 00:20:32,520
‫في الواقع، إنها فكرة جيدة جدًا، صحيح؟‬
‫خط الجنس الجماعي.‬

362
00:20:32,600 --> 00:20:35,760
‫- أظن أنها فكرة سيئة.‬
‫- يجب أن تعترف أنها كانت مجازفة لطيفة.‬

363
00:20:35,840 --> 00:20:37,760
‫كان بنطال المصور منتفخًا.‬

364
00:20:37,840 --> 00:20:41,280
‫يجب أن نقدّم أنفسنا كشركة اتصالات محترفة.‬

365
00:20:41,360 --> 00:20:43,200
‫ليس كبيت دعارة من الدرجة الثانية.‬

366
00:20:43,280 --> 00:20:47,400
‫- اسمها دعاية مجانية يا "رامون".‬
‫- هل تظن أن شركة "بي تي تي" توافق؟‬

367
00:20:47,480 --> 00:20:50,240
‫ما داموا يأخذون 90 بالمئة، فلن يعترضوا.‬

368
00:20:50,320 --> 00:20:52,320
‫شركة "بي تي تي" شركة حكومية.‬

369
00:20:52,880 --> 00:20:55,160
‫يُسمح بالكثير ما داموا لا يرونه.‬

370
00:20:56,520 --> 00:20:59,640
‫سيعطون قريبًا رخصتنا لشركة محترمة أكثر.‬

371
00:21:00,680 --> 00:21:03,400
‫سأطلب منهم قطع ذلك الجزء.‬

372
00:21:03,480 --> 00:21:04,640
‫شكرًا.‬

373
00:21:37,360 --> 00:21:38,240
‫مستحيل يا "فرانك".‬

374
00:21:38,320 --> 00:21:40,880
‫تلك "روبين فان إيغن".‬
‫إنها لا تحب المتسكعين.‬

375
00:21:42,040 --> 00:21:43,360
‫أنت متسكع.‬

376
00:21:49,600 --> 00:21:50,960
‫أنا متزوج وقور.‬

377
00:21:56,400 --> 00:22:00,000
‫"متجر (روكسي) للسلع المستعملة"‬

378
00:22:13,440 --> 00:22:14,280
‫"يان"؟‬

379
00:22:14,880 --> 00:22:15,920
‫كم ثمنها؟‬

380
00:22:16,400 --> 00:22:19,320
‫- خذيها فحسب. لن يلاحظ أحد.‬
‫- حسنًا.‬

381
00:22:19,400 --> 00:22:23,160
‫تثير اهتمامي المحاضرات التي كتبها‬
‫"(باولوس) تمثال الحديقة الخشبي".‬

382
00:22:23,240 --> 00:22:24,800
‫هل كنت تعرفين أن النساء‬

383
00:22:24,880 --> 00:22:28,200
‫يمكنهن الوصول إلى هزة الجماع‬
‫من التحفيز البصري وحده؟‬

384
00:22:28,280 --> 00:22:29,360
‫لا تعليق.‬

385
00:22:30,720 --> 00:22:32,320
‫يا لك من محتشمة!‬

386
00:22:33,200 --> 00:22:34,200
‫لست محتشمة.‬

387
00:22:37,520 --> 00:22:40,600
‫حسنًا، سأعترف بأنني محتشمة.‬

388
00:22:41,320 --> 00:22:44,800
‫في الصيف، كان الجميع عاري الصدر‬
‫على الشاطئ باستثنائي.‬

389
00:22:46,880 --> 00:22:47,760
‫مرحبًا؟‬

390
00:22:49,400 --> 00:22:50,480
‫ثمة أحد هنا.‬

391
00:22:51,920 --> 00:22:52,760
‫مرحبًا؟‬

392
00:22:57,560 --> 00:22:58,600
‫مرحبًا.‬

393
00:23:00,400 --> 00:23:01,400
‫من هناك؟‬

394
00:23:01,480 --> 00:23:05,160
‫أبحث عن ضوء. أيمكنك فتح الباب؟‬

395
00:23:05,240 --> 00:23:06,560
‫ذلك ليس بابًا.‬

396
00:23:06,640 --> 00:23:07,680
‫تلك خزانة.‬

397
00:23:08,200 --> 00:23:10,400
‫- هذا متجر.‬
‫- هذا يفسر الأمر.‬

398
00:23:16,400 --> 00:23:17,280
‫مرحبًا.‬

399
00:23:17,880 --> 00:23:20,080
‫أنا… هل لديك مصباح يدوي؟‬

400
00:23:20,160 --> 00:23:21,960
‫أريد إلقاء نظرة على المكان.‬

401
00:23:23,280 --> 00:23:24,960
‫هناك مصابيح يدوية في الأعلى هناك.‬

402
00:23:25,760 --> 00:23:27,880
‫- كيف وصلت إلى هناك؟‬
‫- عبر النافذة.‬

403
00:23:28,400 --> 00:23:30,040
‫هذا يُدعى اقتحام.‬

404
00:23:30,120 --> 00:23:31,040
‫إنه فارغ.‬

405
00:23:32,440 --> 00:23:33,600
‫هل ستضع يدك على المكان؟‬

406
00:23:34,120 --> 00:23:35,960
‫ربما. ذلك مشروط.‬

407
00:23:42,440 --> 00:23:43,480
‫مرحبًا.‬

408
00:23:44,840 --> 00:23:45,680
‫أهلًا.‬

409
00:23:47,120 --> 00:23:49,400
‫شكرًا. سأعيده.‬

410
00:23:54,480 --> 00:23:57,280
‫تبًا. عجبًا.‬

411
00:23:58,240 --> 00:23:59,520
‫تبًا.‬

412
00:24:02,720 --> 00:24:04,200
‫انظري إلى هذا.‬

413
00:24:05,400 --> 00:24:07,760
‫يحاول الكون إخبارك بشيء، صحيح؟‬

414
00:24:08,480 --> 00:24:09,320
‫ماذا؟‬

415
00:24:10,640 --> 00:24:12,600
‫"ساعة من المتعة الجنسية‬
‫على طريقة مدينة (تيرول)"؟‬

416
00:24:29,560 --> 00:24:30,960
‫أجل. وجدته.‬

417
00:24:38,280 --> 00:24:41,800
‫أهلًا بكما في نادي "روكسي".‬
‫أنتما أول زائرتان.‬

418
00:24:42,960 --> 00:24:44,280
‫ما نادي "روكسي"؟‬

419
00:24:45,760 --> 00:24:47,680
‫الملهى الليلي الأكثر إثارة في "أمستردام".‬

420
00:24:47,760 --> 00:24:52,360
‫عمل "ميشا" منسّق أغاني‬
‫حين كانت المهنة لا شأن لها وأجورها زهيدة.‬

421
00:24:53,400 --> 00:24:55,480
‫كان يحلم بتأسيس ناديه الخاص لسنوات‬

422
00:24:55,560 --> 00:24:58,200
‫ليحدث ثورة في الحياة الليلية‬
‫في "أمستردام".‬

423
00:24:58,720 --> 00:25:01,600
‫وهذا المسرح الجنسي المهجور‬
‫هو ما كان يبحث عنه.‬

424
00:25:03,200 --> 00:25:06,200
‫"فرانز". لا، لا تلمسني.‬

425
00:25:06,280 --> 00:25:10,120
‫"هايدي"، ثدياك كبيران جدًا.‬

426
00:25:10,800 --> 00:25:12,600
‫أجل يا "فرانز".‬

427
00:25:12,680 --> 00:25:13,720
‫"مار"، دورك.‬

428
00:25:14,400 --> 00:25:15,800
‫لا، تابعا أنتما.‬

429
00:25:16,960 --> 00:25:18,040
‫"فرانزي".‬

430
00:25:18,120 --> 00:25:19,840
‫ما معنى كلمة "قضيب" بالألمانية؟‬

431
00:25:22,960 --> 00:25:24,280
‫"فرانز شوانز".‬

432
00:25:26,600 --> 00:25:29,680
‫أين قضيبك؟ أريد رؤيته.‬

433
00:25:29,760 --> 00:25:30,640
‫سأغادر.‬

434
00:25:30,720 --> 00:25:33,760
‫أحتاج إلى قضيبك. أين…‬

435
00:25:33,840 --> 00:25:35,040
‫ألا يجب أن تغادري أيضًا؟‬

436
00:25:35,120 --> 00:25:38,560
‫- سينهبون المتجر.‬
‫- كلها أشياء قديمة.‬

437
00:25:38,640 --> 00:25:40,400
‫"هايدي".‬

438
00:25:40,920 --> 00:25:42,200
‫أجل يا "فرانزي".‬

439
00:25:43,480 --> 00:25:44,480
‫إنه مختبئ.‬

440
00:25:44,560 --> 00:25:45,480
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

441
00:25:45,560 --> 00:25:48,960
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء. "هايدي".‬

442
00:25:49,040 --> 00:25:51,360
‫- "فرانز". "فرانزي".‬
‫- قفي من فضلك.‬

443
00:25:52,920 --> 00:25:54,760
‫"فرانزي". تعال…‬

444
00:25:54,840 --> 00:25:58,320
‫لم يكن هذا الفيلم الإباحي الغريب‬
‫هو ما سبب لي الحرج.‬

445
00:25:58,840 --> 00:26:01,920
‫شعرت بالحرج كلما قابلت شابًا لطيفًا.‬

446
00:26:02,600 --> 00:26:05,080
‫لماذا لم يتسن لي أن أكون حرة مثل "يانا"؟‬

447
00:26:05,160 --> 00:26:07,080
‫"القاعة"‬

448
00:26:13,600 --> 00:26:14,520
‫أين "يانا"؟‬

449
00:26:14,600 --> 00:26:15,960
‫إنها نائمة.‬

450
00:26:18,280 --> 00:26:20,280
‫قضت الليل بطوله مع منسّق أغاني.‬

451
00:26:20,360 --> 00:26:22,560
‫لا تريدين أن تعرفي كم الضجيج الذي أحدثاه.‬

452
00:26:22,640 --> 00:26:25,240
‫ولا أقصد الموسيقى فحسب.‬

453
00:26:25,800 --> 00:26:28,640
‫- صباح الخير جميعًا.‬
‫- صباح الخير.‬

454
00:26:31,000 --> 00:26:32,200
‫من ذلك؟‬

455
00:26:43,360 --> 00:26:44,680
‫ماذا نرى هنا؟‬

456
00:26:51,120 --> 00:26:52,080
‫مهبل.‬

457
00:26:53,440 --> 00:26:55,200
‫بالضبط. مهبل.‬

458
00:26:56,320 --> 00:26:59,320
‫إن كان هناك شيء واحد مهم في علم الجنس،‬

459
00:26:59,400 --> 00:27:01,840
‫فهو أن نسمي الأشياء بمسمياتها.‬

460
00:27:02,760 --> 00:27:06,280
‫اسمي "ليون دي وولف"،‬
‫وسأحل محل البروفيسور "فان بورين"،‬

461
00:27:06,360 --> 00:27:09,560
‫الذي لا يمكنه متابعة‬
‫هذا الفصل الدراسي لظروف خاصة.‬

462
00:27:09,640 --> 00:27:14,240
‫أودّ أن أعطيه درسًا في علم الجنس.‬

463
00:27:15,880 --> 00:27:20,200
‫لماذا موضوع يمثل جزءًا طبيعيًا من الحياة‬

464
00:27:20,280 --> 00:27:22,880
‫محط عار شديد؟‬

465
00:27:24,760 --> 00:27:27,200
‫لم يخبرني أحد بشأن الجنس من قبل.‬

466
00:27:28,400 --> 00:27:29,600
‫لماذا نمارسه؟‬

467
00:27:30,120 --> 00:27:31,560
‫ولماذا نتوق إليه؟‬

468
00:27:32,120 --> 00:27:35,080
‫ولماذا يصعب التحدث عنه؟‬

469
00:27:35,920 --> 00:27:38,880
‫أخفوا الموضوع عني كما لو كان ضارًا.‬

470
00:27:38,960 --> 00:27:40,120
‫"الجنس"‬

471
00:27:43,960 --> 00:27:48,280
‫حسبما قالت أمي،‬
‫للجنس غرض واحد فقط ألا وهو الإنجاب.‬

472
00:27:48,360 --> 00:27:52,920
‫سيعطيها "رامون" مشغّل أسطوانات.‬
‫أجد ذلك غير شاعري.‬

473
00:27:53,000 --> 00:27:55,640
‫كأنه يقدّم لنفسه هدية.‬

474
00:27:56,160 --> 00:27:58,800
‫لم لا يعطي "ناتاش" شيئًا تحبه؟‬

475
00:27:58,880 --> 00:28:01,000
‫قرط أو قضاء عطلة نهاية أسبوع في "باريس"‬
‫أو ما شابه.‬

476
00:28:02,360 --> 00:28:06,040
‫يطلب "رامون" منّا جميعًا‬
‫أن نعطيها أسطوانات‬

477
00:28:06,120 --> 00:28:10,080
‫ولا أزال أتساءل،‬
‫هل يريدنا أن نشتري أسطوانات جديدة‬

478
00:28:10,680 --> 00:28:13,560
‫أم أن نعطيها أسطوانات مسجلة مسبقًا؟‬

479
00:28:13,640 --> 00:28:16,200
‫هل سيبقيان يستخدمان‬
‫مشغّل الأسطوانات الخاص بهما؟‬

480
00:28:16,280 --> 00:28:17,960
‫لا، لا تقذف بعد يا عزيزي.‬

481
00:28:18,040 --> 00:28:19,800
‫- ليست الوضعية الصحيحة.‬
‫- أجل.‬

482
00:28:21,560 --> 00:28:23,440
‫اشتريت أسطوانة "ذا برينس"، صحيح؟‬

483
00:28:23,520 --> 00:28:26,840
‫ماذا إن أعطيناهما تذكرتين‬
‫للحفل الموسيقي في "أنتويرب"؟‬

484
00:28:26,920 --> 00:28:30,240
‫يمكن لأربعتنا التجمع‬
‫لقضاء عطلة نهاية أسبوع ممتعة.‬

485
00:28:30,320 --> 00:28:32,920
‫لم يعد المال مشكلة، أليس كذلك؟‬

486
00:28:36,280 --> 00:28:38,440
‫- كان ذلك جميلًا.‬
‫- ممتع يا عزيزي.‬

487
00:28:50,880 --> 00:28:54,160
‫- هل تمارسين الجمباز الآن؟‬
‫- أجل، وإلّا سيتسرّب.‬

488
00:28:55,440 --> 00:28:57,440
‫هل قالوا شيئًا عن سرعتك؟‬

489
00:28:58,040 --> 00:28:59,960
‫- من؟‬
‫- في العيادة.‬

490
00:29:02,200 --> 00:29:05,560
‫طلبت "أنوك" من "فرانك"‬
‫الذهاب إلى عيادة الخصوبة‬

491
00:29:05,640 --> 00:29:07,240
‫لإجراء الفحوصات.‬

492
00:29:07,320 --> 00:29:11,560
‫لا أقصد أنه أراد أن يكون أبًا.‬
‫لكنها كانت مهووسة بالأمر.‬

493
00:29:11,640 --> 00:29:12,480
‫سيد "كان"؟‬

494
00:29:12,560 --> 00:29:14,040
‫غرفة رقم ثلاثة.‬

495
00:29:17,400 --> 00:29:19,320
‫كان لدى "فرانك" هوس مختلف تمامًا.‬

496
00:29:19,840 --> 00:29:23,880
‫كانت حياته برمتها‬
‫سعيًا كبيرًا لتحقيق النجاح.‬

497
00:29:28,680 --> 00:29:30,520
‫"أحذية رياضية حسم 40 بالمئة‬
‫"أحذية رياضية حسم 50 بالمئة"‬

498
00:29:30,600 --> 00:29:32,280
‫أولًا، عمل في بيع الأحذية الرياضية.‬

499
00:29:35,120 --> 00:29:36,600
‫وبعدها عمل في بيع كرات الـ"بوغو".‬

500
00:29:36,680 --> 00:29:37,960
‫"اشتر حذاء واحصل على خمسة أحذية"‬

501
00:29:38,040 --> 00:29:41,880
‫لكن مسجل "فيديو 2000" من "فيليبس"‬
‫كان سيكون الاختراع الأكثر رواجًا مستقبلًا.‬

502
00:29:41,960 --> 00:29:44,200
‫إنه أفضل مسجل فيديو في الوجود.‬

503
00:29:44,280 --> 00:29:46,920
‫لكنه مزوّد بخاصية مميزة. هذا الرمز. أتراه؟‬

504
00:29:47,000 --> 00:29:49,240
‫"دي تي إف".‬
‫يرمز إلى خاصية التتبع الديناميكي للصورة.‬

505
00:29:49,320 --> 00:29:51,280
‫بحيث إن أوقفت التشغيل‬
‫أو قدّمته إلى الأمام بسرعة،‬

506
00:29:51,360 --> 00:29:55,200
‫فلن تظهر الخطوط المزعجة التي تراها‬
‫في شرائط "بيتاماكس" أو "في إتش إس".‬

507
00:29:55,280 --> 00:29:57,200
‫سأعطيك حسم عشرة بالمئة‬

508
00:29:57,280 --> 00:29:59,880
‫وستحصل على شريطين مجانيين‬
‫يعملان على "فيديو 2000".‬

509
00:29:59,960 --> 00:30:01,720
‫هل ستُعرض الأفلام الإباحية عليه؟‬

510
00:30:02,520 --> 00:30:03,360
‫الأفلام الإباحية؟‬

511
00:30:05,440 --> 00:30:09,720
‫اليوم، أوقف مصنع "فيليبس"‬
‫إنتاج مسجل الفيديو "فيديو 2000"،‬

512
00:30:09,800 --> 00:30:13,520
‫لذا يبدو أن الكفة في نظر مستهلكين الفيديو‬
‫قد مالت لصالح نظام "في إتش إس".‬

513
00:30:19,400 --> 00:30:22,880
‫سيد "ستيغتر"؟‬

514
00:30:23,760 --> 00:30:25,000
‫سيد "ستيغتر"؟‬

515
00:30:25,080 --> 00:30:26,840
‫أجل، ذلك أنا.‬

516
00:30:26,920 --> 00:30:27,920
‫غرفة رقم واحد.‬

517
00:30:48,240 --> 00:30:49,800
‫"الاسم: (فرانك ستيغتر)"‬

518
00:31:22,040 --> 00:31:22,920
‫هيا.‬

519
00:31:25,880 --> 00:31:27,120
‫نظام "في إتش إس" العقيم!‬

520
00:31:43,360 --> 00:31:44,600
‫"بدأت شركة (بي تي تي)‬
‫تشغيل الخطوط المدفوعة"‬

521
00:31:47,400 --> 00:31:52,160
‫"بدأت شركة (بي تي تي)‬
‫تشغيل خطوط الهواتف المدفوعة"‬

522
00:31:54,880 --> 00:31:58,360
‫وُلدت الفكرة التي من شأنها‬
‫أن تصنع له ثروة أخيرًا.‬

523
00:31:58,440 --> 00:32:01,440
‫- لم يحالفك الحظ؟‬
‫- أحضروا بعض المعدات اللائقة أولًا.‬

524
00:32:02,400 --> 00:32:04,120
‫ماذا قالوا عن حيواناتك المنوية؟‬

525
00:32:04,640 --> 00:32:07,920
‫أفضل حيوانات منوية في العالم.‬
‫لم يروا لها مثيل من قبل.‬

526
00:32:08,000 --> 00:32:11,400
‫حتى أن بنك الحيوانات المنوية‬
‫طلب مني تحديدًا‬

527
00:32:11,480 --> 00:32:12,800
‫أن أكون متبرعًا.‬

528
00:32:13,400 --> 00:32:14,240
‫"فرانك".‬

529
00:32:17,480 --> 00:32:19,000
‫كانت جيدة. أجل، الأمر وما فيه…‬

530
00:32:19,960 --> 00:32:20,800
‫كل شيء جيد.‬

531
00:32:33,880 --> 00:32:34,720
‫مرحبًا.‬

532
00:32:35,600 --> 00:32:36,440
‫أجل.‬

533
00:32:40,400 --> 00:32:41,320
‫مرحبًا.‬

534
00:32:45,520 --> 00:32:47,360
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

535
00:32:48,840 --> 00:32:49,680
‫كيف حالك؟‬

536
00:32:49,760 --> 00:32:50,920
‫- هل الأمور بخير؟ حقًا؟‬
‫- جيد.‬

537
00:32:51,440 --> 00:32:52,880
‫مرحبًا يا "فرانك". هل الأمور بخير؟‬

538
00:32:53,720 --> 00:32:55,640
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- جميل جدًا.‬

539
00:32:55,720 --> 00:32:56,560
‫سكر؟‬

540
00:33:02,240 --> 00:33:05,120
‫ذلك لطف منك. انظر يا "رامون".‬

541
00:33:05,640 --> 00:33:07,240
‫- أسطوانة أخرى.‬
‫- أجل.‬

542
00:33:07,800 --> 00:33:09,240
‫- شكرًا.‬
‫- عفوًا.‬

543
00:33:10,720 --> 00:33:12,400
‫- أعطني شرابًا.‬
‫- سأفعل.‬

544
00:33:12,480 --> 00:33:14,160
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

545
00:33:15,000 --> 00:33:17,360
‫- مرحبًا. شكرًا.‬
‫- عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي.‬

546
00:33:18,040 --> 00:33:20,480
‫- شكرًا.‬
‫- تعال إلى عمتك.‬

547
00:33:20,560 --> 00:33:22,600
‫- اذهب إلى العمة "أنوك".‬
‫- أنت كبير جدًا.‬

548
00:33:22,680 --> 00:33:24,160
‫- عيد ميلاد سعيد.‬
‫- شكرًا لك.‬

549
00:33:25,280 --> 00:33:26,800
‫- شكرًا لك.‬
‫- تفضلي.‬

550
00:33:26,880 --> 00:33:29,160
‫حسنًا. يا تُرى، ما ذلك؟ "رامون".‬

551
00:33:30,400 --> 00:33:31,280
‫انظر.‬

552
00:33:39,840 --> 00:33:40,800
‫لطيف.‬

553
00:33:42,160 --> 00:33:44,480
‫أنت مجنون تمامًا.‬

554
00:33:44,560 --> 00:33:46,240
‫- كم هو جميل!‬
‫- تفضلي. انظري.‬

555
00:33:47,480 --> 00:33:49,480
‫منك؟ كم هذا لطيف!‬

556
00:33:50,360 --> 00:33:53,040
‫- شكرًا. كم هذا لطيف!‬
‫- أجل.‬

557
00:33:54,080 --> 00:33:56,640
‫- عيد ميلاد سعيد.‬
‫- شكرًا لك.‬

558
00:33:58,120 --> 00:34:00,120
‫كيف تسير الأمور؟‬

559
00:34:01,080 --> 00:34:02,120
‫مرحبًا، لطيف.‬

560
00:34:02,200 --> 00:34:04,840
‫- هل تريدين كأس "شاردونيه"؟‬
‫- لا، سأشرب العصير.‬

561
00:34:06,200 --> 00:34:08,480
‫لا. أنا في مرحلة الإباضة اليوم.‬

562
00:34:10,520 --> 00:34:12,200
‫لذلك السبب تأخرت.‬

563
00:34:15,200 --> 00:34:17,680
‫استمتعي. عندما تُرزقين بأطفال في النهاية،‬

564
00:34:17,760 --> 00:34:19,920
‫ستفتقرين إلى تلك الطاقة.‬

565
00:34:20,000 --> 00:34:21,040
‫آمل ذلك.‬

566
00:34:21,120 --> 00:34:22,840
‫تبًا، أشعر بالتوتر.‬

567
00:34:24,120 --> 00:34:26,560
‫- أجل.‬
‫- هل نشغّله الآن؟‬

568
00:34:27,360 --> 00:34:28,960
‫لا أريد تفويته.‬

569
00:34:29,040 --> 00:34:32,120
‫- هل الأمور بخير بينك و"رامون"؟‬
‫- أجل. تمامًا.‬

570
00:34:32,200 --> 00:34:33,680
‫كل شيء رائع.‬

571
00:34:35,120 --> 00:34:37,720
‫- لماذا؟ كيف تسير الأمور معك؟‬
‫- على أفضل حال.‬

572
00:34:38,800 --> 00:34:42,440
‫لكن أحيانًا ينشغل بالي‬
‫بما يفعلانه في عملهما.‬

573
00:34:42,520 --> 00:34:46,000
‫أعرف أن كل شيء مزيف،‬
‫لكنهما يقضيان وقتًا كبيرًا مع تلك الفتيات.‬

574
00:34:46,720 --> 00:34:48,560
‫حسنًا، أنا متقبّلة لذلك.‬

575
00:34:49,200 --> 00:34:51,960
‫فلا يُثار "رامون"‬
‫إلّا من الأشياء التي توصّل بالكهرباء.‬

576
00:34:52,480 --> 00:34:53,320
‫أنا…‬

577
00:34:54,400 --> 00:34:56,000
‫سأصبح نجمًا تلفزيونيًا.‬

578
00:34:57,000 --> 00:34:57,840
‫أجل.‬

579
00:34:57,920 --> 00:35:00,720
‫ليس في عيد ميلاد "ناتاش". سأسجله.‬

580
00:35:01,320 --> 00:35:03,000
‫- لا تكن سخيفًا.‬
‫- سأسجله.‬

581
00:35:03,080 --> 00:35:04,400
‫سنشاهده بالتأكيد.‬

582
00:35:07,600 --> 00:35:11,160
‫تزداد شعبية الجنس عبر الهاتف في "هولندا"…‬

583
00:35:12,600 --> 00:35:15,080
‫هذا جيد، أجل. سأظهر الآن.‬

584
00:35:15,160 --> 00:35:18,440
‫لخطوط الجنس عبر الهاتف الخاصة،‬
‫وإنها تزداد يومًا بعد يوم.‬

585
00:35:19,520 --> 00:35:21,920
‫خطوط "06" كما تُسمى،‬

586
00:35:22,000 --> 00:35:25,000
‫تضيء باللون الأحمر على الفور.‬

587
00:35:25,520 --> 00:35:27,600
‫أشعر بهزة الجماع.‬

588
00:35:29,280 --> 00:35:31,360
‫الشهوة الجنسية هي محور كل شيء.‬

589
00:35:32,480 --> 00:35:35,440
‫الرجال يشتهون للجنس على الدوام.‬

590
00:35:37,800 --> 00:35:40,960
‫هذه معلومات بسيطة في علم الأحياء.‬
‫بويضة واحدة شهريًا مقابل‬

591
00:35:41,040 --> 00:35:44,160
‫مليارات الحيوانات المنوية‬
‫التي تُنتج يوميًا وتتوق إلى خوض مغامرة.‬

592
00:35:45,760 --> 00:35:48,120
‫و90 بالمئة من الإيراد‬
‫يُخصص لشركة "بي تي تي".‬

593
00:35:48,720 --> 00:35:53,240
‫لكن ذلك يعني أنه يؤول إلى دافعي الضرائب.‬
‫من الاستمناء تحقق "هولندا" الثراء.‬

594
00:35:56,400 --> 00:35:57,480
‫تلك دعابة جيدة.‬

595
00:35:58,200 --> 00:36:00,200
‫في الواقع، يقتصر عملنا‬
‫في الطابق السفلي على تسجيل القصص،‬

596
00:36:00,280 --> 00:36:02,880
‫لكن في الأعلى هنا، ننجز العمل الحقيقي.‬

597
00:36:17,200 --> 00:36:18,880
‫"هولندا" هي أول دولة‬

598
00:36:18,960 --> 00:36:21,960
‫تحصل فيها الخطوط المدفوعة‬
‫للجنس عبر الهاتف على موطئ قدم.‬

599
00:36:23,400 --> 00:36:27,680
‫يا لها من طريقة رائعة‬
‫لكسب دخل إضافي لهذه الطالبة المجتهدة!‬

600
00:36:35,240 --> 00:36:37,640
‫لن نتمكن من إظهار وجوهنا مرة أخرى.‬

601
00:36:46,720 --> 00:36:48,960
‫قلت إنك لا تمارس جنسًا حقيقيًا هناك!‬

602
00:36:49,040 --> 00:36:52,320
‫توقّفي. موضوع التسجيل برمته‬
‫كان دعابة من "جوني".‬

603
00:36:52,400 --> 00:36:56,800
‫- لا وجود لخط الجنس الجماعي. إنه مزيف.‬
‫- إذًا من أين أتت النساء؟‬

604
00:36:56,880 --> 00:36:58,760
‫عزيزتي، لا أعرف هؤلاء الفتيات.‬

605
00:36:59,280 --> 00:37:02,280
‫صدقيني، لا أحد يمارس الجنس في مكتبنا.‬
‫وحتى لو فعلوا ذلك،‬

606
00:37:02,360 --> 00:37:05,120
‫فبالمقدار الذي نمارس به الجنس معًا،‬
‫لن أكون قادرًا على ممارسته مع غيرك.‬

607
00:37:07,600 --> 00:37:09,240
‫اهدئي. إنها باهظة الثمن.‬

608
00:37:09,320 --> 00:37:12,080
‫ربما ليست باهظة الثمن مثل سوار "ناتاشا"!‬

609
00:37:12,160 --> 00:37:13,960
‫ذلك يكفي، تبًا!‬

610
00:37:16,520 --> 00:37:17,720
‫ذلك يكفي.‬

611
00:37:21,360 --> 00:37:24,200
‫"أنوك". عليك حقًا أن تكفّي عن ذلك.‬

612
00:37:24,760 --> 00:37:28,240
‫اسمعي. مضى زمن طويل على علاقتي مع "ناتاش"،‬

613
00:37:28,880 --> 00:37:32,000
‫- لا، لا تزال تريد استعادتها.‬
‫- لا يا "بويكي". لا أريد هذا.‬

614
00:37:32,080 --> 00:37:35,400
‫- حسنًا.‬
‫- أريدك. اسمعي.‬

615
00:37:36,240 --> 00:37:37,600
‫أريدك أنت وحدك.‬

616
00:37:38,800 --> 00:37:40,160
‫هيا.‬

617
00:37:44,040 --> 00:37:44,880
‫مهلًا.‬

618
00:37:45,520 --> 00:37:48,640
‫اسمعي. أريدك أنت وحدك.‬

619
00:37:50,000 --> 00:37:51,240
‫هلّا ننجب طفلًا؟‬

620
00:37:55,640 --> 00:37:57,600
‫"من يريد العمل قرصانًا‬

621
00:37:57,680 --> 00:37:59,600
‫يجب أن يكون رجلًا ذا لحية‬

622
00:37:59,680 --> 00:38:03,480
‫(يان) و(بيت) و(جوريس) و(كوميل) لديهم لحى"‬

623
00:38:03,560 --> 00:38:05,280
‫مساء الخير يا سيدات. تفضلن بالدخول.‬

624
00:38:05,360 --> 00:38:07,360
‫"الرقص في (يانسن)"‬

625
00:38:24,920 --> 00:38:27,760
‫آسفة،‬
‫لكنني لا أظن أنه يمكنك المبيت عندي الليلة.‬

626
00:38:46,920 --> 00:38:48,240
‫هذه موسيقى "هاوس".‬

627
00:38:49,080 --> 00:38:52,320
‫ستكون الموسيقى الأكثر رواجًا مستقبلًا.‬
‫حسبما يقول "ميشا".‬

628
00:38:52,840 --> 00:38:54,560
‫لا. بالتأكيد لا.‬

629
00:38:55,320 --> 00:38:57,720
‫مهلًا يا منسّق الموسيقى. أي هراء هذا؟‬

630
00:38:58,320 --> 00:38:59,880
‫حسنًا، لنذهب.‬

631
00:39:02,360 --> 00:39:04,240
‫في الواقع، إنها تعجبني.‬

632
00:39:04,880 --> 00:39:06,880
‫- معذرة، ماذا؟‬
‫- تعجبني كثيرًا.‬

633
00:39:09,480 --> 00:39:10,520
‫لا…‬

634
00:39:19,560 --> 00:39:20,720
‫حسنًا.‬

635
00:39:41,560 --> 00:39:44,560
‫- كانت حفلة جيدة، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، حفلة رائعة.‬

636
00:39:54,960 --> 00:39:56,080
‫هل تسمعين ذلك؟‬

637
00:39:56,840 --> 00:39:59,600
‫الصوت نقي تمامًا. ليس به شائبة.‬

638
00:40:04,840 --> 00:40:07,000
‫اسمعي. آسف.‬

639
00:40:09,320 --> 00:40:11,680
‫- غدًا، سأشتري لك هدية حقيقية.‬
‫- حقًا؟‬

640
00:40:11,760 --> 00:40:12,600
‫أجل.‬

641
00:40:13,440 --> 00:40:14,920
‫فيم تفكر؟‬

642
00:40:16,040 --> 00:40:19,200
‫من الطبيعي لمشغّل أسطوانات جميل كهذا‬
‫أن يستلزم مكبرات صوت جميلة.‬

643
00:40:19,280 --> 00:40:20,120
‫لا.‬

644
00:40:21,160 --> 00:40:22,520
‫لا.‬

645
00:40:23,640 --> 00:40:24,480
‫لا.‬

646
00:40:25,560 --> 00:40:30,640
‫لا.‬

647
00:40:30,720 --> 00:40:35,000
‫ستشتري لي شيئًا‬
‫لا يحتاج إلى توصيله بالكهرباء.‬

648
00:40:35,800 --> 00:40:37,360
‫ولا بطاريات أيضًا.‬

649
00:40:37,440 --> 00:40:39,760
‫ولا حتى بطاريات القلم الصغيرة؟‬

650
00:40:41,320 --> 00:40:43,280
‫لا. أريد السفر في عطلة نهاية الأسبوع تلك.‬

651
00:40:44,040 --> 00:40:46,040
‫معك، في فندق جميل‬

652
00:40:46,120 --> 00:40:47,560
‫بلا أطفال.‬

653
00:40:48,880 --> 00:40:50,880
‫أجدها هدية جميلة.‬

654
00:40:52,320 --> 00:40:55,680
‫لا. سأجعلك تعمل بجد.‬

655
00:41:17,080 --> 00:41:18,720
‫"ناتاش".‬

656
00:42:04,160 --> 00:42:07,280
‫- آمل أن تكوني فخورة بنفسك.‬
‫- لقد أخفتني حتى الموت.‬

657
00:42:09,400 --> 00:42:11,840
‫ما الأمر؟ ذهبت للرقص، سبق أن أخبرتك.‬

658
00:42:11,920 --> 00:42:14,000
‫ظننت أنني ربيت فتاة محترمة.‬

659
00:42:14,080 --> 00:42:15,800
‫أنت عار.‬

660
00:42:16,480 --> 00:42:19,480
‫- ما الأمر؟‬
‫- اتصلت الجدة، "هل تلك ابنتنا "مارلي"؟‬

661
00:42:20,080 --> 00:42:21,680
‫- لقد شاهده الجميع.‬
‫- ماذا؟‬

662
00:42:21,760 --> 00:42:23,800
‫- هل فكرت في عملي؟‬
‫- شاهدوا ماذا؟‬

663
00:42:23,880 --> 00:42:26,040
‫يجب أن أذهب إلى مجلس المدينة يوم الاثنين.‬

664
00:42:26,120 --> 00:42:28,480
‫سأفقد صوابي. ماذا فعلت يا أمي؟‬

665
00:42:30,040 --> 00:42:32,080
‫- ظهرت على التلفاز.‬
‫- على التلفاز؟‬

666
00:42:33,280 --> 00:42:35,600
‫- لماذا ظهرت على التلفاز؟‬
‫- لا يمكنك إنكار الأمر.‬

667
00:42:35,680 --> 00:42:38,200
‫شاهدتك بنفسي. شاهدك الجميع.‬

668
00:42:38,800 --> 00:42:40,280
‫تسجلين الأشرطة البذيئة.‬

669
00:42:40,360 --> 00:42:42,000
‫هل هذا ما أمثّله لك من أسوة حسنة؟‬

670
00:42:44,320 --> 00:42:45,680
‫لماذا عُرض ذلك على التلفاز؟‬

671
00:42:46,960 --> 00:42:50,400
‫أمي، ذهبت إلى هناك مرة واحدة ولم أستسغه.‬

672
00:42:50,480 --> 00:42:52,920
‫إن كنت تريدين كسب عيشك بهذه الطريقة،‬

673
00:42:53,000 --> 00:42:54,880
‫فمن الأفضل أن تحزمي أغراضك.‬

674
00:42:54,960 --> 00:42:56,400
‫"جويس".‬

675
00:42:56,480 --> 00:42:58,920
‫- ماذا؟‬
‫- أردت الانتقال بشدة.‬

676
00:42:59,600 --> 00:43:00,440
‫اذهبي إذًا.‬

677
00:43:01,920 --> 00:43:03,280
‫لا أريد رؤيتك هنا مرة أخرى.‬

678
00:43:09,560 --> 00:43:10,560
‫أبي؟‬

679
00:43:12,120 --> 00:43:12,960
‫أبي.‬

680
00:43:43,200 --> 00:43:45,560
‫- معك "ستيغتر".‬
‫- "فرانك"، معك "روني".‬

681
00:43:45,640 --> 00:43:47,120
‫كل الخطوط معطلة.‬

682
00:43:48,080 --> 00:43:48,920
‫ما قصدك؟‬

683
00:43:49,000 --> 00:43:52,600
‫كل الأضواء مطفأة.‬
‫لا يمكنني الاتصال بأي من خطوط "06" أيضًا.‬

684
00:43:52,680 --> 00:43:54,520
‫أوقفت شركة "بي تي تي" خطوطنا.‬

685
00:43:54,600 --> 00:43:55,880
‫ما قصدك؟‬

686
00:43:57,760 --> 00:44:01,480
‫تزداد شعبية الجنس عبر الهاتف في "هولندا".‬

687
00:44:01,560 --> 00:44:03,960
‫تنشر الصحف إعلانات يوميًا‬

688
00:44:04,040 --> 00:44:07,080
‫بأرقام خطوط الجنس عبر الهاتف الخاصة،‬

689
00:44:07,160 --> 00:44:08,800
‫وإنها تزيد يومًا بعد يوم.‬

690
00:44:17,520 --> 00:44:21,760
‫حققت الخطوط في المساء‬
‫الذي ذيع فيه التقرير نجاحًا هائلًا‬

691
00:44:21,840 --> 00:44:24,840
‫فتعرضت شبكة الهاتف لحمل زائد‬

692
00:44:24,920 --> 00:44:28,800
‫لدرجة أنه حتى رقم الطوارئ‬
‫لخدمة الإطفاء كان يتعذر الوصول إليه.‬

693
00:44:34,360 --> 00:44:36,960
‫وعليه، في مكان ما في ميناء "روتردام"،‬

694
00:44:37,040 --> 00:44:39,360
‫تحوّل حريق صغير في غواصة جديدة تمامًا‬

695
00:44:39,440 --> 00:44:44,640
‫إلى حريق بلغت خسائره 225 مليون غيلدر.‬

696
00:44:44,720 --> 00:44:47,600
‫وكل ذلك لأن رجالًا كثيرين في تلك الأمسية‬

697
00:44:47,680 --> 00:44:50,520
‫كانوا يستمنون في الوقت نفسه‬
‫بينما كانوا يشغلون الخط.‬

698
00:44:50,600 --> 00:44:55,280
‫نتيجة لذلك،‬
‫توقفت خطوط "تيليدتش" على الفور.‬

699
00:44:55,360 --> 00:44:57,960
‫فيم تهمني تلك الغواصة اللعينة؟‬

700
00:44:59,080 --> 00:45:01,760
‫هل سمعت من قبل‬
‫عن "غلاسنوست" و"بيريسترويكا"؟‬

701
00:45:01,840 --> 00:45:04,400
‫انتهت الحرب الباردة. الرأسمالية تفوز.‬

702
00:45:04,480 --> 00:45:08,040
‫لكن فقط إن جنينا المال. الكثير من المال!‬

703
00:45:20,120 --> 00:45:22,840
‫تخيلت مستقبلي على نحو مختلف قليلًا،‬

704
00:45:23,360 --> 00:45:27,000
‫لكن حياتي الجديدة‬
‫في المدينة الكبيرة يمكنها أن تبدأ أخيرًا.‬

705
00:45:34,400 --> 00:45:36,760
‫- مرحبًا.‬
‫- أبحث عن غرفة.‬

706
00:45:38,360 --> 00:45:39,880
‫كانت خطوط "تيليدتش" معطلة.‬

707
00:45:39,960 --> 00:45:43,320
‫لو كان الأمر بيدي،‬
‫لما تورطت معهم مرة أخرى.‬

708
00:45:44,040 --> 00:45:46,640
‫مساء الخير. أنت تتحدثين إلى "أنوك ستيغتر".‬

709
00:45:46,720 --> 00:45:50,360
‫أجرى زوجي فحصًا لسائله المنوي لديكم‬
‫قبل بضعة أشهر.‬

710
00:45:50,440 --> 00:45:52,080
‫لديّ سؤال حول النتائج.‬

711
00:45:52,160 --> 00:45:55,160
‫- ما الاسم مرة أخرى؟‬
‫- "فرانك ستيغتر".‬

712
00:45:55,240 --> 00:45:58,160
‫- لحظة واحدة من فضلك.‬
‫- حسنًا، سأنتظر.‬

713
00:46:00,200 --> 00:46:02,520
‫لكن كما سيدرك "فرانك" قريبًا‬

714
00:46:02,600 --> 00:46:06,480
‫كيف لمكالمة هاتفية بسيطة‬
‫أن تغيّر حياتك برمتها.‬

715
00:46:07,640 --> 00:46:10,040
‫ليس لدينا سجلات عن السائل المنوي‬
‫للسيد "ستيغتر".‬

716
00:46:10,120 --> 00:46:11,560
‫ما قصدك؟‬

717
00:46:11,640 --> 00:46:14,720
‫أتى إلى هنا، لكنه لم يترك عينة.‬

718
00:48:31,560 --> 00:48:33,240
‫أجل.‬

719
00:48:34,720 --> 00:48:36,200
‫ذلك ممتع جدًا.‬

720
00:48:39,400 --> 00:48:40,640
‫تابع.‬

721
00:48:46,000 --> 00:48:46,920
‫أجل.‬

722
00:48:47,960 --> 00:48:49,240
‫ذلك مثير جدًا.‬

723
00:48:49,320 --> 00:48:50,640
‫أعمق.‬

724
00:48:51,400 --> 00:48:52,480
‫ممتع جدًا.‬

725
00:48:53,240 --> 00:48:54,720
‫أجل!‬

726
00:48:59,200 --> 00:49:00,320
‫أشعر بهزة الجماع.‬

727
00:49:00,400 --> 00:49:03,280
‫ترجمة "محمد أسامة"‬

728
00:49:03,360 --> 00:49:05,120
‫ذلك ممتع جدًا.‬

